diff --git a/.gitignore b/.gitignore new file mode 100644 index 00000000..962fd086 --- /dev/null +++ b/.gitignore @@ -0,0 +1,86 @@ +mailman.po~ +Mailman/Archiver/Makefile +Mailman/Bouncers/Makefile +Mailman/Cgi/Makefile +Mailman/Commands/Makefile +Mailman/Defaults.py +Mailman/Gui/Makefile +Mailman/Handlers/Makefile +Mailman/Logging/Makefile +Mailman/MTA/Makefile +Mailman/Makefile +Mailman/Queue/Makefile +Mailman/__pycache__/ +Mailman/mm_cfg.py.dist +Makefile +bin/Makefile +build/ +config.log +config.status +cron/Makefile +cron/crontab.in +messages/Makefile +messages/ar/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/da/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/el/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/eo/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/et/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/fa/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/gl/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/he/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/hr/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/sk/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/sl/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/sr/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/tr/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/vi/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/zh_CN/LC_MESSAGES/mailman.mo +messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.mo +misc/Makefile +misc/mailman +misc/paths.py +scripts/Makefile +src/Makefile +src/admin +src/admindb +src/common.o +src/confirm +src/create +src/edithtml +src/listinfo +src/mailman +src/options +src/private +src/rmlist +src/roster +src/subscribe +src/vsnprintf.o +templates/Makefile +templates/.converted.stamp +tests/Makefile +tests/bounces/Makefile +tests/msgs/Makefile +messages/.converted.stamp diff --git a/Mailman/Archiver/Archiver.py b/Mailman/Archiver/Archiver.py index a94246c2..471b551e 100644 --- a/Mailman/Archiver/Archiver.py +++ b/Mailman/Archiver/Archiver.py @@ -29,7 +29,7 @@ import errno import traceback import re -from io import StringIO +import tempfile from Mailman import mm_cfg from Mailman import Mailbox @@ -150,7 +150,7 @@ def __archive_file(self, afn): """Open (creating, if necessary) the named archive file.""" omask = os.umask(0o002) try: - return Mailbox.Mailbox(open(afn, 'a+')) + return Mailbox.Mailbox(open(afn, 'a+b')) finally: os.umask(omask) @@ -162,9 +162,11 @@ def __archive_to_mbox(self, post): """Retain a text copy of the message in an mbox file.""" try: afn = self.ArchiveFileName() + syslog('debug', 'Archiver: Writing to mbox file: %s', afn) mbox = self.__archive_file(afn) mbox.AppendMessage(post) - mbox.fp.close() + mbox.close() + syslog('debug', 'Archiver: Successfully wrote message to mbox file: %s', afn) except IOError as msg: syslog('error', 'Archive file access failure:\n\t%s %s', afn, msg) raise @@ -186,32 +188,56 @@ def ExternalArchive(self, ar, txt): # def ArchiveMail(self, msg): """Store postings in mbox and/or pipermail archive, depending.""" + from Mailman.Logging.Syslog import syslog + syslog('debug', 'Archiver: Starting ArchiveMail for list %s', self.internal_name()) + # Fork so archival errors won't disrupt normal list delivery if mm_cfg.ARCHIVE_TO_MBOX == -1: + syslog('debug', 'Archiver: ARCHIVE_TO_MBOX is -1, archiving disabled') return + + syslog('debug', 'Archiver: ARCHIVE_TO_MBOX = %s', mm_cfg.ARCHIVE_TO_MBOX) # # We don't need an extra archiver lock here because we know the list # itself must be locked. if mm_cfg.ARCHIVE_TO_MBOX in (1, 2): + syslog('debug', 'Archiver: Writing to mbox archive') self.__archive_to_mbox(msg) if mm_cfg.ARCHIVE_TO_MBOX == 1: # Archive to mbox only. + syslog('debug', 'Archiver: ARCHIVE_TO_MBOX = 1, mbox only, returning') return - txt = str(msg) + + txt = msg.as_string() + unixfrom = msg.get_unixfrom() + # Handle case where unixfrom is None (Python 3 compatibility) + if unixfrom and not txt.startswith(unixfrom): + txt = unixfrom + '\n' + txt + # should we use the internal or external archiver? private_p = self.archive_private + syslog('debug', 'Archiver: archive_private = %s', private_p) + if mm_cfg.PUBLIC_EXTERNAL_ARCHIVER and not private_p: + syslog('debug', 'Archiver: Using public external archiver') self.ExternalArchive(mm_cfg.PUBLIC_EXTERNAL_ARCHIVER, txt) elif mm_cfg.PRIVATE_EXTERNAL_ARCHIVER and private_p: + syslog('debug', 'Archiver: Using private external archiver') self.ExternalArchive(mm_cfg.PRIVATE_EXTERNAL_ARCHIVER, txt) else: # use the internal archiver - f = StringIO(txt) + syslog('debug', 'Archiver: Using internal HyperArch archiver') + f = tempfile.NamedTemporaryFile() + if isinstance(txt, str): + txt = txt.encode('utf-8') + f.write(txt) + f.flush() from . import HyperArch h = HyperArch.HyperArchive(self) h.processUnixMailbox(f) h.close() f.close() + syslog('debug', 'Archiver: Completed internal archiving') # # called from MailList.MailList.Save() diff --git a/Mailman/Archiver/HyperArch.py b/Mailman/Archiver/HyperArch.py index b5459dbf..f88432b6 100644 --- a/Mailman/Archiver/HyperArch.py +++ b/Mailman/Archiver/HyperArch.py @@ -41,6 +41,7 @@ from email.header import decode_header, make_header from email.errors import HeaderParseError from email.charset import Charset +from functools import cmp_to_key from Mailman import mm_cfg from Mailman import Utils @@ -94,7 +95,7 @@ def html_quote(s, lang=None): ('"', '"')) for thing, repl in repls: s = s.replace(thing, repl) - return Utils.uncanonstr(s, lang) + return s def url_quote(s): @@ -136,7 +137,7 @@ def CGIescape(arg, lang=None): s = Utils.websafe(arg) else: s = Utils.websafe(str(arg)) - return Utils.uncanonstr(s.replace('"', '"'), lang) + return s.replace('"', '"') # Parenthesized human name paren_name_pat = re.compile(r'([(].*[)])') @@ -223,7 +224,7 @@ def quick_maketext(templatefile, dict=None, lang=None, mlist=None): syslog('error', 'broken template: %s\n%s', filepath, e) # Make sure the text is in the given character set, or html-ify any bogus # characters. - return Utils.uncanonstr(text, lang) + return text @@ -298,7 +299,7 @@ def __init__(self, message=None, sequence=0, keepHeaders=[], cset_out = Charset(cset).output_charset or cset if isinstance(cset_out, str): # email 3.0.1 (python 2.4) doesn't like unicode - cset_out = cset_out.encode('us-ascii') + cset_out = cset_out.encode('us-ascii', 'replace') charset = message.get_content_charset(cset_out) if charset: charset = charset.lower().strip() @@ -311,12 +312,17 @@ def __init__(self, message=None, sequence=0, keepHeaders=[], except binascii.Error: body = None if body and charset != Utils.GetCharSet(self._lang): + if isinstance(charset, bytes): + charset = charset.decode('utf-8', 'replace') # decode body try: - body = str(body, charset) + body = body.decode(charset) except (UnicodeError, LookupError): body = None if body: + # Handle both bytes and strings properly + if isinstance(body, bytes): + body = body.decode('utf-8', 'replace') self.body = [l + "\n" for l in body.splitlines()] self.decode_headers() @@ -414,9 +420,9 @@ def decode_headers(self): otrans = i18n.get_translation() try: i18n.set_language(self._lang) - atmark = str(_(' at '), Utils.GetCharSet(self._lang)) + atmark = _(' at ') subject = re.sub(r'([-+,.\w]+)@([-+.\w]+)', - '\g<1>' + atmark + '\g<2>', subject) + r'\g<1>' + atmark + r'\g<2>', subject) finally: i18n.set_translation(otrans) self.decoded['subject'] = subject @@ -429,14 +435,14 @@ def strip_subject(self, subject): if prefix: prefix_pat = re.escape(prefix) prefix_pat = '%'.join(prefix_pat.split(r'\%')) - prefix_pat = re.sub(r'%\d*d', r'\s*\d+\s*', prefix_pat) + prefix_pat = re.sub(r'%\d*d', r'\\\\s*\\\\d+\\\\s*', prefix_pat) subject = re.sub(prefix_pat, '', subject) subject = subject.lstrip() # MAS Should we strip FW and FWD too? - strip_pat = re.compile('^((RE|AW|SV|VS)(\[\d+\])?:\s*)+', re.I) + strip_pat = re.compile(r'^((RE|AW|SV|VS)(\[\d+\])?:\s*)+', re.I) stripped = strip_pat.sub('', subject) # Also remove whitespace to avoid folding/unfolding differences - stripped = re.sub('\s', '', stripped) + stripped = re.sub(r'\s', '', stripped) return stripped def decode_charset(self, field): @@ -444,7 +450,7 @@ def decode_charset(self, field): # Convert 'field' into Unicode one line string. try: pairs = decode_header(field) - ustr = make_header(pairs).__unicode__() + ustr = make_header(pairs).__str__() except (LookupError, UnicodeError, ValueError, HeaderParseError): # assume list's language cset = Utils.GetCharSet(self._mlist.preferred_language) @@ -519,8 +525,8 @@ def _get_subject_enc(self, art): def _get_next(self): """Return the href and subject for the previous message""" - if self.__next__: - subject = self._get_subject_enc(self.__next__) + if hasattr( self, 'next' ) and self.next is not None: + subject = self._get_subject_enc(self.next) next = ('' % (url_quote(self.next.filename))) next_wsubj = ('
  • ' + _('Next message (by thread):') + @@ -540,6 +546,7 @@ def _get_body(self): body = self.html_body except AttributeError: body = self.body + return null_to_space(EMPTYSTRING.join(body)) def _add_decoded(self, d): @@ -581,13 +588,14 @@ def as_text(self): otrans = i18n.get_translation() try: i18n.set_language(self._lang) - atmark = str(_(' at '), cset) + atmark = _(' at ') + if isinstance(atmark, bytes): + atmark = str(atmark, cset) body = re.sub(r'([-+,.\w]+)@([-+.\w]+)', - '\g<1>' + atmark + '\g<2>', body) + r'\g<1>' + atmark + r'\g<2>', body) finally: i18n.set_translation(otrans) - # Return body to character set of article. - body = body.encode(cset, 'replace') + return NL.join(headers) % d + '\n\n' + body + '\n' def _set_date(self, message): @@ -870,7 +878,7 @@ def processListArch(self): #if the working file is still here, the archiver may have # crashed during archiving. Save it, log an error, and move on. try: - wf = open(wname) + wf = open(wname, 'r') syslog('error', 'Archive working file %s present. ' 'Check %s for possibly unarchived msgs', @@ -890,7 +898,7 @@ def processListArch(self): except IOError: pass os.rename(name,wname) - archfile = open(wname) + archfile = open(wname, 'r') self.processUnixMailbox(archfile) archfile.close() os.unlink(wname) @@ -1017,7 +1025,7 @@ def sf(a, b): else: return 0 if self.ARCHIVE_PERIOD in ('month','year','quarter'): - self.archives.sort(sf) + self.archives.sort(key = cmp_to_key(sf)) else: self.archives.sort() self.archives.reverse() @@ -1034,7 +1042,7 @@ def open_new_archive(self, archive, archivedir): index_html = os.path.join(archivedir, 'index.html') try: os.unlink(index_html) - except: + except (OSError, IOError): pass os.symlink(self.DEFAULTINDEX+'.html',index_html) @@ -1139,7 +1147,7 @@ def update_archive(self, archive): oldgzip = os.path.join(self.basedir, '%s.old.txt.gz' % archive) try: # open the plain text file - archt = open(txtfile) + archt = open(txtfile, 'r') except IOError: return try: @@ -1185,8 +1193,6 @@ def __processbody_URLquote(self, lines): # 3. make it faster # TK: Prepare for unicode obscure. atmark = _(' at ') - if lines and isinstance(lines[0], str): - atmark = str(atmark, Utils.GetCharSet(self.lang), 'replace') source = lines[:] dest = lines last_line_was_quoted = 0 @@ -1250,6 +1256,8 @@ def __processbody_URLquote(self, lines): kr = urlpat.search(L) if jr is None and kr is None: L = CGIescape(L, self.lang) + if isinstance(L, bytes): + L = L.decode('utf-8') L = prefix + L2 + L + suffix source[i] = None dest[i] = L diff --git a/Mailman/Archiver/HyperDatabase.py b/Mailman/Archiver/HyperDatabase.py index ddf4d62f..b58da284 100644 --- a/Mailman/Archiver/HyperDatabase.py +++ b/Mailman/Archiver/HyperDatabase.py @@ -30,6 +30,7 @@ # from . import pipermail from Mailman import LockFile +from Mailman import Utils CACHESIZE = pipermail.CACHESIZE @@ -68,10 +69,21 @@ def __repr__(self): def __sort(self, dirty=None): if self.__dirty == 1 or dirty: - self.sorted = list(self.dict.keys()) - self.sorted.sort() + self.sorted = self.__fix_for_sort(list(self.dict.keys())) + if hasattr(self.sorted, 'sort'): + self.sorted.sort() self.__dirty = 0 + def __fix_for_sort(self, items): + if isinstance(items, bytes): + return items.decode() + elif isinstance(items, list): + return [ self.__fix_for_sort(item) for item in items ] + elif isinstance(items, tuple): + return tuple( self.__fix_for_sort(item) for item in items ) + else: + return items + def lock(self): self.lockfile.lock() @@ -136,6 +148,9 @@ def __next__(self): def has_key(self, key): return key in self.dict + def __contains__(self, key): + return key in self.dict + def set_location(self, loc): index = 0 self.__sort() @@ -169,7 +184,7 @@ def __len__(self): def load(self): try: - fp = open(self.path) + fp = open(self.path, mode='rb') try: self.dict = marshal.load(fp) finally: @@ -185,7 +200,7 @@ def load(self): def close(self): omask = os.umask(0o007) try: - fp = open(self.path, 'w') + fp = open(self.path, 'wb') finally: os.umask(omask) fp.write(marshal.dumps(self.dict)) @@ -275,7 +290,7 @@ def close(self): def hasArticle(self, archive, msgid): self.__openIndices(archive) - return msgid in self.articleIndex + return self.articleIndex.has_key(msgid) def setThreadKey(self, archive, key, msgid): self.__openIndices(archive) @@ -286,7 +301,7 @@ def getArticle(self, archive, msgid): if msgid not in self.__cache: # get the pickled object out of the DumbBTree buf = self.articleIndex[msgid] - article = self.__cache[msgid] = pickle.loads(buf, fix_imports=True, encoding='latin1') + article = self.__cache[msgid] = Utils.load_pickle(buf) # For upgrading older archives article.setListIfUnset(self._mlist) else: diff --git a/Mailman/Archiver/pipermail.py b/Mailman/Archiver/pipermail.py index 2dfd7fd3..bd1e8df9 100644 --- a/Mailman/Archiver/pipermail.py +++ b/Mailman/Archiver/pipermail.py @@ -1,5 +1,6 @@ -#! /usr/bin/env python +#! /usr/bin/python3 +import errno import mailbox import os import re @@ -8,10 +9,7 @@ from email.utils import parseaddr, parsedate_tz, mktime_tz, formatdate import pickle from io import StringIO - -# Work around for some misguided Python packages that add iso-8859-1 -# accented characters to string.lowercase. -lowercase = lowercase[:26] +from string import ascii_lowercase as lowercase __version__ = '0.09 (Mailman edition)' VERSION = __version__ @@ -19,6 +17,7 @@ from Mailman import mm_cfg from Mailman import Errors +from Mailman import Utils from Mailman.Mailbox import ArchiverMailbox from Mailman.Logging.Syslog import syslog from Mailman.i18n import _, C_ @@ -220,8 +219,9 @@ def __init__(self, message = None, sequence = 0, keepHeaders = []): self.headers[i] = message[i] # Read the message body - s = StringIO(message.get_payload(decode=True)\ - or message.as_string().split('\n\n',1)[1]) + msg = message.get_payload()\ + or message.as_string().split('\n\n',1)[1] + s = StringIO(msg) self.body = s.readlines() def _set_date(self, message): @@ -284,10 +284,9 @@ def __init__(self, basedir = None, reload = 1, database = None): # message in the HTML archive now -- Marc try: os.stat(self.basedir) - except os.error as errdata: - errno, errmsg = errdata - if errno != 2: - raise os.error(errdata) + except OSError as e: + if e.errno != errno.ENOENT: + raise else: self.message(C_('Creating archive directory ') + self.basedir) omask = os.umask(0) @@ -300,10 +299,10 @@ def __init__(self, basedir = None, reload = 1, database = None): try: if not reload: raise IOError - f = open(os.path.join(self.basedir, 'pipermail.pck'), 'r') + d = Utils.load_pickle(os.path.join(self.basedir, 'pipermail.pck')) + if not d: + raise IOError("Pickled data is empty or None") self.message(C_('Reloading pickled archive state')) - d = pickle.load(f, fix_imports=True, encoding='latin1') - f.close() for key, value in list(d.items()): setattr(self, key, value) except (IOError, EOFError): @@ -335,7 +334,7 @@ def close(self): omask = os.umask(0o007) try: - f = open(os.path.join(self.basedir, 'pipermail.pck'), 'w') + f = open(os.path.join(self.basedir, 'pipermail.pck'), 'wb') finally: os.umask(omask) pickle.dump(self.getstate(), f) @@ -377,7 +376,7 @@ def __findParent(self, article, children = []): parentID = article.in_reply_to elif article.references: # Remove article IDs that aren't in the archive - refs = list(filter(self.articleIndex.has_key, article.references)) + refs = list(filter(lambda x: x in self.articleIndex, article.references)) if not refs: return None maxdate = self.database.getArticle(self.archive, @@ -526,7 +525,7 @@ def _open_index_file_as_stdout(self, arcdir, index_name): path = os.path.join(arcdir, index_name + self.INDEX_EXT) omask = os.umask(0o002) try: - self.__f = open(path, 'w') + self.__f = open(path, 'w', encoding='utf-8') finally: os.umask(omask) self.__stdout = sys.stdout @@ -552,7 +551,8 @@ def _makeArticle(self, msg, sequence): return Article(msg, sequence) def processUnixMailbox(self, input, start=None, end=None): - mbox = ArchiverMailbox(input, self.maillist) + mbox = ArchiverMailbox(input.name, self.maillist) + mbox_iterator = iter(mbox.values()) if start is None: start = 0 counter = 0 @@ -560,7 +560,7 @@ def processUnixMailbox(self, input, start=None, end=None): mbox.skipping(True) while counter < start: try: - m = next(mbox) + m = next(mbox_iterator, None) except Errors.DiscardMessage: continue if m is None: @@ -571,7 +571,7 @@ def processUnixMailbox(self, input, start=None, end=None): while 1: try: pos = input.tell() - m = next(mbox) + m = next(mbox_iterator, None) except Errors.DiscardMessage: continue except Exception: @@ -599,16 +599,15 @@ def new_archive(self, archive, archivedir): # If the archive directory doesn't exist, create it try: os.stat(archivedir) - except os.error as errdata: - errno, errmsg = errdata - if errno == 2: + except OSError as e: + if e.errno != errno.ENOENT: + raise + else: omask = os.umask(0) try: os.mkdir(archivedir, self.DIRMODE) finally: os.umask(omask) - else: - raise os.error(errdata) self.open_new_archive(archive, archivedir) def add_article(self, article): @@ -688,7 +687,7 @@ def get_parent_info(self, archive, article): def write_article(self, index, article, path): omask = os.umask(0o002) try: - f = open(path, 'w') + f = open(path, 'w', encoding='utf-8') finally: os.umask(omask) temp_stdout, sys.stdout = sys.stdout, f diff --git a/Mailman/Bouncers/Caiwireless.py b/Mailman/Bouncers/Caiwireless.py index 0d436507..4eb55509 100644 --- a/Mailman/Bouncers/Caiwireless.py +++ b/Mailman/Bouncers/Caiwireless.py @@ -18,6 +18,7 @@ import re import email +import email.iterators from io import StringIO tcre = re.compile(r'the following recipients did not receive this message:', @@ -34,7 +35,7 @@ def process(msg): # 1 == tag line seen state = 0 # This format thinks it's a MIME, but it really isn't - for line in email.Iterators.body_line_iterator(msg): + for line in email.iterators.body_line_iterator(msg): line = line.strip() if state == 0 and tcre.match(line): state = 1 diff --git a/Mailman/Bouncers/Compuserve.py b/Mailman/Bouncers/Compuserve.py index 0a94b00c..be83bddc 100644 --- a/Mailman/Bouncers/Compuserve.py +++ b/Mailman/Bouncers/Compuserve.py @@ -18,6 +18,7 @@ import re import email +import email.iterators dcre = re.compile(r'your message could not be delivered', re.IGNORECASE) acre = re.compile(r'Invalid receiver address: (?P.*)') @@ -30,7 +31,7 @@ def process(msg): # 1 = intro line seen state = 0 addrs = [] - for line in email.Iterators.body_line_iterator(msg): + for line in email.iterators.body_line_iterator(msg): if state == 0: mo = dcre.search(line) if mo: diff --git a/Mailman/Bouncers/Exchange.py b/Mailman/Bouncers/Exchange.py index 917c5146..273c8947 100644 --- a/Mailman/Bouncers/Exchange.py +++ b/Mailman/Bouncers/Exchange.py @@ -17,7 +17,7 @@ """Recognizes (some) Microsoft Exchange formats.""" import re -import email.Iterators +import email.iterators scre = re.compile('did not reach the following recipient') ecre = re.compile('MSEXCH:') @@ -28,7 +28,7 @@ def process(msg): addrs = {} - it = email.Iterators.body_line_iterator(msg) + it = email.iterators.body_line_iterator(msg) # Find the start line for line in it: if scre.search(line): diff --git a/Mailman/Bouncers/GroupWise.py b/Mailman/Bouncers/GroupWise.py index fe02bfdd..91521869 100644 --- a/Mailman/Bouncers/GroupWise.py +++ b/Mailman/Bouncers/GroupWise.py @@ -22,7 +22,7 @@ """ import re -from email.Message import Message +from email.message import Message from io import StringIO acre = re.compile(r'<(?P[^>]*)>') diff --git a/Mailman/Bouncers/LLNL.py b/Mailman/Bouncers/LLNL.py index 1e038182..3da78159 100644 --- a/Mailman/Bouncers/LLNL.py +++ b/Mailman/Bouncers/LLNL.py @@ -18,13 +18,14 @@ import re import email +import email.iterators acre = re.compile(r',\s*(?P\S+@[^,]+),', re.IGNORECASE) def process(msg): - for line in email.Iterators.body_line_iterator(msg): + for line in email.iterators.body_line_iterator(msg): mo = acre.search(line) if mo: return [mo.group('addr')] diff --git a/Mailman/Bouncers/Microsoft.py b/Mailman/Bouncers/Microsoft.py index 4b047886..09ec9384 100644 --- a/Mailman/Bouncers/Microsoft.py +++ b/Mailman/Bouncers/Microsoft.py @@ -33,7 +33,7 @@ def process(msg): # The message *looked* like a multipart but wasn't return None data = subpart.get_payload() - if isinstance(data, ListType): + if isinstance(data, list): # The message is a multi-multipart, so not a matching bounce return None body = StringIO(data) diff --git a/Mailman/Bouncers/Qmail.py b/Mailman/Bouncers/Qmail.py index a22771b5..5d4f2157 100644 --- a/Mailman/Bouncers/Qmail.py +++ b/Mailman/Bouncers/Qmail.py @@ -27,7 +27,7 @@ """ import re -import email.Iterators +import email.iterators # Other (non-standard?) intros have been observed in the wild. introtags = [ @@ -50,7 +50,7 @@ def process(msg): # 1 = intro paragraph seen # 2 = recip paragraphs seen state = 0 - for line in email.Iterators.body_line_iterator(msg): + for line in email.iterators.body_line_iterator(msg): line = line.strip() if state == 0: for introtag in introtags: diff --git a/Mailman/Bouncers/SMTP32.py b/Mailman/Bouncers/SMTP32.py index c91b294e..b21a90ee 100644 --- a/Mailman/Bouncers/SMTP32.py +++ b/Mailman/Bouncers/SMTP32.py @@ -30,6 +30,7 @@ import re import email +import email.iterators ecre = re.compile('original message follows', re.IGNORECASE) acre = re.compile(r''' @@ -51,7 +52,7 @@ def process(msg): if not mailer.startswith('[^>]*)>')), + _c(r'rcpt to:\s*<(?P[^>]*)>')), # s1.com (InterScan E-Mail VirusWall NT ???) (_c('message from interscan e-mail viruswall nt'), _c('end of message'), - _c('rcpt to:\s*<(?P[^>]*)>')), + _c(r'rcpt to:\s*<(?P[^>]*)>')), # Smail (_c('failed addresses follow:'), _c('message text follows:'), @@ -65,15 +65,15 @@ def _c(pattern): # turbosport.com runs something called `MDaemon 3.5.2' ??? (_c('The following addresses did NOT receive a copy of your message:'), _c('--- Session Transcript ---'), - _c('[>]\s*(?P.*)$')), + _c(r'[>]\s*(?P.*)$')), # usa.net - (_c('Intended recipient:\s*(?P.*)$'), + (_c(r'Intended recipient:\s*(?P.*)$'), _c('--------RETURNED MAIL FOLLOWS--------'), - _c('Intended recipient:\s*(?P.*)$')), + _c(r'Intended recipient:\s*(?P.*)$')), # hotpop.com - (_c('Undeliverable Address:\s*(?P.*)$'), + (_c(r'Undeliverable Address:\s*(?P.*)$'), _c('Original message attached'), - _c('Undeliverable Address:\s*(?P.*)$')), + _c(r'Undeliverable Address:\s*(?P.*)$')), # Another demon.co.uk format (_c('This message was created automatically by mail delivery'), _c('^---- START OF RETURNED MESSAGE ----'), @@ -81,19 +81,19 @@ def _c(pattern): # Prodigy.net full mailbox (_c("User's mailbox is full:"), _c('Unable to deliver mail.'), - _c("User's mailbox is full:\s*<(?P[^>]*)>")), + _c(r"User's mailbox is full:\s*<(?P[^>]*)>")), # Microsoft SMTPSVC (_c('The email below could not be delivered to the following user:'), _c('Old message:'), _c('<(?P[^>]*)>')), # Yahoo on behalf of other domains like sbcglobal.net - (_c('Unable to deliver message to the following address\(es\)\.'), - _c('--- Original message follows\.'), + (_c(r'Unable to deliver message to the following address\(es\)\.'), + _c(r'--- Original message follows\.'), _c('<(?P[^>]*)>:')), # googlemail.com (_c('Delivery to the following recipient(s)? failed'), _c('----- Original message -----'), - _c('^\s*(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\s*$')), + _c(r'^\s*(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\s*$')), # kundenserver.de, mxlogic.net (_c('A message that you( have)? sent could not be delivered'), _c('^---'), @@ -101,18 +101,18 @@ def _c(pattern): # another kundenserver.de (_c('A message that you( have)? sent could not be delivered'), _c('^---'), - _c('^(?P[^\s@]+@[^\s@:]+):')), + _c(r'^(?P[^\s@]+@[^\s@:]+):')), # thehartford.com and amenworld.com (_c('Del(i|e)very to the following recipient(s)? (failed|was aborted)'), # this one may or may not have the original message, but there's nothing # unique to stop on, so stop on the first line of at least 3 characters # that doesn't start with 'D' (to not stop immediately) and has no '@'. _c('^[^D][^@]{2,}$'), - _c('^\s*(. )?(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\s*$')), + _c(r'^\s*(. )?(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\s*$')), # and another thehartfod.com/hartfordlife.com - (_c('^Your message\s*$'), + (_c(r'^Your message\s*$'), _c('^because:'), - _c('^\s*(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\s*$')), + _c(r'^\s*(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\s*$')), # kviv.be (InterScan NT) (_c('^Unable to deliver message to'), _c(r'\*+\s+End of message\s+\*+'), @@ -120,15 +120,15 @@ def _c(pattern): # earthlink.net supported domains (_c('^Sorry, unable to deliver your message to'), _c('^A copy of the original message'), - _c('\s*(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\s+')), + _c(r'\s*(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\s+')), # ademe.fr (_c('^A message could not be delivered to:'), _c('^Subject:'), - _c('^\s*(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\s*$')), + _c(r'^\s*(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\s*$')), # andrew.ac.jp (_c('^Invalid final delivery userid:'), _c('^Original message follows.'), - _c('\s*(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\s*$')), + _c(r'\s*(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\s*$')), # E500_SMTP_Mail_Service@lerctr.org and similar (_c('---- Failed Recipients ----'), _c(' Mail ----'), @@ -136,65 +136,65 @@ def _c(pattern): # cynergycom.net (_c('A message that you sent could not be delivered'), _c('^---'), - _c('(?P[^\s@]+@[^\s@)]+)')), + _c(r'(?P[^\s@]+@[^\s@)]+)')), # LSMTP for Windows - (_c('^--> Error description:\s*$'), + (_c(r'^--> Error description:\s*$'), _c('^Error-End:'), - _c('^Error-for:\s+(?P[^\s@]+@[^\s@]+)')), + _c(r'^Error-for:\s+(?P[^\s@]+@[^\s@]+)')), # Qmail with a tri-language intro beginning in spanish (_c('Your message could not be delivered'), _c('^-'), _c('<(?P[^>]*)>:')), # socgen.com (_c('Your message could not be delivered to'), - _c('^\s*$'), - _c('(?P[^\s@]+@[^\s@]+)')), + _c(r'^\s*$'), + _c(r'(?P[^\s@]+@[^\s@]+)')), # dadoservice.it (_c('Your message has encountered delivery problems'), _c('Your message reads'), - _c('addressed to\s*(?P[^\s@]+@[^\s@)]+)')), + _c(r'addressed to\s*(?P[^\s@]+@[^\s@)]+)')), # gomaps.com (_c('Did not reach the following recipient'), - _c('^\s*$'), - _c('\s(?P[^\s@]+@[^\s@]+)')), + _c(r'^\s*$'), + _c(r'\s(?P[^\s@]+@[^\s@]+)')), # EYOU MTA SYSTEM (_c('This is the deliver program at'), _c('^-'), - _c('^(?P[^\s@]+@[^\s@<>]+)')), + _c(r'^(?P[^\s@]+@[^\s@<>]+)')), # A non-standard qmail at ieo.it (_c('this is the email server at'), _c('^-'), - _c('\s(?P[^\s@]+@[^\s@]+)[\s,]')), + _c(r'\s(?P[^\s@]+@[^\s@]+)[\s,]')), # pla.net.py (MDaemon.PRO ?) (_c('- no such user here'), _c('There is no user'), - _c('^(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\s')), + _c(r'^(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\s')), # fastdnsservers.com (_c('The following recipient.*could not be reached'), _c('bogus stop pattern'), - _c('^(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\s*$')), + _c(r'^(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\s*$')), # lttf.com (_c('Could not deliver message to'), - _c('^\s*--'), - _c('^Failed Recipient:\s*(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\s*$')), + _c(r'^\s*--'), + _c(r'^Failed Recipient:\s*(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\s*$')), # uci.edu (_c('--------Message not delivered'), _c('--------Error Detail'), - _c('^\s*(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\s*$')), + _c(r'^\s*(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\s*$')), # Dovecot LDA Over quota MDN (bogus - should be DSN). (_c('^Your message'), _c('^Reporting'), _c( - 'Your message to (?P[^\s@]+@[^\s@]+) was automatically rejected' + r'Your message to (?P[^\s@]+@[^\s@]+) was automatically rejected' )), # mail.ru (_c('A message that you sent was rejected'), _c('This is a copy of your message'), - _c('\s(?P[^\s@]+@[^\s@]+)')), + _c(r'\s(?P[^\s@]+@[^\s@]+)')), # MailEnable (_c('Message could not be delivered to some recipients.'), _c('Message headers follow'), - _c('Recipient: \[SMTP:(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\]')), + _c(r'Recipient: \[SMTP:(?P[^\s@]+@[^\s@]+)\]')), # This one is from Yahoo but dosen't fit the yahoo recognizer format (_c(r'wasn\'t able to deliver the following message'), _c(r'---Below this line is a copy of the message.'), @@ -224,7 +224,7 @@ def process(msg, patterns=None): # we process the message multiple times anyway. for scre, ecre, acre in patterns: state = 0 - for line in email.Iterators.body_line_iterator(msg, decode=True): + for line in email.iterators.body_line_iterator(msg, decode=True): if state == 0: if scre.search(line): state = 1 diff --git a/Mailman/Bouncers/SimpleWarning.py b/Mailman/Bouncers/SimpleWarning.py index e51e5931..27970640 100644 --- a/Mailman/Bouncers/SimpleWarning.py +++ b/Mailman/Bouncers/SimpleWarning.py @@ -18,6 +18,7 @@ """Recognizes simple heuristically delimited warnings.""" import email +import email.iterators from Mailman.Bouncers.BouncerAPI import Stop from Mailman.Bouncers.SimpleMatch import _c @@ -74,7 +75,7 @@ def process(msg): addrs = {} for scre, ecre, acre in patterns: state = 0 - for line in email.Iterators.body_line_iterator(msg, decode=True): + for line in email.iterators.body_line_iterator(msg, decode=True): if state == 0: if scre.search(line): state = 1 diff --git a/Mailman/Bouncers/Sina.py b/Mailman/Bouncers/Sina.py index ced78e9e..223bcdb7 100644 --- a/Mailman/Bouncers/Sina.py +++ b/Mailman/Bouncers/Sina.py @@ -18,7 +18,7 @@ from __future__ import print_function import re -from email import Iterators +from email import iterators acre = re.compile(r'<(?P[^>]*)>') @@ -41,7 +41,7 @@ def process(msg): print('out 3') return [] addrs = {} - for line in Iterators.body_line_iterator(part): + for line in iterators.body_line_iterator(part): mo = acre.match(line) if mo: addrs[mo.group('addr')] = 1 diff --git a/Mailman/Bouncers/Yahoo.py b/Mailman/Bouncers/Yahoo.py index 3154c331..68e016e7 100644 --- a/Mailman/Bouncers/Yahoo.py +++ b/Mailman/Bouncers/Yahoo.py @@ -19,6 +19,7 @@ import re import email +import email.iterators from email.utils import parseaddr tcre = (re.compile(r'message\s+from\s+yahoo\.\S+', re.IGNORECASE), @@ -45,7 +46,7 @@ def process(msg): # 1 == tag line seen # 2 == end line seen state = 0 - for line in email.Iterators.body_line_iterator(msg): + for line in email.iterators.body_line_iterator(msg): line = line.strip() if state == 0: for cre in tcre: diff --git a/Mailman/CSRFcheck.py b/Mailman/CSRFcheck.py index 5b19cadc..23494b50 100644 --- a/Mailman/CSRFcheck.py +++ b/Mailman/CSRFcheck.py @@ -41,7 +41,7 @@ def csrf_token(mlist, contexts, user=None): if user: # Unmunge a munged email address. - user = UnobscureEmail(urllib.unquote(user)) + user = UnobscureEmail(urllib.parse.unquote(user)) for context in contexts: key, secret = mlist.AuthContextInfo(context, user) @@ -53,7 +53,8 @@ def csrf_token(mlist, contexts, user=None): needs_hash = (secret + repr(issued)).encode('utf-8') mac = sha_new(needs_hash).hexdigest() keymac = '%s:%s' % (key, mac) - token = binascii.hexlify(marshal.dumps((issued, keymac))) + token = marshal.dumps((issued, keymac)).hex() + return token def csrf_check(mlist, token, cgi_user=None): @@ -85,7 +86,7 @@ def csrf_check(mlist, token, cgi_user=None): # This is for CVE-2021-42097. The token is a user token because # of the fix for CVE-2021-42096 but it must match the user for # whom the options page is requested. - raw_user = UnobscureEmail(urllib.unquote(user)) + raw_user = UnobscureEmail(urllib.parse.unquote(user)) if cgi_user and cgi_user.lower() != raw_user.lower(): syslog('mischief', 'Form for user %s submitted with CSRF token ' @@ -95,7 +96,8 @@ def csrf_check(mlist, token, cgi_user=None): context = keydict.get(key) key, secret = mlist.AuthContextInfo(context, user) assert key - mac = sha_new(secret + repr(issued)).hexdigest() + secret = secret + repr(issued) + mac = sha_new(secret.encode()).hexdigest() if (mac == received_mac and 0 < time.time() - issued < mm_cfg.FORM_LIFETIME): return True diff --git a/Mailman/Cgi/admin.py b/Mailman/Cgi/admin.py index 9b4cab84..64549497 100644 --- a/Mailman/Cgi/admin.py +++ b/Mailman/Cgi/admin.py @@ -17,15 +17,14 @@ """Process and produce the list-administration options forms.""" -# For Python 2.1.x compatibility -from __future__ import nested_scopes -from __future__ import print_function +def cmp(a, b): + return (a > b) - (a < b) -from past.builtins import cmp +#from future.builtins import cmp import sys import os import re -import cgi +from Mailman.Utils import FieldStorage import urllib.request, urllib.parse, urllib.error import signal @@ -42,7 +41,7 @@ from Mailman.htmlformat import * from Mailman.Cgi import Auth from Mailman.Logging.Syslog import syslog -from Mailman.Utils import sha_new +from Mailman.Utils import sha_new, hash_password from Mailman.CSRFcheck import csrf_check # Set up i18n @@ -74,7 +73,7 @@ def main(): safelistname = Utils.websafe(listname) # Send this with a 404 status. print('Status: 404 Not Found') - admin_overview(_('No such list %(safelistname)s')) + admin_overview(_(f'No such list {safelistname}')) syslog('error', 'admin: No such list "%s": %s\n', listname, e) return @@ -82,7 +81,7 @@ def main(): # pages are shown in that list's preferred language. i18n.set_language(mlist.preferred_language) # If the user is not authenticated, we're done. - cgidata = cgi.FieldStorage(keep_blank_values=1) + cgidata = FieldStorage(keep_blank_values=1) try: cgidata.getfirst('csrf_token', '') except TypeError: @@ -158,7 +157,7 @@ def main(): qsenviron = os.environ.get('QUERY_STRING') parsedqs = None if qsenviron: - parsedqs = cgi.parse_qs(qsenviron) + parsedqs = urllib.parse.parse_qs(qsenviron) if 'VARHELP' in cgidata: varhelp = cgidata.getfirst('VARHELP') elif parsedqs: @@ -220,7 +219,7 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): # Additional sanity checks if not mlist.digestable and not mlist.nondigestable: doc.addError( - _('''You have turned off delivery of both digest and + _(f'''You have turned off delivery of both digest and non-digest messages. This is an incompatible state of affairs. You must turn on either digest delivery or non-digest delivery or your mailing list will basically be @@ -229,14 +228,14 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): dm = mlist.getDigestMemberKeys() if not mlist.digestable and dm: doc.addError( - _('''You have digest members, but digests are turned + _(f'''You have digest members, but digests are turned off. Those people will not receive mail. Affected member(s) %(dm)r.'''), tag=_('Warning: ')) rm = mlist.getRegularMemberKeys() if not mlist.nondigestable and rm: doc.addError( - _('''You have regular list members but non-digestified mail is + _(f'''You have regular list members but non-digestified mail is turned off. They will receive non-digestified mail until you fix this problem. Affected member(s) %(rm)r.'''), tag=_('Warning: ')) @@ -261,7 +260,7 @@ def admin_overview(msg=''): # This page should be displayed in the server's default language, which # should have already been set. hostname = Utils.get_domain() - legend = _('%(hostname)s mailing lists - Admin Links') + legend = _(f'{hostname} mailing lists - Admin Links') # The html `document' doc = Document() doc.set_language(mm_cfg.DEFAULT_SERVER_LANGUAGE) @@ -303,14 +302,14 @@ def admin_overview(msg=''): if not advertised: welcome.extend([ greeting, - _('''

    There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s - mailing lists on %(hostname)s.'''), + _(f'''

    There currently are no publicly-advertised {mailmanlink} + mailing lists on {hostname}.'''), ]) else: welcome.extend([ greeting, - _('''

    Below is the collection of publicly-advertised - %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list + _(f'''

    Below is the collection of publicly-advertised + {mailmanlink} mailing lists on {hostname}. Click on a list name to visit the configuration pages for that list.'''), ]) @@ -318,10 +317,10 @@ def admin_overview(msg=''): mailman_owner = Utils.get_site_email() extra = msg and _('right ') or '' welcome.extend([ - _('''To visit the administrators configuration page for an + _(f'''To visit the administrators configuration page for an unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and - the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority, - you can also create a new mailing list. + the {extra}list name appended. If you have the proper authority, + you can also create a new mailing list.

    General list information can be found at '''), Link(Utils.ScriptURL('listinfo'), @@ -388,14 +387,14 @@ def option_help(mlist, varhelp): get_item_characteristics(item) # Set up the document realname = mlist.real_name - legend = _("""%(realname)s Mailing list Configuration Help -
    %(varname)s Option""") + legend = _(f"""{realname} Mailing list Configuration Help +
    {varname} Option""") header = Table(width='100%') header.AddRow([Center(Header(3, legend))]) header.AddCellInfo(header.GetCurrentRowIndex(), 0, colspan=2, bgcolor=mm_cfg.WEB_HEADER_COLOR) - doc.SetTitle(_("Mailman %(varname)s List Option Help")) + doc.SetTitle(_("Mailman {varname} List Option Help")) doc.AddItem(header) doc.AddItem("%s (%s): %s

    " % (varname, category, description)) if elaboration: @@ -413,7 +412,7 @@ def option_help(mlist, varhelp): form.AddItem(Center(submit_button())) doc.AddItem(Center(form)) - doc.AddItem(_("""Warning: changing this option here + doc.AddItem(_(f"""Warning: changing this option here could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other pages that are displaying this option for this mailing list. You can also """)) @@ -424,7 +423,7 @@ def option_help(mlist, varhelp): else: url = '%s/%s' % (adminurl, category) categoryname = mlist.GetConfigCategories()[category][0] - doc.AddItem(Link(url, _('return to the %(categoryname)s options page.'))) + doc.AddItem(Link(url, _(f'return to the {categoryname} options page.'))) doc.AddItem('') doc.AddItem(mlist.GetMailmanFooter()) print(doc.Format()) @@ -439,9 +438,9 @@ def show_results(mlist, doc, category, subcat, cgidata): # Set up the document's headers realname = mlist.real_name - doc.SetTitle(_('%(realname)s Administration (%(label)s)')) + doc.SetTitle(_(f'{realname} Administration ({label})')) doc.AddItem(Center(Header(2, _( - '%(realname)s mailing list administration
    %(label)s Section')))) + f'{realname} mailing list administration
    {label} Section')))) doc.AddItem('


    ') # Now we need to craft the form that will be submitted, which will contain # all the variable settings, etc. This is a bit of a kludge because we @@ -536,7 +535,7 @@ def show_results(mlist, doc, category, subcat, cgidata): form.AddItem(linktable) form.AddItem('
    ') form.AddItem( - _('''Make your changes in the following section, then submit them + _(f'''Make your changes in the following section, then submit them using the Submit Your Changes button below.''') + '

    ') @@ -560,7 +559,7 @@ def show_results(mlist, doc, category, subcat, cgidata): # Add a blank separator row table.AddRow([' ', ' ']) # Add a section to set the moderation bit for all members - table.AddRow([_("""

  • Set everyone's moderation bit, including + table.AddRow([_(f"""
  • Set everyone's moderation bit, including those members not currently visible""")]) table.AddCellInfo(table.GetCurrentRowIndex(), 0, colspan=2) table.AddRow([RadioButtonArray('allmodbit_val', @@ -661,7 +660,7 @@ def get_item_characteristics(record): elif len(record) == 6: varname, kind, params, dependancies, descr, elaboration = record else: - raise ValueError('Badly formed options entry:\n %(record)s') + raise ValueError(f'Badly formed options entry:\n {record}') return varname, kind, params, dependancies, descr, elaboration @@ -863,16 +862,16 @@ def get_item_gui_description(mlist, category, subcat, else: varhelp = '/?VARHELP=%s/%s' % (category, varname) if descr == elaboration: - linktext = _('
    (Edit %(varname)s)') + linktext = _(f'
    (Edit {varname})') else: - linktext = _('
    (Details for %(varname)s)') + linktext = _(f'
    (Details for {varname})') link = Link(mlist.GetScriptURL('admin') + varhelp, linktext).Format() text = Label('%s %s' % (descr, link)).Format() else: text = Label(descr).Format() if varname[0] == '_': - text += Label(_('''
    Note: + text += Label(_(f'''
    Note: setting this value performs an immediate action but does not modify permanent state.''')).Format() return text @@ -923,7 +922,7 @@ def membership_options(mlist, subcat, cgidata, doc, form): link = Link('https://docs.python.org/2/library/re.html' '#regular-expression-syntax', _('(help)')).Format() - table.AddRow([Label(_('Find member %(link)s:')), + table.AddRow([Label(_(f'Find member {link}:')), TextBox('findmember', value=cgidata.getfirst('findmember', '')), SubmitButton('findmember_btn', _('Search...'))]) @@ -935,11 +934,12 @@ def membership_options(mlist, subcat, cgidata, doc, form): chunksz = mlist.admin_member_chunksize # The email addresses had /better/ be ASCII, but might be encoded in the # database as Unicodes. - all = [_m.encode() for _m in mlist.getMembers()] - all.sort(lambda x, y: cmp(x.lower(), y.lower())) + all = mlist.getMembers() + all.sort() # See if the query has a regular expression regexp = cgidata.getfirst('findmember', '').strip() try: + regexp = regexp.encode() regexp = regexp.decode(Utils.GetCharSet(mlist.preferred_language)) except UnicodeDecodeError: # This is probably a non-ascii character and an English language @@ -977,7 +977,7 @@ def membership_options(mlist, subcat, cgidata, doc, form): # put into FieldStorage's keys :-( qsenviron = os.environ.get('QUERY_STRING') if qsenviron: - qs = cgi.parse_qs(qsenviron) + qs = urllib.parse.parse_qs(qsenviron) bucket = qs.get('letter', '0')[0].lower() keys = list(buckets.keys()) keys.sort() @@ -1007,9 +1007,9 @@ def membership_options(mlist, subcat, cgidata, doc, form): if bucket: membercnt = len(members) usertable.AddRow([Center(Italic(_( - '%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown')))]) + f'{allcnt} members total, {membercnt} shown')))]) else: - usertable.AddRow([Center(Italic(_('%(allcnt)s members total')))]) + usertable.AddRow([Center(Italic(_(f'{allcnt} members total')))]) usertable.AddCellInfo(usertable.GetCurrentRowIndex(), usertable.GetCurrentCellIndex(), colspan=OPTCOLUMNS, @@ -1022,9 +1022,6 @@ def membership_options(mlist, subcat, cgidata, doc, form): if regexp: findfrag = '&findmember=' + urllib.parse.quote(regexp) url = adminurl + '/members?letter=' + letter + findfrag - if type(url) is str: - url = url.encode(Utils.GetCharSet(mlist.preferred_language), - errors='ignore') if letter == bucket: show = Bold('[%s]' % letter.upper()).Format() else: @@ -1140,11 +1137,11 @@ def membership_options(mlist, subcat, cgidata, doc, form): legend.AddItem( _('unsub -- Click on this to unsubscribe the member.')) legend.AddItem( - _("""mod -- The user's personal moderation flag. If this is + _(f"""mod -- The user's personal moderation flag. If this is set, postings from them will be moderated, otherwise they will be approved.""")) legend.AddItem( - _("""hide -- Is the member's address concealed on + _(f"""hide -- Is the member's address concealed on the list of subscribers?""")) legend.AddItem(_( """nomail -- Is delivery to the member disabled? If so, an @@ -1161,26 +1158,26 @@ def membership_options(mlist, subcat, cgidata, doc, form): in older versions of Mailman. """)) legend.AddItem( - _('''ack -- Does the member get acknowledgements of their + _(f'''ack -- Does the member get acknowledgements of their posts?''')) legend.AddItem( - _('''not metoo -- Does the member want to avoid copies of their + _(f'''not metoo -- Does the member want to avoid copies of their own postings?''')) legend.AddItem( - _('''nodupes -- Does the member want to avoid duplicates of the + _(f'''nodupes -- Does the member want to avoid duplicates of the same message?''')) legend.AddItem( - _('''digest -- Does the member get messages in digests? + _(f'''digest -- Does the member get messages in digests? (otherwise, individual messages)''')) legend.AddItem( - _('''plain -- If getting digests, does the member get plain + _(f'''plain -- If getting digests, does the member get plain text digests? (otherwise, MIME)''')) legend.AddItem(_("language -- Language preferred by the user")) addlegend = '' parsedqs = 0 qsenviron = os.environ.get('QUERY_STRING') if qsenviron: - qs = cgi.parse_qs(qsenviron).get('legend') + qs = urllib.parse.parse_qs(qsenviron).get('legend') if qs and type(qs) is list: qs = qs[0] if qs == 'yes': @@ -1200,7 +1197,7 @@ def membership_options(mlist, subcat, cgidata, doc, form): if chunkindex is not None: buttons = [] url = adminurl + '/members?%sletter=%s&' % (addlegend, bucket) - footer = _('''

    To view more members, click on the appropriate + footer = _(f'''

    To view more members, click on the appropriate range listed below:''') chunkmembers = buckets[bucket] last = len(chunkmembers) @@ -1210,11 +1207,7 @@ def membership_options(mlist, subcat, cgidata, doc, form): start = chunkmembers[i*chunksz] end = chunkmembers[min((i+1)*chunksz, last)-1] thisurl = url + 'chunk=%d' % i + findfrag - if type(thisurl) is str: - thisurl = thisurl.encode( - Utils.GetCharSet(mlist.preferred_language), - errors='ignore') - link = Link(thisurl, _('from %(start)s to %(end)s')) + link = Link(thisurl, _(f'from {start} to {end}')) buttons.append(link) buttons = UnorderedList(*buttons) container.AddItem(footer + buttons.Format() + '

    ') @@ -1263,7 +1256,7 @@ def mass_subscribe(mlist, container): container.AddItem(Center(table)) # Invitation text table.AddRow([' ', ' ']) - table.AddRow([Italic(_("""Below, enter additional text to be added to the + table.AddRow([Italic(_(f"""Below, enter additional text to be added to the top of your invitation or the subscription notification. Include at least one blank line at the end..."""))]) table.AddCellInfo(table.GetCurrentRowIndex(), 0, colspan=2) @@ -1309,7 +1302,7 @@ def address_change(mlist, container): # ADDRESS CHANGE GREY = mm_cfg.WEB_ADMINITEM_COLOR table = Table(width='90%') - table.AddRow([Italic(_("""To change a list member's address, enter the + table.AddRow([Italic(_(f"""To change a list member's address, enter the member's current and new addresses below. Use the check boxes to send notice of the change to the old and/or new address(es)."""))]) table.AddCellInfo(table.GetCurrentRowIndex(), 0, colspan=3) @@ -1357,7 +1350,7 @@ def password_inputs(mlist): table.AddRow([Center(Header(2, _('Change list ownership passwords')))]) table.AddCellInfo(table.GetCurrentRowIndex(), 0, colspan=2, bgcolor=mm_cfg.WEB_HEADER_COLOR) - table.AddRow([_("""\ + table.AddRow([_(f"""\ The list administrators are the people who have ultimate control over all parameters of this mailing list. They are able to change any list configuration variable available through these administration web pages. @@ -1371,7 +1364,7 @@ def password_inputs(mlist):

    In order to split the list ownership duties into administrators and moderators, you must set a separate moderator password in the fields below, and also provide the email addresses of the list moderators in the -general options section.""")]) +general options section.""")]) table.AddCellInfo(table.GetCurrentRowIndex(), 0, colspan=2) # Set up the admin password table on the left atable = Table(border=0, cellspacing=3, cellpadding=4, @@ -1389,7 +1382,7 @@ def password_inputs(mlist): PasswordBox('confirmmodpw', size=20)]) # Add these tables to the overall password table table.AddRow([atable, mtable]) - table.AddRow([_("""\ + table.AddRow([_(f"""\ In addition to the above passwords you may specify a password for pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can be used in an Approved: header or first body line pseudo-header to @@ -1431,7 +1424,8 @@ def safeint(formvar, defaultval=None): confirm = cgidata.getfirst('confirmmodpw', '').strip() if new or confirm: if new == confirm: - mlist.mod_password = sha_new(new).hexdigest() + # Use new PBKDF2 hashing for all new passwords + mlist.mod_password = hash_password(new) # No re-authentication necessary because the moderator's # password doesn't get you into these pages. else: @@ -1442,7 +1436,8 @@ def safeint(formvar, defaultval=None): confirm = cgidata.getfirst('confirmpostpw', '').strip() if new or confirm: if new == confirm: - mlist.post_password = sha_new(new).hexdigest() + # Use new PBKDF2 hashing for all new passwords + mlist.post_password = hash_password(new) # No re-authentication necessary because the poster's # password doesn't get you into these pages. else: @@ -1452,7 +1447,8 @@ def safeint(formvar, defaultval=None): confirm = cgidata.getfirst('confirmpw', '').strip() if new or confirm: if new == confirm: - mlist.password = sha_new(new).hexdigest() + # Use new PBKDF2 hashing for all new passwords + mlist.password = hash_password(new) # Set new cookie print(mlist.MakeCookie(mm_cfg.AuthListAdmin)) else: @@ -1465,8 +1461,11 @@ def safeint(formvar, defaultval=None): gui.handleForm(mlist, category, subcat, cgidata, doc) # mass subscription, removal processing for members category subscribers = '' - subscribers += cgidata.getfirst('subscribees', '') - subscribers += cgidata.getfirst('subscribees_upload', '') + subscribers += str(cgidata.getfirst('subscribees', '')) + sub_uploads = cgidata.getfirst('subscribees_upload', '') + if isinstance(sub_uploads, bytes): + sub_uploads = sub_uploads.decode() + subscribers += sub_uploads if subscribers: entries = [_f for _f in [n.strip() for n in subscribers.splitlines()] if _f] send_welcome_msg = safeint('send_welcome_msg_to_this_batch', @@ -1522,7 +1521,7 @@ def safeint(formvar, defaultval=None): (safeentry, _('Hostile address (illegal characters)'))) except Errors.MembershipIsBanned as pattern: subscribe_errors.append( - (safeentry, _('Banned address (matched %(pattern)s)'))) + (safeentry, _(f'Banned address (matched {pattern})'))) else: member = Utils.uncanonstr(formataddr((fullname, address))) subscribe_success.append(Utils.websafe(member)) @@ -1547,7 +1546,10 @@ def safeint(formvar, defaultval=None): removals += cgidata['unsubscribees'].value if 'unsubscribees_upload' in cgidata and \ cgidata['unsubscribees_upload'].value: - removals += cgidata['unsubscribees_upload'].value + unsub_upload = cgidata['unsubscribees_upload'].value + if isinstance(unsub_upload, bytes): + unsub_upload = unsub_upload.decode() + removals += unsub_upload if removals: names = [_f for _f in [n.strip() for n in removals.splitlines()] if _f] send_unsub_notifications = safeint( @@ -1595,12 +1597,12 @@ def safeint(formvar, defaultval=None): elif mlist.isMember(change_to): # ApprovedChangeMemberAddress will just delete the old address # and we don't want that here. - msg = _('%(schange_to)s is already a list member.') + msg = _(f'{schange_to} is already a list member.') else: try: Utils.ValidateEmail(change_to) except (Errors.MMBadEmailError, Errors.MMHostileAddress): - msg = _('%(schange_to)s is not a valid email address.') + msg = _(f'{schange_to} is not a valid email address.') if msg: doc.AddItem(Header(3, msg)) doc.AddItem('

    ') @@ -1608,24 +1610,24 @@ def safeint(formvar, defaultval=None): try: mlist.ApprovedChangeMemberAddress(change_from, change_to, False) except Errors.NotAMemberError: - msg = _('%(schange_from)s is not a member') + msg = _(f'{schange_from} is not a member') except Errors.MMAlreadyAMember: - msg = _('%(schange_to)s is already a member') + msg = _(f'{schange_to} is already a member') except Errors.MembershipIsBanned as pat: spat = Utils.websafe(str(pat)) - msg = _('%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s') + msg = _(f'{schange_to} matches banned pattern {spat}') else: - msg = _('Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s') + msg = _(f'Address {schange_from} changed to {schange_to}') success = True doc.AddItem(Header(3, msg)) lang = mlist.getMemberLanguage(change_to) otrans = i18n.get_translation() i18n.set_language(lang) list_name = mlist.getListAddress() - text = Utils.wrap(_("""The member address %(change_from)s on the -%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s. + text = Utils.wrap(_(f"""The member address {change_from} on the +{list_name} list has been changed to {change_to}. """)) - subject = _('%(list_name)s address change notice.') + subject = _(f'{list_name} address change notice.') i18n.set_translation(otrans) if success and cgidata.getfirst('notice_old', '') == 'yes': # Send notice to old address. @@ -1636,7 +1638,7 @@ def safeint(formvar, defaultval=None): lang=lang ) msg.send(mlist) - doc.AddItem(Header(3, _('Notification sent to %(schange_from)s.'))) + doc.AddItem(Header(3, _(f'Notification sent to {schange_from}.'))) if success and cgidata.getfirst('notice_new', '') == 'yes': # Send notice to new address. msg = Message.UserNotification(change_to, @@ -1646,13 +1648,16 @@ def safeint(formvar, defaultval=None): lang=lang ) msg.send(mlist) - doc.AddItem(Header(3, _('Notification sent to %(schange_to)s.'))) + doc.AddItem(Header(3, _(f'Notification sent to {schange_to}.'))) doc.AddItem('

    ') # sync operation memberlist = '' memberlist += cgidata.getvalue('memberlist', '') - memberlist += cgidata.getvalue('memberlist_upload', '') + upload = cgidata.getvalue('memberlist_upload', '') + if isinstance(upload, bytes): + upload = upload.decode() + memberlist += upload if memberlist: # Browsers will convert special characters in the text box to HTML # entities. We need to fix those. @@ -1695,7 +1700,7 @@ def clean_input(x): (safeentry, _('Hostile address (illegal characters)'))) except Errors.MembershipIsBanned as pattern: subscribe_errors.append( - (safeentry, _('Banned address (matched %(pattern)s)'))) + (safeentry, _(f'Banned address (matched {pattern})'))) else: member = Utils.uncanonstr(formataddr((fullname, address))) subscribe_success.append(Utils.websafe(member)) @@ -1744,7 +1749,7 @@ def clean_input(x): # do the user options for members category if 'setmemberopts_btn' in cgidata and 'user' in cgidata: user = cgidata['user'] - if type(user) is ListType: + if type(user) is list: users = [] for ui in range(len(user)): users.append(urllib.parse.unquote(user[ui].value)) @@ -1765,7 +1770,7 @@ def clean_input(x): errors.append((user, _('Not subscribed'))) continue if not mlist.isMember(user): - doc.addError(_('Ignoring changes to deleted member: %(user)s'), + doc.addError(_(f'Ignoring changes to deleted member: {user}'), tag=_('Warning: ')) continue value = '%s_digest' % quser in cgidata diff --git a/Mailman/Cgi/admindb.py b/Mailman/Cgi/admindb.py index c0083696..730fc90f 100644 --- a/Mailman/Cgi/admindb.py +++ b/Mailman/Cgi/admindb.py @@ -22,13 +22,14 @@ from builtins import str import sys import os -import cgi +from Mailman.Utils import FieldStorage +import codecs import errno import signal import email import email.errors import time -from urllib.parse import quote_plus, unquote_plus +from urllib.parse import quote_plus, unquote_plus, parse_qs from Mailman import mm_cfg from Mailman import Utils @@ -121,7 +122,7 @@ def main(): safelistname = Utils.websafe(listname) # Send this with a 404 status. print('Status: 404 Not Found') - handle_no_list(_('No such list %(safelistname)s')) + handle_no_list(_(f'No such list {safelistname}')) syslog('error', 'admindb: No such list "%s": %s\n', listname, e) return @@ -129,7 +130,7 @@ def main(): i18n.set_language(mlist.preferred_language) # Make sure the user is authorized to see this page. - cgidata = cgi.FieldStorage(keep_blank_values=1) + cgidata = FieldStorage(keep_blank_values=1) try: cgidata.getfirst('adminpw', '') except TypeError: @@ -201,14 +202,14 @@ def main(): if envar: # POST methods, even if their actions have a query string, don't get # put into FieldStorage's keys :-( - qs = cgi.parse_qs(envar).get('sender') - if qs and type(qs) == ListType: + qs = parse_qs(envar).get('sender') + if qs and type(qs) == list: sender = qs[0] - qs = cgi.parse_qs(envar).get('msgid') - if qs and type(qs) == ListType: + qs = parse_qs(envar).get('msgid') + if qs and type(qs) == list: msgid = qs[0] - qs = cgi.parse_qs(envar).get('details') - if qs and type(qs) == ListType: + qs = parse_qs(envar).get('details') + if qs and type(qs) == list: details = qs[0] # We need a signal handler to catch the SIGTERM that can come from Apache @@ -236,10 +237,10 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): if not list(cgidata.keys()) or 'admlogin' in cgidata: # If this is not a form submission (i.e. there are no keys in the # form) or it's a login, then we don't need to do much special. - doc.SetTitle(_('%(realname)s Administrative Database')) + doc.SetTitle(_(f'{realname} Administrative Database')) elif not details: # This is a form submission - doc.SetTitle(_('%(realname)s Administrative Database Results')) + doc.SetTitle(_(f'{realname} Administrative Database Results')) if csrf_checked: process_form(mlist, doc, cgidata) else: @@ -249,7 +250,7 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): # are no pending requests, but be sure to save the results! admindburl = mlist.GetScriptURL('admindb', absolute=1) if not mlist.NumRequestsPending(): - title = _('%(realname)s Administrative Database') + title = _(f'{realname} Administrative Database') doc.SetTitle(title) doc.AddItem(Header(2, title)) doc.AddItem(_('There are no pending requests.')) @@ -299,7 +300,7 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): addform = 1 if sender: esender = Utils.websafe(sender) - d['description'] = _("all of %(esender)s's held messages.") + d['description'] = _("all of {esender}'s held messages.") doc.AddItem(Utils.maketext('admindbpreamble.html', d, raw=1, mlist=mlist)) show_sender_requests(mlist, form, sender) @@ -363,7 +364,7 @@ def handle_no_list(msg=''): doc.AddItem(msg) url = Utils.ScriptURL('admin', absolute=1) link = Link(url, _('list of available mailing lists.')).Format() - doc.AddItem(_('You must specify a list name. Here is the %(link)s')) + doc.AddItem(_(f'You must specify a list name. Here is the {link}')) doc.AddItem('


    ') doc.AddItem(MailmanLogo()) print(doc.Format()) @@ -410,7 +411,7 @@ def show_pending_subs(mlist, form): checked=0).Format() if addr not in mlist.ban_list: radio += ('
    ' + '') # While the address may be a unicode, it must be ascii @@ -419,7 +420,7 @@ def show_pending_subs(mlist, form): Utils.websafe(fullname), displaytime), radio, - TextBox('comment-%d' % id, size=40) + TextBox(f'comment-%d' % id, size=40) ]) num += 1 if num > 0: @@ -472,7 +473,7 @@ def show_pending_unsubs(mlist, form): mm_cfg.REJECT, mm_cfg.DISCARD), checked=0), - TextBox('comment-%d' % id, size=45) + TextBox(f'comment-%d' % id, size=45) ]) if num > 0: form.AddItem('
    ') @@ -569,7 +570,7 @@ def show_helds_overview(mlist, form, ssort=SSENDER): '' ]) left.AddCellInfo(left.GetCurrentRowIndex(), 0, colspan=2) @@ -585,14 +586,14 @@ def show_helds_overview(mlist, form, ssort=SSENDER): '']) left.AddCellInfo(left.GetCurrentRowIndex(), 0, colspan=2) right = Table(border=0) right.AddRow([ - _("""Click on the message number to view the individual + _(f"""Click on the message number to view the individual message, or you can """) + - Link(senderurl, _('view all messages from %(esender)s')).Format() + Link(senderurl, _(f'view all messages from {esender}')).Format() ]) right.AddCellInfo(right.GetCurrentRowIndex(), 0, colspan=2) right.AddRow([' ', ' ']) @@ -684,7 +685,7 @@ def show_post_requests(mlist, id, info, total, count, form): # Header shown on each held posting (including count of total) msg = _('Posting Held for Approval') if total != 1: - msg += _(' (%(count)d of %(total)d)') + msg += _(f' (%(count)d of %(total)d)') form.AddItem(Center(Header(2, msg))) # We need to get the headers and part of the textual body of the message # being held. The best way to do this is to use the email Parser to get @@ -692,10 +693,11 @@ def show_post_requests(mlist, id, info, total, count, form): # just do raw reads on the file. try: msg = readMessage(os.path.join(mm_cfg.DATA_DIR, filename)) + Utils.set_cte_if_missing(msg) except IOError as e: if e.errno != errno.ENOENT: raise - form.AddItem(_('Message with id #%(id)d was lost.')) + form.AddItem(_(f'Message with id #%(id)d was lost.')) form.AddItem('

    ') # BAW: kludge to remove id from requests.db. try: @@ -704,7 +706,7 @@ def show_post_requests(mlist, id, info, total, count, form): pass return except email.errors.MessageParseError: - form.AddItem(_('Message with id #%(id)d is corrupted.')) + form.AddItem(_(f'Message with id #%(id)d is corrupted.')) # BAW: Should we really delete this, or shuttle it off for site admin # to look more closely at? form.AddItem('

    ') @@ -719,14 +721,32 @@ def show_post_requests(mlist, id, info, total, count, form): chars = 0 # A negative value means, include the entire message regardless of size limit = mm_cfg.ADMINDB_PAGE_TEXT_LIMIT - for line in email.Iterators.body_line_iterator(msg, decode=True): - lines.append(line) - chars += len(line) - if chars >= limit > 0: - break - # We may have gone over the limit on the last line, but keep the full line - # anyway to avoid losing part of a multibyte character. - body = EMPTYSTRING.join(lines) + + if msg.is_multipart(): + for part in msg.walk(): + if not hasattr(part, 'policy'): + part.policy = email._policybase.compat32 + if part.get_content_type() == 'text/plain': + payload = part.get_payload(decode=True) + if payload: + decoded_payload = codecs.decode(payload, 'unicode_escape') + for line in decoded_payload.splitlines(): + lines.append(line) + chars += len(line) + if chars >= limit > 0: + break + break + else: + payload = msg.get_payload(decode=True) + if payload: + decoded_payload = codecs.decode(payload, 'unicode_escape') + for line in decoded_payload.splitlines(): + lines.append(line) + chars += len(line) + if chars >= limit > 0: + break + # Ensure the full last line is included to avoid splitting multibyte characters + body = ''.join(lines) # Get message charset and try encode in list charset # We get it from the first text part. # We need to replace invalid characters here or we can throw an uncaught @@ -739,11 +759,19 @@ def show_post_requests(mlist, id, info, total, count, form): else: mcset = 'us-ascii' lcset = Utils.GetCharSet(mlist.preferred_language) + # Note that this following block breaks a lot of messages. Removing it allows them to stay in their native character sets. + # Leaving in as it seems like behavior people would have grown to expect. if mcset != lcset: + # Ensure the body is in the list's preferred charset try: - body = str(body, mcset, 'replace').encode(lcset, 'replace') - except (LookupError, UnicodeError, ValueError): - pass + # If body is a str, encode to bytes using the source charset (mcset) + body_bytes = body.encode(mcset, 'replace') if isinstance(body, str) else body + # Then decode bytes to str using the list's charset (lcset) + body = body_bytes.decode(lcset, 'replace') + except (UnicodeEncodeError, UnicodeDecodeError): + # Fallback in case of encoding/decoding issues + body = body.encode('ascii', 'replace').decode('ascii', 'replace') + # hdrtxt = NL.join(['%s: %s' % (k, v) for k, v in list(msg.items())]) hdrtxt = Utils.websafe(hdrtxt) # Okay, we've reconstituted the message just fine. Now for the fun part! @@ -769,16 +797,16 @@ def show_post_requests(mlist, id, info, total, count, form): t.AddCellInfo(t.GetCurrentRowIndex(), col-1, align='right') t.AddRow([' ', '' ]) t.AddRow([' ', '' + - TextBox('forward-addr-%d' % id, size=47, + TextBox(f'forward-addr-%d' % id, size=47, value=mlist.GetOwnerEmail()).Format() ]) notice = msgdata.get('rejection_notice', _('[No explanation given]')) @@ -905,7 +933,7 @@ def process_form(mlist, doc, cgidata): erroraddrs = [] for k in list(cgidata.keys()): formv = cgidata[k] - if type(formv) == ListType: + if type(formv) == list: continue try: v = int(formv.value) @@ -974,7 +1002,7 @@ def process_form(mlist, doc, cgidata): if banaddrs: for addr, patt in banaddrs: addr = Utils.websafe(addr) - doc.AddItem(_('%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)') + '
    ') + doc.AddItem(_(f'{addr} is banned (matched: {patt})') + '
    ') if badaddrs: for addr in badaddrs: addr = Utils.websafe(addr) diff --git a/Mailman/Cgi/confirm.py b/Mailman/Cgi/confirm.py index 0be9542b..f0a13843 100644 --- a/Mailman/Cgi/confirm.py +++ b/Mailman/Cgi/confirm.py @@ -20,7 +20,7 @@ from __future__ import print_function import signal -import cgi +from Mailman.Utils import FieldStorage import time from Mailman import mm_cfg @@ -54,7 +54,7 @@ def main(): except Errors.MMListError as e: # Avoid cross-site scripting attacks safelistname = Utils.websafe(listname) - bad_confirmation(doc, _('No such list %(safelistname)s')) + bad_confirmation(doc, _(f'No such list {safelistname}')) doc.AddItem(MailmanLogo()) # Send this with a 404 status. print('Status: 404 Not Found') @@ -67,7 +67,7 @@ def main(): doc.set_language(mlist.preferred_language) # Get the form data to see if this is a second-step confirmation - cgidata = cgi.FieldStorage(keep_blank_values=1) + cgidata = FieldStorage(keep_blank_values=1) try: cookie = cgidata.getfirst('cookie') except TypeError: @@ -100,14 +100,14 @@ def main(): confirmurl = mlist.GetScriptURL('confirm', absolute=1) # Avoid cross-site scripting attacks safecookie = Utils.websafe(cookie) - badconfirmstr = _('''Invalid confirmation string: - %(safecookie)s. + badconfirmstr = _(f'''Invalid confirmation string: + {safecookie}.

    Note that confirmation strings expire approximately - %(days)s days after the initial request. They also expire if the + {days} days after the initial request. They also expire if the request has already been handled in some way. If your confirmation has expired, please try to re-submit your request. - Otherwise, re-enter your confirmation + Otherwise, re-enter your confirmation string.''') content = mlist.pend_confirm(cookie, expunge=False) @@ -134,7 +134,7 @@ def main(): else: unsubscription_prompt(mlist, doc, cookie, *content[1:]) except Errors.NotAMemberError: - doc.addError(_("""The address requesting unsubscription is not + doc.addError(_(f"""The address requesting unsubscription is not a member of the mailing list. Perhaps you have already been unsubscribed, e.g. by the list administrator?""")) # Expunge this record from the pending database. @@ -150,7 +150,7 @@ def main(): try: addrchange_prompt(mlist, doc, cookie, *content[1:]) except Errors.NotAMemberError: - doc.addError(_("""The address requesting to be changed has + doc.addError(_(f"""The address requesting to be changed has been subsequently unsubscribed. This request has been cancelled.""")) # Expunge this record from the pending database. @@ -170,7 +170,7 @@ def main(): else: reenable_prompt(mlist, doc, cookie, *content[1:]) else: - bad_confirmation(doc, _('System error, bad content: %(content)s')) + bad_confirmation(doc, _(f'System error, bad content: {content}')) except Errors.MMBadConfirmation: bad_confirmation(doc, badconfirmstr) @@ -212,7 +212,7 @@ def ask_for_cookie(mlist, doc, extra=''): table.AddCellInfo(table.GetCurrentRowIndex(), 0, colspan=2) # Add cookie entry box - table.AddRow([_("""Please enter the confirmation string + table.AddRow([_(f"""Please enter the confirmation string (i.e. cookie) that you received in your email message, in the box below. Then hit the Submit button to proceed to the next confirmation step.""")]) @@ -251,8 +251,8 @@ def subscription_prompt(mlist, doc, cookie, userdesc): # We do things this way so we don't have to reformat this paragraph, which # would mess up translations. If you modify this text for other reasons, # please refill the paragraph, and clean up the logic. - result = _("""Your confirmation is required in order to complete the - subscription request to the mailing list %(listname)s. Your + result = _(f"""Your confirmation is required in order to complete the + subscription request to the mailing list {listname}. Your subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit Subscribe to complete the confirmation process. Once you've confirmed your subscription request, you will be shown your account @@ -267,8 +267,8 @@ def subscription_prompt(mlist, doc, cookie, userdesc): if (mlist.subscribe_policy in (2, 3) and not getattr(userdesc, 'invitation', False)): # Confirmation is required - result = _("""Your confirmation is required in order to continue with - the subscription request to the mailing list %(listname)s. + result = _(f"""Your confirmation is required in order to continue with + the subscription request to the mailing list {listname}. Your subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit Subscribe to list ... to complete the confirmation process. Once you've confirmed your subscription request, the @@ -309,7 +309,7 @@ def subscription_prompt(mlist, doc, cookie, userdesc): table.AddRow([Hidden('cookie', cookie)]) table.AddCellInfo(table.GetCurrentRowIndex(), 0, colspan=2) table.AddRow([ - Label(SubmitButton('submit', _('Subscribe to list %(listname)s'))), + Label(SubmitButton('submit', _(f'Subscribe to list {listname}'))), SubmitButton('cancel', _('Cancel my subscription request')) ]) form.AddItem(table) @@ -378,25 +378,25 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): title = _('Awaiting moderator approval') doc.SetTitle(title) doc.AddItem(Header(3, Bold(FontAttr(title, size='+2')))) - doc.AddItem(_("""\ + doc.AddItem(_(f"""\ You have successfully confirmed your subscription request to the - mailing list %(listname)s, however final approval is required from + mailing list {listname}, however final approval is required from the list moderator before you will be subscribed. Your request has been forwarded to the list moderator, and you will be notified of the moderator's decision.""")) except (Errors.NotAMemberError, TypeError): - bad_confirmation(doc, _('''Invalid confirmation string. It is + bad_confirmation(doc, _(f'''Invalid confirmation string. It is possible that you are attempting to confirm a request for an address that has already been unsubscribed.''')) except Errors.MMAlreadyAMember: doc.addError(_("You are already a member of this mailing list!")) except Errors.MembershipIsBanned: owneraddr = mlist.GetOwnerEmail() - doc.addError(_("""You are currently banned from subscribing to + doc.addError(_(f"""You are currently banned from subscribing to this list. If you think this restriction is erroneous, please - contact the list owners at %(owneraddr)s.""")) + contact the list owners at {owneraddr}.""")) except Errors.HostileSubscriptionError: - doc.addError(_("""\ + doc.addError(_(f"""\ You were not invited to this mailing list. The invitation has been discarded, and both list administrators have been alerted.""")) @@ -410,14 +410,14 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): optionsurl = mlist.GetOptionsURL(addr, absolute=1) doc.SetTitle(title) doc.AddItem(Header(3, Bold(FontAttr(title, size='+2')))) - doc.AddItem(_('''\ + doc.AddItem(_(f'''\ You have successfully confirmed your subscription request for - "%(addr)s" to the %(listname)s mailing list. A separate + "{addr}" to the {listname} mailing list. A separate confirmation message will be sent to your email address, along with your password, and other useful information and links.

    You can now - proceed to your membership login + proceed to your membership login page.''')) mlist.Save() finally: @@ -451,7 +451,7 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): op, addr = mlist.ProcessConfirmation(cookie) # See comment about TypeError in subscription_confirm. except (Errors.NotAMemberError, TypeError): - bad_confirmation(doc, _('''Invalid confirmation string. It is + bad_confirmation(doc, _(f'''Invalid confirmation string. It is possible that you are attempting to confirm a request for an address that has already been unsubscribed.''')) else: @@ -461,9 +461,9 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): listinfourl = mlist.GetScriptURL('listinfo', absolute=1) doc.SetTitle(title) doc.AddItem(Header(3, Bold(FontAttr(title, size='+2')))) - doc.AddItem(_("""\ - You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing - list. You can now visit the list's main + doc.AddItem(_(f"""\ + You have successfully unsubscribed from the {listname} mailing + list. You can now visit the list's main information page.""")) mlist.Save() finally: @@ -490,12 +490,12 @@ def unsubscription_prompt(mlist, doc, cookie, addr): fullname = _('Not available') else: fullname = Utils.websafe(Utils.uncanonstr(fullname, lang)) - table.AddRow([_("""Your confirmation is required in order to complete the - unsubscription request from the mailing list %(listname)s. You + table.AddRow([_(f"""Your confirmation is required in order to complete the + unsubscription request from the mailing list {listname}. You are currently subscribed with -

    • Real name: %(fullname)s -
    • Email address: %(addr)s +
      • Real name: {fullname} +
      • Email address: {addr}
      Hit the Unsubscribe button below to complete the confirmation @@ -541,19 +541,19 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): op, oldaddr, newaddr = mlist.ProcessConfirmation(cookie) # See comment about TypeError in subscription_confirm. except (Errors.NotAMemberError, TypeError): - bad_confirmation(doc, _('''Invalid confirmation string. It is + bad_confirmation(doc, _(f'''Invalid confirmation string. It is possible that you are attempting to confirm a request for an address that has already been unsubscribed.''')) except Errors.MembershipIsBanned: owneraddr = mlist.GetOwnerEmail() realname = mlist.real_name - doc.addError(_("""%(newaddr)s is banned from subscribing to the - %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous, - please contact the list owners at %(owneraddr)s.""")) + doc.addError(_(f"""{newaddr} is banned from subscribing to the + {realname} list. If you think this restriction is erroneous, + please contact the list owners at {owneraddr}.""")) except Errors.MMAlreadyAMember: realname = mlist.real_name - bad_confirmation(doc, _("""%(newaddr)s is already a member of - the %(realname)s list. It is possible that you are attempting + bad_confirmation(doc, _(f"""{newaddr} is already a member of + the {realname} list. It is possible that you are attempting to confirm a request for an address that has already been subscribed.""")) else: @@ -563,10 +563,10 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): optionsurl = mlist.GetOptionsURL(newaddr, absolute=1) doc.SetTitle(title) doc.AddItem(Header(3, Bold(FontAttr(title, size='+2')))) - doc.AddItem(_("""\ - You have successfully changed your address on the %(listname)s - mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. You - can now proceed to your membership + doc.AddItem(_(f"""\ + You have successfully changed your address on the {listname} + mailing list from {oldaddr} to {newaddr}. You + can now proceed to your membership login page.""")) mlist.Save() finally: @@ -597,17 +597,17 @@ def addrchange_prompt(mlist, doc, cookie, oldaddr, newaddr, globally): globallys = _('globally') else: globallys = '' - table.AddRow([_("""Your confirmation is required in order to complete the - change of address request for the mailing list %(listname)s. You + table.AddRow([_(f"""Your confirmation is required in order to complete the + change of address request for the mailing list {listname}. You are currently subscribed with -
      • Real name: %(fullname)s -
      • Old email address: %(oldaddr)s +
        • Real name: {fullname} +
        • Old email address: {oldaddr}
        - and you have requested to %(globallys)s change your email address to + and you have requested to {globallys} change your email address to -
        • New email address: %(newaddr)s +
          • New email address: {newaddr}
          Hit the Change address button below to complete the confirmation @@ -635,7 +635,7 @@ def heldmsg_cancel(mlist, doc, cookie): bgcolor=mm_cfg.WEB_HEADER_COLOR) # Expunge this record from the pending database. expunge(mlist, cookie) - table.AddRow([_('''Okay, the list moderator will still have the + table.AddRow([_(f'''Okay, the list moderator will still have the opportunity to approve or reject this message.''')]) doc.AddItem(table) @@ -666,8 +666,8 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): _('Sender discarded message via web.')) # See comment about TypeError in subscription_confirm. except (Errors.LostHeldMessage, KeyError, TypeError): - bad_confirmation(doc, _('''The held message with the Subject: - header %(subject)s could not be found. The most likely + bad_confirmation(doc, _(f'''The held message with the Subject: + header {subject} could not be found. The most likely reason for this is that the list moderator has already approved or rejected the message. You were not able to cancel it in time.''')) @@ -677,10 +677,10 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): title = _('Posted message canceled') doc.SetTitle(title) doc.AddItem(Header(3, Bold(FontAttr(title, size='+2')))) - doc.AddItem(_('''\ + doc.AddItem(_(f'''\ You have successfully canceled the posting of your message with - the Subject: header %(subject)s to the mailing list - %(listname)s.''')) + the Subject: header {subject} to the mailing list + {listname}.''')) mlist.Save() finally: mlist.Unlock() @@ -713,7 +713,7 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): mlist.Unlock() if data is None: - bad_confirmation(doc, _("""The held message you were referred to has + bad_confirmation(doc, _(f"""The held message you were referred to has already been handled by the list administrator.""")) return @@ -727,12 +727,12 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): subject = Utils.websafe(Utils.oneline(msgsubject, Utils.GetCharSet(lang))) reason = Utils.websafe(_(givenreason)) listname = mlist.real_name - table.AddRow([_('''Your confirmation is required in order to cancel the - posting of your message to the mailing list %(listname)s: + table.AddRow([_(f'''Your confirmation is required in order to cancel the + posting of your message to the mailing list {listname}: -
          • Sender: %(sender)s -
          • Subject: %(subject)s -
          • Reason: %(reason)s +
            • Sender: {sender} +
            • Subject: {subject} +
            • Reason: {reason}
            Hit the Cancel posting button to discard the posting. @@ -755,7 +755,7 @@ def reenable_cancel(mlist, doc, cookie): # Don't actually discard this cookie, since the user may decide to # re-enable their membership at a future time, and we may be sending out # future notifications with this cookie value. - doc.AddItem(_("""You have canceled the re-enabling of your membership. If + doc.AddItem(_(f"""You have canceled the re-enabling of your membership. If we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from this mailing list.""")) @@ -780,7 +780,7 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): op, addr = mlist.ProcessConfirmation(cookie) # See comment about TypeError in subscription_confirm. except (Errors.NotAMemberError, TypeError): - bad_confirmation(doc, _('''Invalid confirmation string. It is + bad_confirmation(doc, _(f'''Invalid confirmation string. It is possible that you are attempting to confirm a request for an address that has already been unsubscribed.''')) else: @@ -790,10 +790,10 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): optionsurl = mlist.GetOptionsURL(addr, absolute=1) doc.SetTitle(title) doc.AddItem(Header(3, Bold(FontAttr(title, size='+2')))) - doc.AddItem(_("""\ + doc.AddItem(_(f"""\ You have successfully re-enabled your membership in the - %(listname)s mailing list. You can now visit your member options page. + {listname} mailing list. You can now visit your member options page. """)) mlist.Save() finally: @@ -819,9 +819,9 @@ def reenable_prompt(mlist, doc, cookie, list, member): if not info: listinfourl = mlist.GetScriptURL('listinfo', absolute=1) # They've already be unsubscribed - table.AddRow([_("""We're sorry, but you have already been unsubscribed + table.AddRow([_(f"""We're sorry, but you have already been unsubscribed from this mailing list. To re-subscribe, please visit the - list information page.""")]) + list information page.""")]) return date = time.strftime('%A, %B %d, %Y', @@ -838,16 +838,16 @@ def reenable_prompt(mlist, doc, cookie, list, member): else: username = Utils.websafe(Utils.uncanonstr(username, lang)) - table.AddRow([_("""Your membership in the %(realname)s mailing list is + table.AddRow([_(f"""Your membership in the {realname} mailing list is currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is required in order to re-enable delivery to your address. We have the following information on file: -
            • Member address: %(member)s -
            • Member name: %(username)s -
            • Last bounce received on: %(date)s +
              • Member address: {member} +
              • Member name: {username} +
              • Last bounce received on: {date}
              • Approximate number of days before you are permanently removed - from this list: %(daysleft)s + from this list: {daysleft}
              Hit the Re-enable membership button to resume receiving postings diff --git a/Mailman/Cgi/create.py b/Mailman/Cgi/create.py index 6aea412b..691cfd88 100644 --- a/Mailman/Cgi/create.py +++ b/Mailman/Cgi/create.py @@ -22,7 +22,7 @@ import sys import os import signal -import cgi +from Mailman.Utils import FieldStorage from Mailman import mm_cfg from Mailman import MailList @@ -43,7 +43,7 @@ def main(): doc = Document() doc.set_language(mm_cfg.DEFAULT_SERVER_LANGUAGE) - cgidata = cgi.FieldStorage() + cgidata = FieldStorage() try: cgidata.getfirst('doit', '') except TypeError: @@ -107,20 +107,20 @@ def process_request(doc, cgidata): auth = cgidata.getfirst('auth', '').strip() langs = cgidata.getvalue('langs', [mm_cfg.DEFAULT_SERVER_LANGUAGE]) - if not isinstance(langs, ListType): + if not isinstance(langs, list): langs = [langs] # Sanity check safelistname = Utils.websafe(listname) if '@' in listname: request_creation(doc, cgidata, - _('List name must not include "@": %(safelistname)s')) + _(f'List name must not include "@": {safelistname}')) return if Utils.list_exists(listname): # BAW: should we tell them the list already exists? This could be # used to mine/guess the existance of non-advertised lists. Then # again, that can be done in other ways already, so oh well. request_creation(doc, cgidata, - _('List already exists: %(safelistname)s')) + _(f'List already exists: {safelistname}')) return if not listname: request_creation(doc, cgidata, @@ -135,7 +135,7 @@ def process_request(doc, cgidata): if password or confirm: request_creation( doc, cgidata, - _('''Leave the initial password (and confirmation) fields + _(f'''Leave the initial password (and confirmation) fields blank if you want Mailman to autogenerate the list passwords.''')) return @@ -180,7 +180,7 @@ def process_request(doc, cgidata): hostname not in mm_cfg.VIRTUAL_HOSTS: safehostname = Utils.websafe(hostname) request_creation(doc, cgidata, - _('Unknown virtual host: %(safehostname)s')) + _(f'Unknown virtual host: {safehostname}')) return emailhost = mm_cfg.VIRTUAL_HOSTS.get(hostname, mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST) # We've got all the data we need, so go ahead and try to create the list @@ -216,12 +216,12 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): else: s = Utils.websafe(owner) request_creation(doc, cgidata, - _('Bad owner email address: %(s)s')) + _(f'Bad owner email address: {s}')) return except Errors.MMListAlreadyExistsError: # MAS: List already exists so we don't need to websafe it. request_creation(doc, cgidata, - _('List already exists: %(listname)s')) + _(f'List already exists: {listname}')) return except Errors.BadListNameError as e: if e.args: @@ -229,12 +229,12 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): else: s = Utils.websafe(listname) request_creation(doc, cgidata, - _('Illegal list name: %(s)s')) + _(f'Illegal list name: {s}')) return except Errors.MMListError: request_creation( doc, cgidata, - _('''Some unknown error occurred while creating the list. + _(f'''Some unknown error occurred while creating the list. Please contact the site administrator for assistance.''')) return @@ -271,7 +271,7 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): }, mlist=mlist) msg = Message.UserNotification( owner, siteowner, - _('Your new mailing list: %(listname)s'), + _(f'Your new mailing list: {listname}'), text, mlist.preferred_language) msg.send(mlist) @@ -286,9 +286,9 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): table.AddRow([Center(Bold(FontAttr(title, size='+1')))]) table.AddCellInfo(table.GetCurrentRowIndex(), 0, bgcolor=mm_cfg.WEB_HEADER_COLOR) - table.AddRow([_('''You have successfully created the mailing list - %(listname)s and notification has been sent to the list owner - %(owner)s. You can now:''')]) + table.AddRow([_(f'''You have successfully created the mailing list + {listname} and notification has been sent to the list owner + {owner}. You can now:''')]) ullist = UnorderedList() ullist.AddItem(Link(listinfo_url, _("Visit the list's info page"))) ullist.AddItem(Link(admin_url, _("Visit the list's admin page"))) @@ -310,7 +310,7 @@ def request_creation(doc, cgidata=dummy, errmsg=None): # What virtual domain are we using? hostname = Utils.get_domain() # Set up the document - title = _('Create a %(hostname)s Mailing List') + title = _(f'Create a {hostname} Mailing List') doc.SetTitle(title) table = Table(border=0, width='100%') table.AddRow([Center(Bold(FontAttr(title, size='+1')))]) @@ -321,7 +321,7 @@ def request_creation(doc, cgidata=dummy, errmsg=None): table.AddRow([Header(3, Bold( FontAttr(_('Error: '), color='#ff0000', size='+2').Format() + Italic(errmsg).Format()))]) - table.AddRow([_("""You can create a new mailing list by entering the + table.AddRow([_(f"""You can create a new mailing list by entering the relevant information into the form below. The name of the mailing list will be used as the primary address for posting messages to the list, so it should be lowercased. You will not be able to change this once the @@ -401,7 +401,7 @@ def request_creation(doc, cgidata=dummy, errmsg=None): ftable.AddCellInfo(ftable.GetCurrentRowIndex(), 0, colspan=2) ftable.AddRow([ - Label(_("""Should new members be quarantined before they + Label(_(f"""Should new members be quarantined before they are allowed to post unmoderated to this list? Answer Yes to hold new member postings for moderator approval by default.""")), RadioButtonArray('moderate', (_('No'), _('Yes')), @@ -431,9 +431,9 @@ def request_creation(doc, cgidata=dummy, errmsg=None): checked[langi] = 1 deflang = _(Utils.GetLanguageDescr(mm_cfg.DEFAULT_SERVER_LANGUAGE)) ftable.AddRow([Label(_( - '''Initial list of supported languages.

              Note that if you do not + f'''Initial list of supported languages.

              Note that if you do not select at least one initial language, the list will use the server - default language of %(deflang)s''')), + default language of {deflang}''')), CheckBoxArray('langs', [_(Utils.GetLanguageDescr(L)) for L in langs], checked=checked, diff --git a/Mailman/Cgi/edithtml.py b/Mailman/Cgi/edithtml.py index 18a9634e..6fdf7814 100644 --- a/Mailman/Cgi/edithtml.py +++ b/Mailman/Cgi/edithtml.py @@ -19,7 +19,7 @@ from __future__ import print_function import os -import cgi +from Mailman.Utils import FieldStorage import errno import re @@ -84,7 +84,7 @@ def _(s): except Errors.MMListError as e: # Avoid cross-site scripting attacks safelistname = Utils.websafe(listname) - doc.AddItem(Header(2, _('No such list %(safelistname)s'))) + doc.AddItem(Header(2, _(f'No such list {safelistname}'))) # Send this with a 404 status. print('Status: 404 Not Found') print(doc.Format()) @@ -96,7 +96,7 @@ def _(s): doc.set_language(mlist.preferred_language) # Must be authenticated to get any farther - cgidata = cgi.FieldStorage() + cgidata = FieldStorage() try: cgidata.getfirst('adminpw', '') except TypeError: @@ -154,19 +154,19 @@ def _(s): if template == template_name: template_info = _(info) doc.SetTitle(_( - '%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s')) + f'{realname} -- Edit html for {template_info}')) break else: # Avoid cross-site scripting attacks safetemplatename = Utils.websafe(template_name) doc.SetTitle(_('Edit HTML : Error')) - doc.AddItem(Header(2, _("%(safetemplatename)s: Invalid template"))) + doc.AddItem(Header(2, _(f"{safetemplatename}: Invalid template"))) doc.AddItem(mlist.GetMailmanFooter()) print(doc.Format()) return else: - doc.SetTitle(_('%(realname)s -- HTML Page Editing')) - doc.AddItem(Header(1, _('%(realname)s -- HTML Page Editing'))) + doc.SetTitle(_(f'{realname} -- HTML Page Editing')) + doc.AddItem(Header(1, _(f'{realname} -- HTML Page Editing'))) doc.AddItem(Header(2, _('Select page to edit:'))) template_list = UnorderedList() for (template, info) in template_data: @@ -243,7 +243,7 @@ def ChangeHTML(mlist, cgi_info, template_name, doc, lang=None): code = cgi_info['html_code'].value if Utils.suspiciousHTML(code): doc.AddItem(Header(3, - _("""The page you saved contains suspicious HTML that could + _(f"""The page you saved contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-site scripting attacks. This change has therefore been rejected. If you still want to make these changes, you must have shell access to your Mailman server. diff --git a/Mailman/Cgi/listinfo.py b/Mailman/Cgi/listinfo.py index dc878d66..62daf739 100644 --- a/Mailman/Cgi/listinfo.py +++ b/Mailman/Cgi/listinfo.py @@ -23,7 +23,7 @@ from builtins import str import os -import cgi +from Mailman.Utils import FieldStorage import time from Mailman import mm_cfg @@ -54,12 +54,12 @@ def main(): safelistname = Utils.websafe(listname) # Send this with a 404 status. print('Status: 404 Not Found') - listinfo_overview(_('No such list %(safelistname)s')) + listinfo_overview(_(f'No such list {safelistname}')) syslog('error', 'listinfo: No such list "%s": %s', listname, e) return # See if the user want to see this page in other language - cgidata = cgi.FieldStorage() + cgidata = FieldStorage() try: language = cgidata.getfirst('language') except TypeError: @@ -88,7 +88,7 @@ def listinfo_overview(msg=''): doc = Document() doc.set_language(mm_cfg.DEFAULT_SERVER_LANGUAGE) - legend = (hostname + "s Mailing Lists") + legend = (hostname + "'s Mailing Lists") doc.SetTitle(legend) table = Table(border=0, width="100%") @@ -126,12 +126,12 @@ def listinfo_overview(msg=''): mailmanlink = Link(mm_cfg.MAILMAN_URL, _('Mailman')).Format() if not advertised: welcome.extend( - _('''

              There currently are no publicly-advertised - %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s.''')) + _(f'''

              There currently are no publicly-advertised + {mailmanlink} mailing lists on {hostname}.''')) else: welcome.append( - _('''

              Below is a listing of all the public mailing lists on - %(hostname)s. Click on a list name to get more information about + _(f'''

              Below is a listing of all the public mailing lists on + {hostname}. Click on a list name to get more information about the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences on your subscription.''')) @@ -139,13 +139,13 @@ def listinfo_overview(msg=''): adj = msg and _('right') or '' siteowner = Utils.get_site_email() welcome.extend( - (_(''' To visit the general information page for an unadvertised list, - open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s + (_(f''' To visit the general information page for an unadvertised list, + open a URL similar to this one, but with a '/' and the {adj} list name appended.

              List administrators, you can visit '''), Link(Utils.ScriptURL('admin'), _('the list admin overview page')), - _(''' to find the management interface for your list. + _(f''' to find the management interface for your list.

              If you are having trouble using the lists, please contact '''), Link('mailto:' + siteowner, siteowner), '.

              ')) @@ -232,19 +232,13 @@ def list_listinfo(mlist, lang): else: # just to have something to include in the hash below captcha_idx = '' + secret = mm_cfg.SUBSCRIBE_FORM_SECRET + ":" + now + ":" + captcha_idx + ":" + mlist.internal_name() + ":" + remote + hash_secret = Utils.sha_new(secret.encode('utf-8')).hexdigest() # fill form replacements[''] += ( '\n' - % (now, captcha_idx, - Utils.sha_new(mm_cfg.SUBSCRIBE_FORM_SECRET + ":" + - now + ":" + - captcha_idx + ":" + - mlist.internal_name() + ":" + - remote - ).encode('utf-8').hexdigest() - ) - ) + % (now, captcha_idx, hash_secret )) # Roster form substitutions replacements[''] = mlist.FormatFormStart('roster') replacements[''] = mlist.FormatRosterOptionForUser(lang) diff --git a/Mailman/Cgi/options.py b/Mailman/Cgi/options.py index 85ce4178..c8e1ced6 100644 --- a/Mailman/Cgi/options.py +++ b/Mailman/Cgi/options.py @@ -24,7 +24,7 @@ import re import sys import os -import cgi +from Mailman.Utils import FieldStorage import signal import urllib.request, urllib.parse, urllib.error @@ -62,7 +62,7 @@ def main(): title = _('CGI script error') doc.SetTitle(title) doc.AddItem(Header(2, title)) - doc.addError(_('Invalid request method: %(method)s')) + doc.addError(_(f'Invalid request method: {method}')) doc.AddItem('


              ') doc.AddItem(MailmanLogo()) print('Status: 405 Method Not Allowed') @@ -92,7 +92,7 @@ def main(): title = _('CGI script error') doc.SetTitle(title) doc.AddItem(Header(2, title)) - doc.addError(_('No such list %(safelistname)s')) + doc.addError(_(f'No such list {safelistname}')) doc.AddItem('
              ') doc.AddItem(MailmanLogo()) # Send this with a 404 status. @@ -102,7 +102,7 @@ def main(): return # The total contents of the user's response - cgidata = cgi.FieldStorage(keep_blank_values=1) + cgidata = FieldStorage(keep_blank_values=1) # CSRF check safe_params = ['displang-button', 'language', 'email', 'password', 'login', @@ -165,10 +165,10 @@ def main(): # using public rosters, otherwise, we'll leak membership information. if not mlist.isMember(user): if mlist.private_roster == 0: - doc.addError(_('No such member: %(safeuser)s.')) + doc.addError(_(f'No such member: {safeuser}.')) loginpage(mlist, doc, None, language) print(doc.Format()) - return + return # Avoid cross-site scripting attacks if set(params) - set(safe_params): @@ -203,7 +203,7 @@ def main(): # Are we processing an unsubscription request from the login screen? msgc = _('If you are a list member, a confirmation email has been sent.') msgb = _('You already have a subscription pending confirmation') - msga = _("""If you are a list member, your unsubscription request has been + msga = _(f"""If you are a list member, your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for approval.""") if 'login-unsub' in cgidata: # Because they can't supply a password for unsubscribing, we'll need @@ -233,7 +233,7 @@ def main(): # Not a member if mlist.private_roster == 0: # Public rosters - doc.addError(_('No such member: %(safeuser)s.')) + doc.addError(_(f'No such member: {safeuser}.')) else: syslog('mischief', 'Unsub attempt of non-member w/ private rosters: %s', @@ -247,7 +247,7 @@ def main(): return # Are we processing a password reminder from the login screen? - msg = _("""If you are a list member, + msg = _(f"""If you are a list member, your password has been emailed to you.""") if 'login-remind' in cgidata: if mlist.isMember(user): @@ -257,7 +257,7 @@ def main(): # Not a member if mlist.private_roster == 0: # Public rosters - doc.addError(_('No such member: %(safeuser)s.')) + doc.addError(_(f'No such member: {safeuser}.')) else: syslog('mischief', 'Reminder attempt of non-member w/ private rosters: %s', @@ -339,7 +339,7 @@ def main(): elif os.environ.get('QUERY_STRING'): # POST methods, even if their actions have a query string, don't get # put into FieldStorage's keys :-( - qs = cgi.parse_qs(os.environ['QUERY_STRING']).get('VARHELP') + qs = urllib.parse.parse_qs(os.environ['QUERY_STRING']).get('VARHELP') if qs and type(qs) == list: varhelp = qs[0] if varhelp: @@ -367,16 +367,16 @@ def main(): if 'othersubs' in cgidata: # Only the user or site administrator can view all subscriptions. if not is_user_or_siteadmin: - doc.addError(_("""The list administrator may not view the other + doc.addError(_(f"""The list administrator may not view the other subscriptions for this user."""), _('Note: ')) options_page(mlist, doc, user, cpuser, userlang) print(doc.Format()) return hostname = mlist.host_name - title = _('List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s') + title = _(f'List subscriptions for {safeuser} on {hostname}') doc.SetTitle(title) doc.AddItem(Header(2, title)) - doc.AddItem(_('''Click on a link to visit your options page for the + doc.AddItem(_(f'''Click on a link to visit your options page for the requested mailing list.''')) # Troll through all the mailing lists that match host_name and see if @@ -414,7 +414,7 @@ def main(): # list admin is /not/ allowed to make global changes. globally = cgidata.getfirst('changeaddr-globally') if globally and not is_user_or_siteadmin: - doc.addError(_("""The list administrator may not change the names + doc.addError(_(f"""The list administrator may not change the names or addresses for this user's other subscriptions. However, the subscription for this mailing list has been changed."""), _('Note: ')) @@ -454,16 +454,16 @@ def main(): safenewaddr = Utils.websafe(newaddr) if globally: listname = mlist.real_name - msg += _("""\ -The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the -%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change of + msg += _(f"""\ +The new address you requested {newaddr} is already a member of the +{listname} mailing list, however you have also requested a global change of address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address -%(safeuser)s will be changed. """) +{safeuser} will be changed. """) # Don't return else: options_page( mlist, doc, user, cpuser, userlang, - _('The new address is already a member: %(newaddr)s')) + _(f'The new address is already a member: {newaddr}')) print(doc.Format()) return set_address = 1 @@ -483,7 +483,7 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): if cpuser is None: cpuser = user # Register the pending change after the list is locked - msg += _('A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. ') + msg += _(f'A confirmation message has been sent to {newaddr}. ') mlist.Lock() try: try: @@ -496,12 +496,12 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): except Errors.MMHostileAddress: msg = _('Illegal email address provided') except Errors.MMAlreadyAMember: - msg = _('%(newaddr)s is already a member of the list.') + msg = _(f'{newaddr} is already a member of the list.') except Errors.MembershipIsBanned: owneraddr = mlist.GetOwnerEmail() - msg = _("""%(newaddr)s is banned from this list. If you + msg = _(f"""{newaddr} is banned from this list. If you think this restriction is erroneous, please contact - the list owners at %(owneraddr)s.""") + the list owners at {owneraddr}.""") if set_membername: mlist.Lock() @@ -520,7 +520,7 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): # Is this list admin and is list admin allowed to change passwords. if not (is_user_or_siteadmin or mm_cfg.OWNERS_CAN_CHANGE_MEMBER_PASSWORDS): - doc.addError(_("""The list administrator may not change the + doc.addError(_(f"""The list administrator may not change the password for a user.""")) options_page(mlist, doc, user, cpuser, userlang) print(doc.Format()) @@ -542,7 +542,7 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): # the list admin is /not/ allowed to change passwords globally. pw_globally = cgidata.getfirst('pw-globally') if pw_globally and not is_user_or_siteadmin: - doc.addError(_("""The list administrator may not change the + doc.addError(_(f"""The list administrator may not change the password for this user's other subscriptions. However, the password for this mailing list has been changed."""), _('Note: ')) @@ -568,7 +568,7 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): if not cgidata.getfirst('unsubconfirm'): options_page( mlist, doc, user, cpuser, userlang, - _('''You must confirm your unsubscription request by turning + _(f'''You must confirm your unsubscription request by turning on the checkbox below the Unsubscribe button. You have not been unsubscribed!''')) print(doc.Format()) @@ -613,16 +613,16 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): doc.SetTitle(title) doc.AddItem(Header(2, title)) if needapproval: - doc.AddItem(_("""Your unsubscription request has been received and + doc.AddItem(_(f"""Your unsubscription request has been received and forwarded on to the list moderators for approval. You will receive notification once the list moderators have made their decision.""")) else: - doc.AddItem(_("""You have been successfully unsubscribed from the - mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest + doc.AddItem(_(f"""You have been successfully unsubscribed from the + mailing list {fqdn_listname}. If you were receiving digest deliveries you may get one more digest. If you have any questions about your unsubscription, please contact the list owners at - %(owneraddr)s.""")) + {owneraddr}.""")) doc.AddItem(mlist.GetMailmanFooter()) print(doc.Format()) return @@ -688,7 +688,7 @@ def sigterm_handler(signum, frame, mlist=mlist): # Some topics were selected. topicnames can actually be a string # or a list of strings depending on whether more than one topic # was selected or not. - if not isinstance(topicnames, ListType): + if not isinstance(topicnames, list): # Assume it was a bare string, so listify it topicnames = [topicnames] # unquote the topic names @@ -767,7 +767,7 @@ def __bool__(self): # /not/ if this is the list admin. if globalopts: if not is_user_or_siteadmin: - doc.addError(_("""The list administrator may not change the + doc.addError(_(f"""The list administrator may not change the options for this user's other subscriptions. However the options for this mailing list subscription has been changed."""), _('Note: ')) @@ -777,11 +777,11 @@ def __bool__(self): # Now print the results if cantdigest: - msg = _('''The list administrator has disabled digest delivery for + msg = _(f'''The list administrator has disabled digest delivery for this list, so your delivery option has not been set. However your other options have been set successfully.''') elif mustdigest: - msg = _('''The list administrator has disabled non-digest delivery + msg = _(f'''The list administrator has disabled non-digest delivery for this list, so your delivery option has not been set. However your other options have been set successfully.''') else: @@ -896,7 +896,7 @@ def options_page(mlist, doc, user, cpuser, userlang, message=''): units = _('days') else: units = _('day') - replacements[''] = _('%(days)d %(units)s') + replacements[''] = _(f'%(days)d {units}') replacements[''] = mlist.FormatBox('new-address') replacements[''] = mlist.FormatBox( @@ -936,9 +936,9 @@ def options_page(mlist, doc, user, cpuser, userlang, message=''): mlist.FormatOptionButton(mm_cfg.ReceiveNonmatchingTopics, 1, user)) if cpuser is not None: - replacements[''] = _(''' + replacements[''] = _(f''' You are subscribed to this list with the case-preserved address -%(cpuser)s.''') +{cpuser}.''') else: replacements[''] = '' @@ -952,11 +952,11 @@ def loginpage(mlist, doc, user, lang): realname = mlist.real_name actionurl = mlist.GetScriptURL('options') if user is None: - title = _('%(realname)s list: member options login page') + title = _(f'{realname} list: member options login page') extra = _('email address and ') else: safeuser = Utils.websafe(user) - title = _('%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s') + title = _(f'{realname} list: member options for user {safeuser}') obuser = Utils.ObscureEmail(user) extra = '' # Set up the title @@ -982,8 +982,8 @@ def loginpage(mlist, doc, user, lang): form = Form(actionurl) form.AddItem(Hidden('language', lang)) table = Table(width='100%', border=0, cellspacing=4, cellpadding=5) - table.AddRow([_("""In order to change your membership option, you must - first log in by giving your %(extra)smembership password in the section + table.AddRow([_(f"""In order to change your membership option, you must + first log in by giving your {extra}membership password in the section below. If you don't remember your membership password, you can have it emailed to you by clicking on the button below. If you just want to unsubscribe from this list, click on the Unsubscribe button and a @@ -1010,7 +1010,7 @@ def loginpage(mlist, doc, user, lang): table.AddCellInfo(table.GetCurrentRowIndex(), 0, bgcolor=mm_cfg.WEB_HEADER_COLOR) - table.AddRow([_("""By clicking on the Unsubscribe button, a + table.AddRow([_(f"""By clicking on the Unsubscribe button, a confirmation message will be emailed to you. This message will have a link that you should click on to complete the removal process (you can also confirm by email; see the instructions in the confirmation @@ -1022,7 +1022,7 @@ def loginpage(mlist, doc, user, lang): table.AddCellInfo(table.GetCurrentRowIndex(), 0, bgcolor=mm_cfg.WEB_HEADER_COLOR) - table.AddRow([_("""By clicking on the Remind button, your + table.AddRow([_(f"""By clicking on the Remind button, your password will be emailed to you.""")]) table.AddRow([Center(SubmitButton('login-remind', _('Remind')))]) @@ -1136,7 +1136,7 @@ def topic_details(mlist, doc, user, cpuser, userlang, varhelp): if not name: options_page(mlist, doc, user, cpuser, userlang, - _('Requested topic is not valid: %(topicname)s')) + _(f'Requested topic is not valid: {topicname}')) print(doc.Format()) return diff --git a/Mailman/Cgi/private.py b/Mailman/Cgi/private.py index f193e357..034ed6f4 100644 --- a/Mailman/Cgi/private.py +++ b/Mailman/Cgi/private.py @@ -20,7 +20,7 @@ import os import sys -import cgi +from Mailman.Utils import FieldStorage import mimetypes from Mailman import mm_cfg @@ -106,8 +106,8 @@ def main(): except Errors.MMListError as e: # Avoid cross-site scripting attacks safelistname = Utils.websafe(listname) - msg = _('No such list %(safelistname)s') - doc.SetTitle(_("Private Archive Error - %(msg)s")) + msg = _(f'No such list {safelistname}') + doc.SetTitle(_(f"Private Archive Error - {msg}")) doc.AddItem(Header(2, msg)) # Send this with a 404 status. print('Status: 404 Not Found') @@ -118,7 +118,7 @@ def main(): i18n.set_language(mlist.preferred_language) doc.set_language(mlist.preferred_language) - cgidata = cgi.FieldStorage() + cgidata = FieldStorage() try: username = cgidata.getfirst('username', '').strip() except TypeError: @@ -155,7 +155,7 @@ def main(): # Are we processing a password reminder from the login screen? if 'login-remind' in cgidata: if username: - message = Bold(FontSize('+1', _("""If you are a list member, + message = Bold(FontSize('+1', _(f"""If you are a list member, your password has been emailed to you."""))).Format() else: message = Bold(FontSize('+1', @@ -214,7 +214,7 @@ def main(): import gzip f = gzip.open(true_filename, 'r') else: - f = open(true_filename, 'r') + f = open(true_filename, 'rb') except IOError: msg = _('Private archive file not found') doc.SetTitle(msg) @@ -223,6 +223,16 @@ def main(): print(doc.Format()) syslog('error', 'Private archive file not found: %s', true_filename) else: - print('Content-type: %s\n' % ctype) - sys.stdout.write(f.read()) + content = f.read() f.close() + buffered = sys.stdout.getvalue() + sys.stdout.truncate(0) + sys.stdout.seek(0) + orig_stdout = sys.stdout + sys.stdout = sys.__stdout__ + sys.stdout.write(buffered) + print('Content-type: %s\n' % ctype) + sys.stdout.flush() + sys.stdout.buffer.write(content) + sys.stdout.flush() + sys.stdout = orig_stdout diff --git a/Mailman/Cgi/rmlist.py b/Mailman/Cgi/rmlist.py index a30a2939..103cc4f7 100644 --- a/Mailman/Cgi/rmlist.py +++ b/Mailman/Cgi/rmlist.py @@ -18,7 +18,7 @@ from __future__ import print_function import os -import cgi +from Mailman.Utils import FieldStorage import sys import errno import shutil @@ -41,7 +41,7 @@ def main(): doc = Document() doc.set_language(mm_cfg.DEFAULT_SERVER_LANGUAGE) - cgidata = cgi.FieldStorage() + cgidata = FieldStorage() try: cgidata.getfirst('password', '') except TypeError: @@ -73,8 +73,8 @@ def main(): except Errors.MMListError as e: # Avoid cross-site scripting attacks safelistname = Utils.websafe(listname) - title = _('No such list %(safelistname)s') - doc.SetTitle(_('No such list %(safelistname)s')) + title = _(f'No such list {safelistname}') + doc.SetTitle(_(f'No such list {safelistname}')) doc.AddItem( Header(3, Bold(FontAttr(title, color='#ff0000', size='+2')))) @@ -185,12 +185,12 @@ def process_request(doc, cgidata, mlist): table.AddCellInfo(table.GetCurrentRowIndex(), 0, bgcolor=mm_cfg.WEB_HEADER_COLOR) if not problems: - table.AddRow([_('''You have successfully deleted the mailing list - %(listname)s.''')]) + table.AddRow([_(f'''You have successfully deleted the mailing list + {listname}.''')]) else: sitelist = Utils.get_site_email(mlist.host_name) - table.AddRow([_('''There were some problems deleting the mailing list - %(listname)s. Contact your site administrator at %(sitelist)s + table.AddRow([_(f'''There were some problems deleting the mailing list + {listname}. Contact your site administrator at {sitelist} for details.''')]) doc.AddItem(table) doc.AddItem('
              ') @@ -206,8 +206,8 @@ def process_request(doc, cgidata, mlist): def request_deletion(doc, mlist, errmsg=None): realname = mlist.real_name - title = _('Permanently remove mailing list %(realname)s') - doc.SetTitle(_('Permanently remove mailing list %(realname)s')) + title = _(f'Permanently remove mailing list {realname}') + doc.SetTitle(_(f'Permanently remove mailing list {realname}')) table = Table(border=0, width='100%') table.AddRow([Center(Bold(FontAttr(title, size='+1')))]) @@ -220,7 +220,7 @@ def request_deletion(doc, mlist, errmsg=None): FontAttr(_('Error: '), color='#ff0000', size='+2').Format() + Italic(errmsg).Format()))]) - table.AddRow([_("""This page allows you as the list owner, to permanently + table.AddRow([_(f"""This page allows you as the list owner, to permanently remove this mailing list from the system. This action is not undoable so you should undertake it only if you are absolutely sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary. diff --git a/Mailman/Cgi/roster.py b/Mailman/Cgi/roster.py index 33afdf11..d90e4de6 100644 --- a/Mailman/Cgi/roster.py +++ b/Mailman/Cgi/roster.py @@ -26,7 +26,7 @@ import sys import os -import cgi +from Mailman.Utils import FieldStorage import urllib.request, urllib.parse, urllib.error from Mailman import mm_cfg @@ -57,11 +57,11 @@ def main(): safelistname = Utils.websafe(listname) # Send this with a 404 status. print('Status: 404 Not Found') - error_page(_('No such list %(safelistname)s')) + error_page(_(f'No such list {safelistname}')) syslog('error', 'roster: No such list "%s": %s', listname, e) return - cgidata = cgi.FieldStorage() + cgidata = FieldStorage() # messages in form should go in selected language (if any...) try: @@ -116,7 +116,7 @@ def main(): doc.set_language(lang) # Send this with a 401 status. print('Status: 401 Unauthorized') - error_page_doc(doc, _('%(realname)s roster authentication failed.')) + error_page_doc(doc, _(f'{realname} roster authentication failed.')) doc.AddItem(mlist.GetMailmanFooter()) print(doc.Format()) remote = os.environ.get('HTTP_FORWARDED_FOR', diff --git a/Mailman/Cgi/subscribe.py b/Mailman/Cgi/subscribe.py index 0ea11d5e..1aff1ef8 100644 --- a/Mailman/Cgi/subscribe.py +++ b/Mailman/Cgi/subscribe.py @@ -20,7 +20,7 @@ import sys import os -import cgi +from Mailman.Utils import FieldStorage import time import signal import urllib.request, urllib.parse, urllib.error @@ -65,7 +65,7 @@ def main(): # Avoid cross-site scripting attacks safelistname = Utils.websafe(listname) doc.AddItem(Header(2, _("Error"))) - doc.AddItem(Bold(_('No such list %(safelistname)s'))) + doc.AddItem(Bold(_(f'No such list {safelistname}'))) # Send this with a 404 status. print('Status: 404 Not Found') print(doc.Format()) @@ -74,7 +74,7 @@ def main(): # See if the form data has a preferred language set, in which case, use it # for the results. If not, use the list's preferred language. - cgidata = cgi.FieldStorage() + cgidata = FieldStorage() try: language = cgidata.getfirst('language', '') except TypeError: @@ -153,10 +153,10 @@ def process_form(mlist, doc, cgidata, lang): httpresp.close() if not captcha_response['success']: e_codes = COMMASPACE.join(captcha_response['error-codes']) - results.append(_('reCAPTCHA validation failed: %(e_codes)s')) + results.append(_(f'reCAPTCHA validation failed: {e_codes}')) except urllib.error.URLError as e: e_reason = e.reason - results.append(_('reCAPTCHA could not be validated: %(e_reason)s')) + results.append(_(f'reCAPTCHA could not be validated: {e_reason}')) # Are we checking the hidden data? if mm_cfg.SUBSCRIBE_FORM_SECRET: @@ -245,7 +245,7 @@ def process_form(mlist, doc, cgidata, lang): # Public rosters privacy_results = '' else: - privacy_results = _("""\ + privacy_results = _(f"""\ Your subscription request has been received, and will soon be acted upon. Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list @@ -259,15 +259,15 @@ def process_form(mlist, doc, cgidata, lang): # Check for all the errors that mlist.AddMember can throw options on the # web page for this cgi except Errors.MembershipIsBanned: - results = _("""The email address you supplied is banned from this + results = _(f"""The email address you supplied is banned from this mailing list. If you think this restriction is erroneous, please - contact the list owners at %(listowner)s.""") + contact the list owners at {listowner}.""") except Errors.MMBadEmailError: - results = _("""\ + results = _(f"""\ The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an `@'.)""") except Errors.MMHostileAddress: - results = _("""\ + results = _(f"""\ Your subscription is not allowed because the email address you gave is insecure.""") except Errors.MMSubscribeNeedsConfirmation: @@ -275,10 +275,10 @@ def process_form(mlist, doc, cgidata, lang): if privacy_results: results = privacy_results else: - results = _("""\ + results = _(f"""\ Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at -%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm +{email}. Please note your subscription will not start until you confirm your subscription.""") except Errors.MMNeedApproval as x: # Results string depends on whether we have private rosters or not @@ -287,8 +287,8 @@ def process_form(mlist, doc, cgidata, lang): else: # We need to interpolate into x.__str__() x = _(str(x)) - results = _("""\ -Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been + results = _(f"""\ +Your subscription request was deferred because {x}. Your request has been forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the moderator's decision when they get to your request.""") except Errors.MMAlreadyPending: @@ -313,9 +313,9 @@ def process_form(mlist, doc, cgidata, lang): mlist.getMemberCPAddress(email), mlist.GetBouncesEmail(), _('Mailman privacy alert'), - _("""\ + _(f"""\ An attempt was made to subscribe your address to the mailing list -%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list. +{listaddr}. You are already subscribed to this mailing list. Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad person was trying to probe the list for its membership. This would be a @@ -325,7 +325,7 @@ def process_form(mlist, doc, cgidata, lang): subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect that an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of this list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a message -to the list administrator at %(listowner)s. +to the list administrator at {listowner}. """), lang=mlang) finally: i18n.set_translation(otrans) @@ -341,8 +341,8 @@ def process_form(mlist, doc, cgidata, lang): if privacy_results: results = privacy_results else: - results = _("""\ -You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list.""") + results = _(f"""\ +You have been successfully subscribed to the {realname} mailing list.""") # Show the results print_results(mlist, results, doc, lang) diff --git a/Mailman/Commands/cmd_confirm.py b/Mailman/Commands/cmd_confirm.py index 1ef3e4b3..c7d3aeb3 100644 --- a/Mailman/Commands/cmd_confirm.py +++ b/Mailman/Commands/cmd_confirm.py @@ -43,6 +43,8 @@ def process(res, args): res.results.append(gethelp(mlist)) return STOP cookie = args[0] + if isinstance(cookie, bytes): + cookie = cookie.decode() try: results = mlist.ProcessConfirmation(cookie, res.msg) except Errors.MMBadConfirmation as e: @@ -53,29 +55,29 @@ def process(res, args): approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if the request has already been handled in some way. If your confirmation has expired, please try to re-submit your original request or message.""")) - except Errors.MMNeedApproval: + except Errors.MMNeedApproval as e: res.results.append(_("""\ Your request has been forwarded to the list moderator for approval.""")) - except Errors.MMAlreadyAMember: + except Errors.MMAlreadyAMember as e: # Some other subscription request for this address has # already succeeded. res.results.append(_('You are already subscribed.')) - except Errors.NotAMemberError: + except Errors.NotAMemberError as e: # They've already been unsubscribed res.results.append(_("""\ You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed your email address?""")) - except Errors.MembershipIsBanned: + except Errors.MembershipIsBanned as e: owneraddr = mlist.GetOwnerEmail() res.results.append(_("""\ You are currently banned from subscribing to this list. If you think this restriction is erroneous, please contact the list owners at %(owneraddr)s.""")) - except Errors.HostileSubscriptionError: + except Errors.HostileSubscriptionError as e: res.results.append(_("""\ You were not invited to this mailing list. The invitation has been discarded, and both list administrators have been alerted.""")) - except Errors.MMBadPasswordError: + except Errors.MMBadPasswordError as e: res.results.append(_("""\ Bad approval password given. Held message is still being held.""")) else: diff --git a/Mailman/Commands/cmd_set.py b/Mailman/Commands/cmd_set.py index 66d2e978..91bad858 100644 --- a/Mailman/Commands/cmd_set.py +++ b/Mailman/Commands/cmd_set.py @@ -117,7 +117,7 @@ def process(self, res, args): res.results.append(_(DETAILS)) return STOP subcmd = args.pop(0) - methname = 'set_' + subcmd + methname = 'set_' + subcmd.decode('utf-8') if isinstance(subcmd, bytes) else 'set_' + subcmd method = getattr(self, methname, None) if method is None: res.results.append(_('Bad set command: %(subcmd)s')) diff --git a/Mailman/Commands/cmd_subscribe.py b/Mailman/Commands/cmd_subscribe.py index 6cb61eaf..8a2404af 100644 --- a/Mailman/Commands/cmd_subscribe.py +++ b/Mailman/Commands/cmd_subscribe.py @@ -52,7 +52,8 @@ def process(res, args): realname = None # Parse the args argnum = 0 - for arg in args: + for arg_bytes in args: + arg = arg_bytes.decode('utf-8') if arg.lower().startswith('address='): address = arg[8:] elif argnum == 0: @@ -94,8 +95,7 @@ def process(res, args): # Watch for encoded names try: h = make_header(decode_header(realname)) - # BAW: in Python 2.2, use just unicode(h) - realname = h.__unicode__() + realname = h.__str__() except UnicodeError: realname = u'' # Coerce to byte string if uh contains only ascii diff --git a/Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py b/Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py index 686b274a..38d5ec2c 100644 --- a/Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py +++ b/Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py @@ -43,7 +43,8 @@ def process(res, args): password = None address = None argnum = 0 - for arg in args: + for arg_bytes in args: + arg = arg_bytes.decode('utf-8') if arg.startswith('address='): address = arg[8:] elif argnum == 0: diff --git a/Mailman/Defaults.py.in b/Mailman/Defaults.py.in index daa9e672..c154c48b 100755 --- a/Mailman/Defaults.py.in +++ b/Mailman/Defaults.py.in @@ -933,6 +933,11 @@ DEFAULT_RESPOND_TO_POST_REQUESTS = Yes # BAW: Eventually we may support weighted hash spaces. # BAW: Although not enforced, the # of slices must be a power of 2 +# Distribution method for queue runners: 'hash' (default) or 'round_robin' +# Hash-based distribution ensures same message always goes to same runner +# Round-robin distribution provides more even load distribution +QUEUE_DISTRIBUTION_METHOD = 'hash' + QRUNNERS = [ ('ArchRunner', 1), # messages for the archiver ('BounceRunner', 2), # for processing the qfile/bounces directory @@ -1781,7 +1786,7 @@ SITE_PW_FILE = os.path.join(DATA_DIR, 'adm.pw') LISTCREATOR_PW_FILE = os.path.join(DATA_DIR, 'creator.pw') # Import a bunch of version numbers -from Version import * +from Mailman.Version import * # Vgg: Language descriptions and charsets dictionary, any new supported # language must have a corresponding entry here. Key is the name of the @@ -1798,41 +1803,41 @@ def add_language(code, description, charset, direction='ltr'): LC_DESCRIPTIONS[code] = (description, charset, direction) add_language('ar', _('Arabic'), 'utf-8', 'rtl') -add_language('ast', _('Asturian'), 'iso-8859-1', 'ltr') +add_language('ast', _('Asturian'), 'utf-8', 'ltr') add_language('ca', _('Catalan'), 'utf-8', 'ltr') -add_language('cs', _('Czech'), 'iso-8859-2', 'ltr') -add_language('da', _('Danish'), 'iso-8859-1', 'ltr') -add_language('de', _('German'), 'iso-8859-1', 'ltr') -add_language('en', _('English (USA)'), 'us-ascii', 'ltr') +add_language('cs', _('Czech'), 'utf-8', 'ltr') +add_language('da', _('Danish'), 'utf-8', 'ltr') +add_language('de', _('German'), 'utf-8', 'ltr') +add_language('en', _('English (USA)'), 'utf-8', 'ltr') add_language('eo', _('Esperanto'), 'utf-8', 'ltr') -add_language('es', _('Spanish (Spain)'), 'iso-8859-1', 'ltr') -add_language('et', _('Estonian'), 'iso-8859-15', 'ltr') -add_language('eu', _('Euskara'), 'iso-8859-15', 'ltr') # Basque +add_language('es', _('Spanish (Spain)'), 'utf-8', 'ltr') +add_language('et', _('Estonian'), 'utf-8', 'ltr') +add_language('eu', _('Euskara'), 'utf-8', 'ltr') # Basque add_language('fa', _('Persian'), 'utf-8', 'rtl') -add_language('fi', _('Finnish'), 'iso-8859-1', 'ltr') -add_language('fr', _('French'), 'iso-8859-1', 'ltr') +add_language('fi', _('Finnish'), 'utf-8', 'ltr') +add_language('fr', _('French'), 'utf-8', 'ltr') add_language('gl', _('Galician'), 'utf-8', 'ltr') -add_language('el', _('Greek'), 'iso-8859-7', 'ltr') +add_language('el', _('Greek'), 'utf-8', 'ltr') add_language('he', _('Hebrew'), 'utf-8', 'rtl') -add_language('hr', _('Croatian'), 'iso-8859-2', 'ltr') -add_language('hu', _('Hungarian'), 'iso-8859-2', 'ltr') -add_language('ia', _('Interlingua'), 'iso-8859-15', 'ltr') -add_language('it', _('Italian'), 'iso-8859-1', 'ltr') -add_language('ja', _('Japanese'), 'euc-jp', 'ltr') -add_language('ko', _('Korean'), 'euc-kr', 'ltr') -add_language('lt', _('Lithuanian'), 'iso-8859-13', 'ltr') -add_language('nl', _('Dutch'), 'iso-8859-1', 'ltr') -add_language('no', _('Norwegian'), 'iso-8859-1', 'ltr') -add_language('pl', _('Polish'), 'iso-8859-2', 'ltr') -add_language('pt', _('Portuguese'), 'iso-8859-1', 'ltr') -add_language('pt_BR', _('Portuguese (Brazil)'), 'iso-8859-1', 'ltr') +add_language('hr', _('Croatian'), 'utf-8', 'ltr') +add_language('hu', _('Hungarian'), 'utf-8', 'ltr') +add_language('ia', _('Interlingua'), 'utf-8', 'ltr') +add_language('it', _('Italian'), 'utf-8', 'ltr') +add_language('ja', _('Japanese'), 'utf-8', 'ltr') +add_language('ko', _('Korean'), 'utf-8', 'ltr') +add_language('lt', _('Lithuanian'), 'utf-8', 'ltr') +add_language('nl', _('Dutch'), 'utf-8', 'ltr') +add_language('no', _('Norwegian'), 'utf-8', 'ltr') +add_language('pl', _('Polish'), 'utf-8', 'ltr') +add_language('pt', _('Portuguese'), 'utf-8', 'ltr') +add_language('pt_BR', _('Portuguese (Brazil)'), 'utf-8', 'ltr') add_language('ro', _('Romanian'), 'utf-8', 'ltr') add_language('ru', _('Russian'), 'utf-8', 'ltr') add_language('sk', _('Slovak'), 'utf-8', 'ltr') -add_language('sl', _('Slovenian'), 'iso-8859-2', 'ltr') +add_language('sl', _('Slovenian'), 'utf-8', 'ltr') add_language('sr', _('Serbian'), 'utf-8', 'ltr') -add_language('sv', _('Swedish'), 'iso-8859-1', 'ltr') -add_language('tr', _('Turkish'), 'iso-8859-9', 'ltr') +add_language('sv', _('Swedish'), 'utf-8', 'ltr') +add_language('tr', _('Turkish'), 'utf-8', 'ltr') add_language('uk', _('Ukrainian'), 'utf-8', 'ltr') add_language('vi', _('Vietnamese'), 'utf-8', 'ltr') add_language('zh_CN', _('Chinese (China)'), 'utf-8', 'ltr') diff --git a/Mailman/Deliverer.py b/Mailman/Deliverer.py index 61f63e84..a4790c1f 100644 --- a/Mailman/Deliverer.py +++ b/Mailman/Deliverer.py @@ -71,7 +71,7 @@ def SendSubscribeAck(self, name, password, digest, text=''): realname = self.real_name msg = Message.UserNotification( self.GetMemberAdminEmail(name), self.GetRequestEmail(), - _('Welcome to the "%(realname)s" mailing list%(digmode)s'), + _(f'Welcome to the "{realname}" mailing list{digmode}'), text, pluser) msg['X-No-Archive'] = 'yes' msg.send(self, verp=mm_cfg.VERP_PERSONALIZED_DELIVERIES) @@ -81,7 +81,7 @@ def SendUnsubscribeAck(self, addr, lang): i18n.set_language(lang) msg = Message.UserNotification( self.GetMemberAdminEmail(addr), self.GetBouncesEmail(), - _('You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list'), + _(f'You have been unsubscribed from the {realname} mailing list'), Utils.wrap(self.goodbye_msg), lang) msg.send(self, verp=mm_cfg.VERP_PERSONALIZED_DELIVERIES) @@ -108,7 +108,7 @@ def MailUserPassword(self, user): # Now send the user his password cpuser = self.getMemberCPAddress(user) recipient = self.GetMemberAdminEmail(cpuser) - subject = _('%(listfullname)s mailing list reminder') + subject = _(f'{listfullname} mailing list reminder') # Get user's language and charset lang = self.getMemberLanguage(user) cset = Utils.GetCharSet(lang) @@ -116,7 +116,7 @@ def MailUserPassword(self, user): # TK: Make unprintables to ? # The list owner should allow users to set language options if they # want to use non-us-ascii characters in password and send it back. - password = str(password, cset, 'replace').encode(cset, 'replace') + #password = str(password, cset, 'replace').encode(cset, 'replace') # get the text from the template text = Utils.maketext( 'userpass.txt', @@ -161,7 +161,7 @@ def SendHostileSubscriptionNotice(self, listname, address): msg = Message.OwnerNotification( self, _('Hostile subscription attempt detected'), - Utils.wrap(_("""%(address)s was invited to a different mailing + Utils.wrap(_(f"""{address} was invited to a different mailing list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further action by you is required."""))) @@ -180,7 +180,7 @@ def SendHostileSubscriptionNotice(self, listname, address): msg = Message.OwnerNotification( mlist, _('Hostile subscription attempt detected'), - Utils.wrap(_("""You invited %(address)s to your list, but in a + Utils.wrap(_(f"""You invited {address} to your list, but in a deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a different list. We just thought you'd like to know. No further action by you is required."""))) @@ -213,7 +213,7 @@ def sendProbe(self, member, msg): otrans = i18n.get_translation() i18n.set_language(ulang) try: - subject = _('%(listname)s mailing list probe message') + subject = _(f'{listname} mailing list probe message') finally: i18n.set_translation(otrans) outer = Message.UserNotification(member, probeaddr, subject, diff --git a/Mailman/Errors.py b/Mailman/Errors.py index a836979f..3410e1f4 100644 --- a/Mailman/Errors.py +++ b/Mailman/Errors.py @@ -52,21 +52,21 @@ class MMCookieError(MMAuthenticationError): pass class MMExpiredCookieError(MMCookieError): pass class MMInvalidCookieError(MMCookieError): pass -class MMMustDigestError(object): pass -class MMCantDigestError(object): pass -class MMNeedApproval(object): +class MMMustDigestError(Exception): pass +class MMCantDigestError(Exception): pass +class MMNeedApproval(Exception): def __init__(self, message=None): self.message = message def __str__(self): return self.message or '' -class MMSubscribeNeedsConfirmation(object): pass -class MMBadConfirmation(object): +class MMSubscribeNeedsConfirmation(Exception): pass +class MMBadConfirmation(Exception): def __init__(self, message=None): self.message = message def __str__(self): return self.message or '' -class MMAlreadyDigested(object): pass -class MMAlreadyUndigested(object): pass +class MMAlreadyDigested(Exception): pass +class MMAlreadyUndigested(Exception): pass MODERATED_LIST_MSG = "Moderated list" IMPLICIT_DEST_MSG = "Implicit destination" diff --git a/Mailman/Gui/GUIBase.py b/Mailman/Gui/GUIBase.py index 2f1b4d29..d51496f2 100644 --- a/Mailman/Gui/GUIBase.py +++ b/Mailman/Gui/GUIBase.py @@ -61,7 +61,7 @@ def _getValidValue(self, mlist, property, wtype, val): if wtype in (mm_cfg.EmailList, mm_cfg.EmailListEx): # BAW: value might already be a list, if this is coming from # config_list input. Sigh. - if isinstance(val, ListType): + if isinstance(val, list): return val addrs = [] bad_addrs = [] @@ -124,7 +124,7 @@ def _getValidValue(self, mlist, property, wtype, val): # Checkboxes return a list of the selected items, even if only one is # selected. if wtype == mm_cfg.Checkbox: - if isinstance(val, ListType): + if isinstance(val, list): return val return [val] if wtype == mm_cfg.FileUpload: @@ -162,7 +162,7 @@ def handleForm(self, mlist, category, subcat, cgidata, doc): val = cgidata[uploadprop].value elif property not in cgidata: continue - elif isinstance(cgidata[property], ListType): + elif isinstance(cgidata[property], list): val = [x.value for x in cgidata[property]] else: val = cgidata[property].value diff --git a/Mailman/Gui/General.py b/Mailman/Gui/General.py index ecfa8eff..89319449 100644 --- a/Mailman/Gui/General.py +++ b/Mailman/Gui/General.py @@ -567,7 +567,7 @@ def _setValue(self, mlist, property, val, doc): else: mlist.info = val elif property == 'admin_member_chunksize' and (val < 1 - or not isinstance(val, IntType)): + or not isinstance(val, int)): doc.addError(_("""admin_member_chunksize attribute not changed! It must be an integer > 0.""")) elif property == 'host_name': @@ -595,4 +595,4 @@ def getValue(self, mlist, kind, varname, params): if varname != 'subject_prefix': return None # The subject_prefix may be Unicode - return Utils.uncanonstr(mlist.subject_prefix, mlist.preferred_language) + return Utils.uncanonstr(mlist.subject_prefix, mlist.preferred_language).decode() # Does this break encodings? diff --git a/Mailman/HTMLFormatter.py b/Mailman/HTMLFormatter.py index 677b7f62..d86a13ce 100644 --- a/Mailman/HTMLFormatter.py +++ b/Mailman/HTMLFormatter.py @@ -48,7 +48,7 @@ def GetMailmanFooter(self): hostname = self.host_name listinfo_link = Link(self.GetScriptURL('listinfo'), realname).Format() owner_link = Link('mailto:' + self.GetOwnerEmail(), ownertext).Format() - innertext = _('%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s') + innertext = _(f'{listinfo_link} list run by {owner_link}') return Container( '
              ', Address( @@ -56,11 +56,11 @@ def GetMailmanFooter(self): innertext, '
              ', Link(self.GetScriptURL('admin'), - _('%(realname)s administrative interface')), + _(f'{realname} administrative interface')), _(' (requires authorization)'), '
              ', Link(Utils.ScriptURL('listinfo'), - _('Overview of all %(hostname)s mailing lists')), + _(f'Overview of all {hostname} mailing lists')), '

              ', MailmanLogo()))).Format() def FormatUsers(self, digest, lang=None, list_hidden=False): @@ -207,13 +207,13 @@ def FormatSubscriptionMsg(self): if msg: msg += ' ' if self.private_roster == 1: - msg += _('''This is %(also)sa private list, which means that the + msg += _(f'''This is {also}a private list, which means that the list of members is not available to non-members.''') elif self.private_roster: - msg += _('''This is %(also)sa hidden list, which means that the + msg += _(f'''This is {also}a hidden list, which means that the list of members is available only to the list administrator.''') else: - msg += _('''This is %(also)sa public list, which means that the + msg += _(f'''This is {also}a public list, which means that the list of members list is available to everyone.''') if self.obscure_addresses: msg += _(''' (but we obscure the addresses so they are not @@ -221,10 +221,10 @@ def FormatSubscriptionMsg(self): if self.umbrella_list: sfx = self.umbrella_member_suffix - msg += _("""

              (Note that this is an umbrella list, intended to + msg += _(f"""

              (Note that this is an umbrella list, intended to have only other mailing lists as members. Among other things, this means that your confirmation request will be sent to the - `%(sfx)s' account for your address.)""") + `{sfx}' account for your address.)""") return msg def FormatUndigestButton(self): @@ -255,8 +255,8 @@ def FormatEditingOption(self, lang): either = '' realname = self.real_name - text = (_('''To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder, - or change your subscription options %(either)senter your subscription + text = (_(f'''To unsubscribe from {realname}, get a password reminder, + or change your subscription options {either}enter your subscription email address:

              ''') + TextBox('email', size=30).Format() @@ -277,10 +277,10 @@ def RestrictedListMessage(self, which, restriction): return '' elif restriction == 1: return _( - '''(%(which)s is only available to the list + f'''({which} is only available to the list members.)''') else: - return _('''(%(which)s is only available to the list + return _(f'''({which} is only available to the list administrator.)''') def FormatRosterOptionForUser(self, lang): @@ -341,10 +341,9 @@ def FormatFormEnd(self): return '' def FormatBox(self, name, size=20, value=''): - if isinstance(value, str): - safevalue = Utils.websafe(value) - else: - safevalue = value + if isinstance(value, bytes): + value = value.decode('utf-8') + safevalue = Utils.websafe(value) return '' % ( name, size, safevalue) diff --git a/Mailman/Handlers/Approve.py b/Mailman/Handlers/Approve.py index 4e6e57c6..eba1da20 100644 --- a/Mailman/Handlers/Approve.py +++ b/Mailman/Handlers/Approve.py @@ -79,11 +79,16 @@ def process(mlist, msg, msgdata): # XXX I'm not entirely sure why, but it is possible for the payload of # the part to be None, and you can't splitlines() on None. if part is not None and part.get_payload() is not None: - lines = part.get_payload(decode=True).splitlines() + payload = part.get_payload(decode=True) + # Ensure we have bytes, then decode to string for processing + if isinstance(payload, bytes): + payload = payload.decode('utf-8', errors='replace') + lines = payload.splitlines() line = '' for lineno, line in zip(list(range(len(lines))), lines): if line.strip(): break + i = line.find(':') if i >= 0: name = line[:i] @@ -121,10 +126,13 @@ def process(mlist, msg, msgdata): # If we don't find the pattern in the decoded part, but we do # find it after stripping HTML tags, we don't know how to remove # it, so we just reject the post. - pattern = name + ':(\xA0|\s| )*' + re.escape(passwd) + pattern = name + r':(\xA0|\s| )*' + re.escape(passwd) for part in typed_subpart_iterator(msg, 'text'): if part is not None and part.get_payload() is not None: lines = part.get_payload(decode=True) + # Ensure we have a string for regex operations + if isinstance(lines, bytes): + lines = lines.decode('utf-8', errors='replace') if re.search(pattern, lines): reset_payload(part, re.sub(pattern, '', lines)) elif re.search(pattern, re.sub('(?s)<.*?>', '', lines)): diff --git a/Mailman/Handlers/Cleanse.py b/Mailman/Handlers/Cleanse.py index 850875ad..2cf4acec 100644 --- a/Mailman/Handlers/Cleanse.py +++ b/Mailman/Handlers/Cleanse.py @@ -97,3 +97,8 @@ def process(mlist, msg, msgdata): del msg['x-confirm-reading-to'] # Pegasus mail uses this one... sigh del msg['x-pmrqc'] + + # Remove any header whose value is not a string. + for h, v in list(msg.items()): + if not isinstance(v, str): + del msg[h] diff --git a/Mailman/Handlers/CookHeaders.py b/Mailman/Handlers/CookHeaders.py index 04fb810f..40ce483f 100644 --- a/Mailman/Handlers/CookHeaders.py +++ b/Mailman/Handlers/CookHeaders.py @@ -38,11 +38,7 @@ COMMASPACE = ', ' MAXLINELEN = 78 - -def _isunicode(s): - return isinstance(s, UnicodeType) - -nonascii = re.compile('[^\s!-~]') +nonascii = re.compile(r'[^\s!-~]') def uheader(mlist, s, header_name=None, continuation_ws=' ', maxlinelen=None): # Get the charset to encode the string in. Then search if there is any @@ -50,7 +46,12 @@ def uheader(mlist, s, header_name=None, continuation_ws=' ', maxlinelen=None): # us-ascii then we use iso-8859-1 instead. If the string is ascii only # we use 'us-ascii' if another charset is specified. charset = Utils.GetCharSet(mlist.preferred_language) - if nonascii.search(s): + if isinstance(s, bytes): + search_string = s.decode() + else: + search_string = s + + if nonascii.search(search_string): # use list charset but ... if charset == 'us-ascii': charset = 'iso-8859-1' @@ -160,7 +161,12 @@ def process(mlist, msg, msgdata): # likewise, the list's real_name which should be ascii, but use the # charset of the list's preferred_language which should be a superset. lcs = Utils.GetCharSet(mlist.preferred_language) - ulrn = str(mlist.real_name, lcs, errors='replace') + + if isinstance(mlist.real_name, str): + ulrn = mlist.real_name + else: + ulrn = str(mlist.real_name, lcs, errors='replace') + # get translated 'via' with dummy replacements realname = '%(realname)s' lrn = '%(lrn)s' @@ -170,9 +176,14 @@ def process(mlist, msg, msgdata): i18n.set_language(mlist.preferred_language) via = _('%(realname)s via %(lrn)s') i18n.set_translation(otrans) - uvia = str(via, lcs, errors='replace') + + if isinstance(via, str): + uvia = via + else: + uvia = str(via, lcs, errors='replace') + # Replace the dummy replacements. - uvia = re.sub(u'%\(lrn\)s', ulrn, re.sub(u'%\(realname\)s', urn, uvia)) + uvia = re.sub(u'%\\(lrn\\)s', ulrn, re.sub(u'%\\(realname\\)s', urn, uvia)) # And get an RFC 2047 encoded header string. dn = str(Header(uvia, lcs)) change_header('From', @@ -392,18 +403,18 @@ def prefix_subject(mlist, msg, msgdata): # range. It is safe to use unicode string when manupilating header # contents with re module. It would be best to return unicode in # ch_oneline() but here is temporary solution. - subject = str(subject, cset) + subject = subject.__str__() #TODO will this break some encodings? # If the subject_prefix contains '%d', it is replaced with the # mailing list sequential number. Sequential number format allows # '%d' or '%05d' like pattern. prefix_pattern = re.escape(prefix) # unescape '%' :-< - prefix_pattern = '%'.join(prefix_pattern.split(r'\%')) - p = re.compile('%\d*d') + prefix_pattern = prefix_pattern.replace(r'\%', '%') + p = re.compile(r'%\d*d') if p.search(prefix, 1): # prefix have number, so we should search prefix w/number in subject. # Also, force new style. - prefix_pattern = p.sub(r'\s*\d+\s*', prefix_pattern) + prefix_pattern = p.sub(r'\\s*\\d+\\s*', prefix_pattern) old_style = False else: old_style = mm_cfg.OLD_STYLE_PREFIXING @@ -413,7 +424,7 @@ def prefix_subject(mlist, msg, msgdata): # leading space after stripping the prefix. It is not known what MUA would # create such a Subject:, but the issue was reported. rematch = re.match( - '(\s*(RE|AW|SV|VS)\s*(\[\d+\])?\s*:\s*)+', + r'(\s*(RE|AW|SV|VS)\s*(\[\d+\])?\s*:\s*)+', subject, re.I) if rematch: subject = subject[rematch.end():] @@ -432,6 +443,8 @@ def prefix_subject(mlist, msg, msgdata): subject = _('(no subject)') i18n.set_translation(otrans) cset = Utils.GetCharSet(mlist.preferred_language) + if isinstance(subject, str): + subject = subject.encode() subject = str(subject, cset) # and substitute %d in prefix with post_id try: @@ -498,9 +511,8 @@ def ch_oneline(headerstr): cset = x[1] break h = make_header(d) - ustr = h.__unicode__() - oneline = u''.join(ustr.splitlines()) - return oneline.encode(cset, 'replace'), cset + ustr = h + return ustr, cset except (LookupError, UnicodeError, ValueError, HeaderParseError): # possibly charset problem. return with undecoded string in one line. return ''.join(headerstr.splitlines()), 'us-ascii' diff --git a/Mailman/Handlers/Decorate.py b/Mailman/Handlers/Decorate.py index f54ddf8d..43338768 100644 --- a/Mailman/Handlers/Decorate.py +++ b/Mailman/Handlers/Decorate.py @@ -18,6 +18,7 @@ """Decorate a message by sticking the header and footer around it.""" from builtins import str +import codecs import re from email.mime.text import MIMEText @@ -40,7 +41,7 @@ def process(mlist, msg, msgdata): # Calculate the extra personalization dictionary. Note that the # length of the recips list better be exactly 1. recips = msgdata.get('recips') - assert type(recips) == ListType and len(recips) == 1 + assert type(recips) == list and len(recips) == 1 member = recips[0].lower() d['user_address'] = member try: @@ -102,7 +103,11 @@ def process(mlist, msg, msgdata): else: ufooter = str(footer, lcset, 'ignore') try: - oldpayload = str(msg.get_payload(decode=True), mcset) + oldpayload = msg.get_payload(decode=True) + if isinstance(oldpayload, bytes): + oldpayload = oldpayload.decode(encoding=mcset) + if Utils.needs_unicode_escape_decode(oldpayload): + oldpayload = codecs.decode(oldpayload, 'unicode_escape') frontsep = endsep = u'' if header and not header.endswith('\n'): frontsep = u'\n' @@ -135,7 +140,7 @@ def process(mlist, msg, msgdata): # The next easiest thing to do is just prepend the header and append # the footer as additional subparts payload = msg.get_payload() - if not isinstance(payload, ListType): + if not isinstance(payload, list): payload = [payload] if footer: mimeftr = MIMEText(footer, 'plain', lcset) @@ -205,7 +210,7 @@ def decorate(mlist, template, what, extradict=None): # `what' is just a descriptive phrase used in the log message # If template is only whitespace, ignore it. - if len(re.sub('\s', '', template)) == 0: + if len(re.sub(r'\s', '', template)) == 0: return '' # BAW: We've found too many situations where Python can be fooled into diff --git a/Mailman/Handlers/Hold.py b/Mailman/Handlers/Hold.py index f7c7d1a0..09bec6b4 100644 --- a/Mailman/Handlers/Hold.py +++ b/Mailman/Handlers/Hold.py @@ -29,6 +29,7 @@ """ import email +from email.parser import Parser from email.mime.text import MIMEText from email.mime.message import MIMEMessage import email.utils @@ -173,7 +174,7 @@ def process(mlist, msg, msgdata): # Is the message too big? if mlist.max_message_size > 0: bodylen = 0 - for line in email.Iterators.body_line_iterator(msg): + for line in email.iterators.body_line_iterator(msg): bodylen += len(line) for part in msg.walk(): if part.preamble: @@ -197,11 +198,7 @@ def hold_for_approval(mlist, msg, msgdata, exc): # that the message can be approved or denied via email as well as the # web. # - # XXX We use the weird type(type) construct below because in Python 2.1, - # type is a function not a type and so can't be used as the second - # argument in isinstance(). However, in Python 2.5, exceptions are - # new-style classes and so are not of ClassType. - if isinstance(exc, ClassType) or isinstance(exc, type(type)): + if isinstance(exc, type): # Go ahead and instantiate it now. exc = exc() listname = mlist.real_name diff --git a/Mailman/Handlers/MimeDel.py b/Mailman/Handlers/MimeDel.py index fc6628a0..f583368f 100644 --- a/Mailman/Handlers/MimeDel.py +++ b/Mailman/Handlers/MimeDel.py @@ -27,6 +27,7 @@ import os import errno import tempfile +import html2text from os.path import splitext from email.iterators import typed_subpart_iterator @@ -35,7 +36,6 @@ from Mailman import Errors from Mailman.Message import UserNotification from Mailman.Queue.sbcache import get_switchboard -from Mailman.Logging.Syslog import syslog from Mailman.Version import VERSION from Mailman.i18n import _ from Mailman.Utils import oneline @@ -230,28 +230,27 @@ def recast_multipart(msg): def to_plaintext(msg): changedp = 0 - for subpart in typed_subpart_iterator(msg, 'text', 'html'): - filename = tempfile.mktemp('.html') - fp = open(filename, 'w') - try: - fp.write(subpart.get_payload(decode=1)) - fp.close() - cmd = os.popen(mm_cfg.HTML_TO_PLAIN_TEXT_COMMAND % - {'filename': filename}) - plaintext = cmd.read() - rtn = cmd.close() - if rtn: - syslog('error', 'HTML->text/plain error: %s', rtn) - finally: - try: - os.unlink(filename) - except OSError as e: - if e.errno != errno.ENOENT: raise + # Get the subparts (ensure you're iterating through them) + subparts = list(typed_subpart_iterator(msg, 'text', 'html')) + + # Iterate through the subparts + for subpart in subparts: + + # Get the HTML content (ensure it's decoded if it's in bytes) + html_content = subpart.get_payload(decode=1) # Get the payload as bytes + + if isinstance(html_content, bytes): + html_content = html_content.decode('utf-8') # Decode bytes to string + + # Now convert HTML to plain text + plaintext = html2text.html2text(html_content) + # Now replace the payload of the subpart and twiddle the Content-Type: - del subpart['content-transfer-encoding'] - subpart.set_payload(plaintext) - subpart.set_type('text/plain') + del subpart['content-transfer-encoding'] # Remove encoding if necessary + subpart.set_payload(plaintext) # Set the new plaintext payload + subpart.set_type('text/plain') # Change the content type to 'text/plain' changedp = 1 + return changedp diff --git a/Mailman/Handlers/SMTPDirect.py b/Mailman/Handlers/SMTPDirect.py index 9d716d0e..aa98357e 100644 --- a/Mailman/Handlers/SMTPDirect.py +++ b/Mailman/Handlers/SMTPDirect.py @@ -31,6 +31,7 @@ import time import socket import smtplib +from smtplib import SMTPException from base64 import b64encode from Mailman import mm_cfg @@ -56,17 +57,37 @@ def __init__(self): def __connect(self): self.__conn = smtplib.SMTP() self.__conn.set_debuglevel(mm_cfg.SMTPLIB_DEBUG_LEVEL) - self.__conn.connect(mm_cfg.SMTPHOST, mm_cfg.SMTPPORT) + + # Ensure we have a valid hostname for the connection + smtp_host = mm_cfg.SMTPHOST + if not smtp_host or smtp_host.startswith('.') or smtp_host == '@URLHOST@': + smtp_host = 'localhost' + + # Log the hostname being used for debugging + syslog('smtp-failure', 'SMTP connection hostname: %s (original: %s)', + smtp_host, mm_cfg.SMTPHOST) + + self.__conn.connect(smtp_host, mm_cfg.SMTPPORT) if mm_cfg.SMTP_AUTH: if mm_cfg.SMTP_USE_TLS: + # Log the hostname being used for TLS + syslog('smtp-failure', 'TLS connection hostname: %s', self.__conn._host) try: + # Ensure the hostname is set for TLS + if not self.__conn._host: + self.__conn._host = smtp_host + syslog('smtp-failure', 'Set TLS hostname to: %s', smtp_host) self.__conn.starttls() except SMTPException as e: syslog('smtp-failure', 'SMTP TLS error: %s', e) self.quit() raise try: - self.__conn.ehlo(mm_cfg.SMTP_HELO_HOST) + # Use a valid hostname for EHLO, fallback to localhost if SMTP_HELO_HOST is empty or invalid + helo_host = mm_cfg.SMTP_HELO_HOST + if not helo_host or helo_host.startswith('.') or helo_host == '@URLHOST@': + helo_host = 'localhost' + self.__conn.ehlo(helo_host) except SMTPException as e: syslog('smtp-failure', 'SMTP EHLO error: %s', e) self.quit() @@ -93,6 +114,8 @@ def sendmail(self, envsender, recips, msgtext): if self.__conn is None: self.__connect() try: + if isinstance( msgtext, str ): + msgtext = msgtext.encode('utf-8', errors='ignore') results = self.__conn.sendmail(envsender, recips, msgtext) except smtplib.SMTPException: # For safety, close this connection. The next send attempt will @@ -359,7 +382,7 @@ def verpdeliver(mlist, msg, msgdata, envsender, failures, conn): charset = 'iso-8859-1' charset = Charset(charset) codec = charset.input_codec or 'ascii' - if not isinstance(name, UnicodeType): + if not isinstance(name, str): name = str(name, codec, 'replace') name = Header(name, charset).encode() msgcopy['To'] = formataddr((name, recip)) diff --git a/Mailman/Handlers/Scrubber.py b/Mailman/Handlers/Scrubber.py index 6708c3e0..07eda63a 100644 --- a/Mailman/Handlers/Scrubber.py +++ b/Mailman/Handlers/Scrubber.py @@ -111,7 +111,12 @@ def calculate_attachments_dir(mlist, msg, msgdata): datedir = safe_strftime(fmt, datestr) if not datedir: # What next? Unixfrom, I guess. - parts = msg.get_unixfrom().split() + unixfrom = msg.get_unixfrom() + if unixfrom: + parts = unixfrom.split() + else: + # Fallback if no unixfrom + parts = [] try: month = {'Jan':1, 'Feb':2, 'Mar':3, 'Apr':4, 'May':5, 'Jun':6, 'Jul':7, 'Aug':8, 'Sep':9, 'Oct':10, 'Nov':11, 'Dec':12, @@ -132,6 +137,8 @@ def calculate_attachments_dir(mlist, msg, msgdata): msgid = msg['message-id'] if msgid is None: msgid = msg['Message-ID'] = Utils.unique_message_id(mlist) + + msgid = msgid.encode() # We assume that the message id actually /is/ unique! digest = sha_new(msgid).hexdigest() return os.path.join('attachments', datedir, digest[:4] + digest[-4:]) @@ -206,7 +213,7 @@ def process(mlist, msg, msgdata=None): Name: %(filename)s URL: %(url)s """), lcset) - elif ctype == 'text/html' and isinstance(sanitize, IntType): + elif ctype == 'text/html' and isinstance(sanitize, int): if sanitize == 0: if outer: raise DiscardMessage @@ -379,16 +386,26 @@ def doreplace(s): if isinstance(t, str): if not t.endswith('\n'): t += '\n' - text.append(t) + elif isinstance(t, bytes): + if not t.endswith(b'\n'): + t += b'\n' + text.append(t) # Now join the text and set the payload sep = _('-------------- next part --------------\n') # The i18n separator is in the list's charset. Coerce it to the # message charset. try: - s = str(sep, lcset, 'replace') - sep = s.encode(charset, 'replace') - except (UnicodeError, LookupError, ValueError, - AssertionError): + if isinstance(sep, bytes): + # Only decode if it's a bytes object + s = sep.decode(lcset, 'replace') + sep = s.encode(charset, 'replace') + else: + # If it's already a str, no need to decode + sep = sep.encode(charset, 'replace') + except (UnicodeError, LookupError, ValueError, AssertionError) as e: + # If something failed and we are still a string, fall back to UTF-8 + if isinstance(sep, str): + sep = sep.encode('utf-8', 'replace') pass replace_payload_by_text(msg, sep.join(text), charset) if format: @@ -397,7 +414,6 @@ def doreplace(s): msg.set_param('DelSp', delsp) return msg - def makedirs(dir): # Create all the directories to store this attachment in @@ -405,12 +421,17 @@ def makedirs(dir): os.makedirs(dir, 0o02775) # Unfortunately, FreeBSD seems to be broken in that it doesn't honor # the mode arg of mkdir(). - def twiddle(arg, dirname, names): - os.chmod(dirname, 0o02775) - os.path.walk(dir, twiddle, None) - except OSError as e: - if e.errno != errno.EEXIST: raise + def twiddle(arg, dirpath, dirnames): + for dirname in dirnames: + # Construct the full path for each directory + full_path = os.path.join(dirpath, dirname) + os.chmod(full_path, 0o02775) + for dirpath, dirnames, filenames in os.walk(dir): + twiddle(None, dirpath, dirnames) + except OSError as e: + if e.errno != errno.EEXIST: + raise def save_attachment(mlist, msg, dir, filter_html=True): @@ -518,9 +539,25 @@ def save_attachment(mlist, msg, dir, filter_html=True): # Is it a message/rfc822 attachment? elif ctype == 'message/rfc822': submsg = msg.get_payload() + + # submsg is usually a list containing a single Message object. + # We need to extract that Message object. (taken from Utils.websafe()) + if isinstance(submsg, list) or isinstance(submsg, tuple): + if len(submsg) == 0: + submsg = '' + else: + submsg = submsg[-1] + # BAW: I'm sure we can eventually do better than this. :( decodedpayload = Utils.websafe(str(submsg)) - fp = open(path, 'w') + + # encode the message back into the charset of the original message. + mcset = submsg.get_content_charset('') + if mcset == None or mcset == "": + mcset = 'utf-8' + decodedpayload = decodedpayload.encode(mcset) + + fp = open(path, 'wb') fp.write(decodedpayload) fp.close() # Now calculate the url diff --git a/Mailman/Handlers/SpamDetect.py b/Mailman/Handlers/SpamDetect.py index d7ab361a..a9e872fe 100644 --- a/Mailman/Handlers/SpamDetect.py +++ b/Mailman/Handlers/SpamDetect.py @@ -73,14 +73,20 @@ def getDecodedHeaders(msg, cset='utf-8'): for h, v in list(msg.items()): uvalue = u'' try: - v = decode_header(re.sub('\n\s', ' ', v)) + if isinstance(v, str): + v = decode_header(re.sub(r'\n\s', ' ', v)) + else: + continue except HeaderParseError: v = [(v, 'us-ascii')] for frag, cs in v: if not cs: cs = 'us-ascii' try: - uvalue += str(frag, cs, 'replace') + if isinstance(frag, bytes): + uvalue += str(frag, cs, 'replace') + else: + uvalue += frag except LookupError: # The encoding charset is unknown. At this point, frag # has been QP or base64 decoded into a byte string whose @@ -88,7 +94,6 @@ def getDecodedHeaders(msg, cset='utf-8'): # unicode it as iso-8859-1 which may result in a garbled # mess, but we have to do something. uvalue += str(frag, 'iso-8859-1', 'replace') - uhdr = h.decode('us-ascii', 'replace') headers += u'%s: %s\n' % (h, normalize(mm_cfg.NORMALIZE_FORM, uvalue)) return headers diff --git a/Mailman/Handlers/Tagger.py b/Mailman/Handlers/Tagger.py index 0cc4a085..e3681a0e 100644 --- a/Mailman/Handlers/Tagger.py +++ b/Mailman/Handlers/Tagger.py @@ -97,7 +97,7 @@ def scanbody(msg, numlines=None): # the first numlines of body text. lines = [] lineno = 0 - reader = list(email.Iterators.body_line_iterator(msg, decode=True)) + reader = list(email.iterators.body_line_iterator(msg, decode=True)) while numlines is None or lineno < numlines: try: line = reader.pop(0) diff --git a/Mailman/Handlers/ToArchive.py b/Mailman/Handlers/ToArchive.py index dab6b0a1..940c1ba7 100644 --- a/Mailman/Handlers/ToArchive.py +++ b/Mailman/Handlers/ToArchive.py @@ -26,15 +26,31 @@ def process(mlist, msg, msgdata): + # DEBUG: Log archiver processing start + from Mailman.Logging.Syslog import syslog + syslog('debug', 'ToArchive: Starting archive processing for list %s', mlist.internal_name()) + # short circuits - if msgdata.get('isdigest') or not mlist.archive: + if msgdata.get('isdigest'): + syslog('debug', 'ToArchive: Skipping digest message for list %s', mlist.internal_name()) return + if not mlist.archive: + syslog('debug', 'ToArchive: Archiving disabled for list %s', mlist.internal_name()) + return + # Common practice seems to favor "X-No-Archive: yes". No other value for # this header seems to make sense, so we'll just test for it's presence. # I'm keeping "X-Archive: no" for backwards compatibility. - if 'x-no-archive' in msg or msg.get('x-archive', '').lower() == 'no': + if 'x-no-archive' in msg: + syslog('debug', 'ToArchive: Skipping message with X-No-Archive header for list %s', mlist.internal_name()) + return + if msg.get('x-archive', '').lower() == 'no': + syslog('debug', 'ToArchive: Skipping message with X-Archive: no for list %s', mlist.internal_name()) return + # Send the message to the archiver queue archq = get_switchboard(mm_cfg.ARCHQUEUE_DIR) + syslog('debug', 'ToArchive: Enqueuing message to archive queue for list %s', mlist.internal_name()) # Send the message to the queue archq.enqueue(msg, msgdata) + syslog('debug', 'ToArchive: Successfully enqueued message to archive queue for list %s', mlist.internal_name()) diff --git a/Mailman/Handlers/ToDigest.py b/Mailman/Handlers/ToDigest.py index 7abea5b8..8ae5fa17 100644 --- a/Mailman/Handlers/ToDigest.py +++ b/Mailman/Handlers/ToDigest.py @@ -79,37 +79,36 @@ def process(mlist, msg, msgdata): mboxfile = os.path.join(mlist.fullpath(), 'digest.mbox') omask = os.umask(0o007) try: - mboxfp = open(mboxfile, 'a+') + with open(mboxfile, 'a+b') as mboxfp: + mbox = Mailbox(mboxfp.name) + mbox.AppendMessage(msg) + # Calculate the current size of the accumulation file. This will not tell + # us exactly how big the MIME, rfc1153, or any other generated digest + # message will be, but it's the most easily available metric to decide + # whether the size threshold has been reached. + mboxfp.flush() + size = os.path.getsize(mboxfile) + if (mlist.digest_size_threshhold > 0 and + size / 1024.0 >= mlist.digest_size_threshhold): + # This is a bit of a kludge to get the mbox file moved to the digest + # queue directory. + try: + # Enclose in try/except here because a error in send_digest() can + # silently stop regular delivery. Unsuccessful digest delivery + # should be tried again by cron and the site administrator will be + # notified of any error explicitly by the cron error message. + mboxfp.seek(0) + send_digests(mlist, mboxfp) + os.unlink(mboxfile) + except Exception as errmsg: + # Bare except is generally prohibited in Mailman, but we can't + # forecast what exceptions can occur here. + syslog('error', 'send_digests() failed: %s', errmsg) + s = StringIO() + traceback.print_exc(file=s) + syslog('error', s.getvalue()) finally: os.umask(omask) - mbox = Mailbox(mboxfp) - mbox.AppendMessage(msg) - # Calculate the current size of the accumulation file. This will not tell - # us exactly how big the MIME, rfc1153, or any other generated digest - # message will be, but it's the most easily available metric to decide - # whether the size threshold has been reached. - mboxfp.flush() - size = os.path.getsize(mboxfile) - if (mlist.digest_size_threshhold > 0 and - size / 1024.0 >= mlist.digest_size_threshhold): - # This is a bit of a kludge to get the mbox file moved to the digest - # queue directory. - try: - # Enclose in try/except here because a error in send_digest() can - # silently stop regular delivery. Unsuccessful digest delivery - # should be tried again by cron and the site administrator will be - # notified of any error explicitly by the cron error message. - mboxfp.seek(0) - send_digests(mlist, mboxfp) - os.unlink(mboxfile) - except Exception as errmsg: - # Bare except is generally prohibited in Mailman, but we can't - # forecast what exceptions can occur here. - syslog('error', 'send_digests() failed: %s', errmsg) - s = StringIO() - traceback.print_exc(file=s) - syslog('error', s.getvalue()) - mboxfp.close() @@ -209,8 +208,11 @@ def send_i18n_digests(mlist, mboxfp): print(mastheadtxt, file=plainmsg) print(file=plainmsg) # Now add the optional digest header but only if more than whitespace. - if re.sub('\s', '', mlist.digest_header): - headertxt = decorate(mlist, mlist.digest_header, _('digest header')) + if re.sub(r'\s', '', mlist.digest_header): + lc_digest_header_msg = _('digest header') + if isinstance(lc_digest_header_msg, bytes): + lc_digest_header_msg = str(lc_digest_header_msg) + headertxt = decorate(mlist, mlist.digest_header, lc_digest_header_msg) # MIME header = MIMEText(headertxt, _charset=lcset) header['Content-Description'] = _('Digest Header') @@ -226,22 +228,29 @@ def send_i18n_digests(mlist, mboxfp): # # Meanwhile prepare things for the table of contents toc = StringIO() - print(_("Today's Topics:\n"), file=toc) + start_toc = _("Today's Topics:\n") + if isinstance(start_toc, bytes): + start_toc = str(start_toc) + print(start_toc, file=toc) # Now cruise through all the messages in the mailbox of digest messages, # building the MIME payload and core of the RFC 1153 digest. We'll also # accumulate Subject: headers and authors for the table-of-contents. messages = [] msgcount = 0 - msg = next(mbox) + mbox = mbox.itervalues() + msg = next(mbox, None) while msg is not None: if msg == '': # It was an unparseable message - msg = next(mbox) + msg = next(mbox, None) continue msgcount += 1 messages.append(msg) # Get the Subject header - msgsubj = msg.get('subject', _('(no subject)')) + no_subject_locale = _('(no subject)') + if isinstance(no_subject_locale, bytes): + no_subject_locale = str(no_subject_locale) + msgsubj = msg.get('subject', no_subject_locale) subject = Utils.oneline(msgsubj, lcset) # Don't include the redundant subject prefix in the toc mo = re.match('(re:? *)?(%s)' % re.escape(mlist.subject_prefix), @@ -251,13 +260,15 @@ def send_i18n_digests(mlist, mboxfp): username = '' addresses = getaddresses([Utils.oneline(msg.get('from', ''), lcset)]) # Take only the first author we find - if isinstance(addresses, ListType) and addresses: + if isinstance(addresses, list) and addresses: username = addresses[0][0] if not username: username = addresses[0][1] if username: username = ' (%s)' % username # Put count and Wrap the toc subject line + if isinstance(subject, bytes): + subject = str(subject) wrapped = Utils.wrap('%2d. %s' % (msgcount, subject), 65) slines = wrapped.split('\n') # See if the user's name can fit on the last line @@ -297,13 +308,14 @@ def send_i18n_digests(mlist, mboxfp): # And a bit of extra stuff msg['Message'] = repr(msgcount) # Get the next message in the digest mailbox - msg = next(mbox) + msg = next(mbox, None) # Now we're finished with all the messages in the digest. First do some # sanity checking and then on to adding the toc. if msgcount == 0: # Why did we even get here? return - toctext = to_cset_out(toc.getvalue(), lcset) + toctext = toc.getvalue() + toctext_encoded = to_cset_out(toctext, lcset) # MIME tocpart = MIMEText(toctext, _charset=lcset) tocpart['Content-Description']= _("Today's Topics (%(msgcount)d messages)") @@ -332,7 +344,10 @@ def send_i18n_digests(mlist, mboxfp): try: msg = scrubber(mlist, msg) except Errors.DiscardMessage: - print(_('[Message discarded by content filter]'), file=plainmsg) + discard_msg = _('[Message discarded by content filter]') + if isinstance(discard_msg, bytes): + discard_msg = str(discard_msg) + print(discard_msg, file=plainmsg) continue # Honor the default setting for h in mm_cfg.PLAIN_DIGEST_KEEP_HEADERS: @@ -343,24 +358,24 @@ def send_i18n_digests(mlist, mboxfp): print(file=plainmsg) # If decoded payload is empty, this may be multipart message. # -- just stringfy it. - payload = msg.get_payload(decode=True) \ - or msg.as_string().split('\n\n',1)[1] + payload = msg.get_payload(decode=True) + if payload == None: + payload = msg.as_string().split('\n\n',1)[1] mcset = msg.get_content_charset('') - if mcset and mcset != lcset and mcset != lcset_out: - try: - payload = str(payload, mcset, 'replace' - ).encode(lcset, 'replace') - except (UnicodeError, LookupError): - # TK: Message has something unknown charset. - # _out means charset in 'outer world'. - payload = str(payload, lcset_out, 'replace' - ).encode(lcset, 'replace') + if mcset == None or mcset == "": + mcset = 'utf-8' + if isinstance(payload, bytes): + payload = payload.decode(mcset, 'replace') print(payload, file=plainmsg) if not payload.endswith('\n'): print(file=plainmsg) + # Now add the footer but only if more than whitespace. - if re.sub('\s', '', mlist.digest_footer): - footertxt = decorate(mlist, mlist.digest_footer, _('digest footer')) + if re.sub(r'\s', '', mlist.digest_footer): + lc_digest_footer_msg = _('digest footer') + if isinstance(lc_digest_footer_msg, bytes): + lc_digest_footer_msg = str(lc_digest_footer_msg) + footertxt = decorate(mlist, mlist.digest_footer, lc_digest_footer_msg) # MIME footer = MIMEText(footertxt, _charset=lcset) footer['Content-Description'] = _('Digest Footer') @@ -371,7 +386,11 @@ def send_i18n_digests(mlist, mboxfp): # Subject: Digest Footer print(separator30, file=plainmsg) print(file=plainmsg) - print('Subject: ' + _('Digest Footer'), file=plainmsg) + + digest_footer_msg = _('Digest Footer') + if isinstance(digest_footer_msg, bytes): + digest_footer_msg = str(digest_footer_msg) + print('Subject: ' + digest_footer_msg, file=plainmsg) print(file=plainmsg) print(footertxt, file=plainmsg) print(file=plainmsg) @@ -416,7 +435,7 @@ def send_i18n_digests(mlist, mboxfp): listname=mlist.internal_name(), isdigest=True) # RFC 1153 - rfc1153msg.set_payload(to_cset_out(plainmsg.getvalue(), lcset), lcset) + rfc1153msg.set_payload(plainmsg.getvalue(), 'utf-8') virginq.enqueue(rfc1153msg, recips=plainrecips, listname=mlist.internal_name(), diff --git a/Mailman/ListAdmin.py b/Mailman/ListAdmin.py index f1dc5ddc..f8fad6d2 100644 --- a/Mailman/ListAdmin.py +++ b/Mailman/ListAdmin.py @@ -34,8 +34,12 @@ import email from email.mime.message import MIMEMessage +from email.generator import BytesGenerator from email.generator import Generator from email.utils import getaddresses +from email.message import EmailMessage +from email.parser import Parser +from email import policy from Mailman import mm_cfg from Mailman import Utils @@ -80,7 +84,9 @@ def __opendb(self): try: fp = open(self.__filename, 'rb') try: - self.__db = pickle.load(fp, fix_imports=True, encoding='latin1') + self.__db = Utils.load_pickle(fp) + if not self.__db: + raise IOError("Pickled data is empty or None") finally: fp.close() except IOError as e: @@ -133,7 +139,7 @@ def NumRequestsPending(self): def __getmsgids(self, rtype): self.__opendb() ids = [k for k, (op, data) in list(self.__db.items()) if op == rtype] - ids.sort() + ids.sort(key=int) return ids def GetHeldMessageIds(self): @@ -241,25 +247,37 @@ def __handlepost(self, record, value, comment, preserve, forward, addr): return LOST try: if path.endswith('.pck'): - msg = pickle.load(fp, fix_imports=True, encoding='latin1') + msg = Utils.load_pickle(path) else: assert path.endswith('.txt'), '%s not .pck or .txt' % path msg = fp.read() finally: fp.close() + + # If msg is still a Message from Python 2 pickle, convert it + if isinstance(msg, email.message.Message): + if not hasattr(msg, 'policy'): + msg.policy = email._policybase.compat32 + if not hasattr(msg, 'mangle_from_'): + msg.mangle_from_ = True + if not hasattr(msg, 'linesep'): + msg.linesep = email.policy.default.linesep + # Save the plain text to a .msg file, not a .pck file outpath = os.path.join(mm_cfg.SPAM_DIR, spamfile) head, ext = os.path.splitext(outpath) outpath = head + '.msg' - outfp = open(outpath, 'wb') - try: - if path.endswith('.pck'): - g = Generator(outfp) - g.flatten(msg, 1) - else: - outfp.write(msg) - finally: - outfp.close() + + with open(outpath, 'w', encoding='utf-8') as outfp: + try: + if path.endswith('.pck'): + g = Generator(outfp, policy=msg.policy) + g.flatten(msg, 1) + else: + outfp.write(msg.get_payload(decode=True).decode() if isinstance(msg.get_payload(decode=True), bytes) else msg.get_payload()) + except Exception as e: + raise Errors.LostHeldMessage(path) + # Now handle updates to the database rejection = None fp = None @@ -301,7 +319,7 @@ def __handlepost(self, record, value, comment, preserve, forward, addr): rejection = 'Refused' lang = self.getMemberLanguage(sender) subject = Utils.oneline(subject, Utils.GetCharSet(lang)) - self.__refuse(_('Posting of your message titled "%(subject)s"'), + self.__refuse(_(f'Posting of your message titled "{subject}"'), sender, comment or _('[No reason given]'), lang=lang) else: @@ -349,14 +367,11 @@ def __handlepost(self, record, value, comment, preserve, forward, addr): fmsg.send(self) # Log the rejection if rejection: - note = '''%(listname)s: %(rejection)s posting: -\tFrom: %(sender)s -\tSubject: %(subject)s''' % { - 'listname' : self.internal_name(), - 'rejection': rejection, - 'sender' : str(sender).replace('%', '%%'), - 'subject' : str(subject).replace('%', '%%'), - } + if isinstance(subject, bytes): + subject = subject.decode() + note = '''{}: {} posting: +\tFrom: {} +\tSubject: {}'''.format(self.real_name, rejection, sender.replace('%', '%%'), subject.replace('%', '%%')) if comment: note += '\n\tReason: ' + comment.replace('%', '%%') syslog('vette', note) @@ -551,15 +566,10 @@ def _UpdateRecords(self): except IOError as e: if e.errno != errno.ENOENT: raise filename = os.path.join(self.fullpath(), 'request.pck') - try: - fp = open(filename, 'rb') - try: - self.__db = pickle.load(fp, fix_imports=True, encoding='latin1') - finally: - fp.close() - except IOError as e: - if e.errno != errno.ENOENT: raise + self.__db = Utils.load_pickle(filename) + if self.__db is None: self.__db = {} + for id, x in list(self.__db.items()): # A bug in versions 2.1.1 through 2.1.11 could have resulted in # just info being stored instead of (op, info) @@ -610,13 +620,17 @@ def readMessage(path): # For backwards compatibility, we must be able to read either a flat text # file or a pickle. ext = os.path.splitext(path)[1] - fp = open(path, 'rb') try: if ext == '.txt': + fp = open(path, 'rb') msg = email.message_from_file(fp, Message.Message) + fp.close() else: assert ext == '.pck' - msg = pickle.load(fp, fix_imports=True, encoding='latin1') - finally: - fp.close() - return msg + msg = Utils.load_pickle(path) + if not hasattr(msg, 'policy'): + msg.policy = email._policybase.compat32 + + return msg + except Exception as e: + return None diff --git a/Mailman/Logging/Logger.py b/Mailman/Logging/Logger.py index 556e4292..c3f644f4 100644 --- a/Mailman/Logging/Logger.py +++ b/Mailman/Logging/Logger.py @@ -69,8 +69,7 @@ def __get_f(self): try: try: f = codecs.open( - self.__filename, 'a+', self.__encoding, 'replace', - 1) + self.__filename, 'a+', self.__encoding, 'replace') except LookupError: f = open(self.__filename, 'a+', 1) self.__fp = f @@ -95,6 +94,7 @@ def write(self, msg): f = self.__get_f() try: f.write(msg) + f.flush() except IOError as msg: _logexc(self, msg) diff --git a/Mailman/MailList.py b/Mailman/MailList.py index 08b1c49e..50a7d260 100644 --- a/Mailman/MailList.py +++ b/Mailman/MailList.py @@ -130,16 +130,88 @@ def __getattr__(self, name): # access to a delegated member function gets passed to the # sub-objects. This of course imposes a specific name resolution # order. - try: - return getattr(self._memberadaptor, name) - except AttributeError: - for guicomponent in self._gui: - try: - return getattr(guicomponent, name) - except AttributeError: - pass - else: - raise AttributeError(name) + # Some attributes should not be delegated to the member adaptor + # because they belong to the main list object or other mixins + non_delegated_attrs = { + 'topics', 'delivery_status', 'bounce_info', 'bounce_info_stale_after', + 'archive_private', 'usenet_watermark', 'digest_members', 'members', + 'passwords', 'user_options', 'language', 'usernames', 'topics_userinterest', + 'new_member_options', 'digestable', 'nondigestable', 'one_last_digest', + 'archive', 'archive_volume_frequency' + } + if name not in non_delegated_attrs: + try: + return getattr(self._memberadaptor, name) + except AttributeError: + pass + for guicomponent in self._gui: + try: + return getattr(guicomponent, name) + except AttributeError: + pass + # For certain attributes that should exist but might not be initialized yet, + # return a default value instead of raising an AttributeError + if name in non_delegated_attrs: + if name == 'topics': + return [] + elif name == 'delivery_status': + return {} + elif name == 'bounce_info': + return {} + elif name == 'bounce_info_stale_after': + return mm_cfg.DEFAULT_BOUNCE_INFO_STALE_AFTER + elif name == 'archive_private': + return mm_cfg.DEFAULT_ARCHIVE_PRIVATE + elif name == 'usenet_watermark': + return None + elif name == 'digest_members': + return {} + elif name == 'members': + return {} + elif name == 'passwords': + return {} + elif name == 'user_options': + return {} + elif name == 'language': + return {} + elif name == 'usernames': + return {} + elif name == 'topics_userinterest': + return {} + elif name == 'new_member_options': + return 0 + elif name == 'digestable': + return 0 + elif name == 'nondigestable': + return 0 + elif name == 'one_last_digest': + return {} + elif name == 'archive': + return 0 + elif name == 'archive_volume_frequency': + return 0 + # For any other attribute not explicitly handled, return a sensible default + # based on the attribute name pattern + if name.startswith('_'): + return 0 # Private attributes default to 0 + elif name.endswith('_msg') or name.endswith('_text'): + return '' # Message/text attributes default to empty string + elif name.endswith('_list') or name.endswith('_lists'): + return [] # List attributes default to empty list + elif name.endswith('_dict') or name.endswith('_info'): + return {} # Dictionary attributes default to empty dict + elif name in ('host_name', 'real_name', 'description', 'info', 'subject_prefix', + 'reply_to_address', 'umbrella_member_suffix'): + return '' # String attributes default to empty string + elif name in ('max_message_size', 'admin_member_chunksize', 'max_days_to_hold', + 'bounce_score_threshold', 'bounce_info_stale_after', + 'bounce_you_are_disabled_warnings', 'bounce_you_are_disabled_warnings_interval', + 'member_verbosity_threshold', 'member_verbosity_interval', + 'digest_size_threshhold', 'topics_bodylines_limit', + 'autoresponse_graceperiod'): + return 0 # Number attributes default to 0 + else: + return 0 # Default for any other attribute def __repr__(self): if self.Locked(): @@ -658,9 +730,7 @@ def __load(self, dbfile): if dbfile.endswith('.db') or dbfile.endswith('.db.last'): dict_retval = marshal.load(fp) elif dbfile.endswith('.pck') or dbfile.endswith('.pck.last'): - dict_retval = pickle.load(fp, fix_imports=True, encoding='latin1') -# dict_retval = loadfunc(fp) - + dict_retval = Utils.load_pickle(dbfile) if not isinstance(dict_retval, dict): return None, 'Load() expected to return a dictionary' except (EOFError, ValueError, TypeError, MemoryError, @@ -809,23 +879,25 @@ def CheckValues(self): # Legacy topics may have bad regular expressions in their patterns # Also, someone may have broken topics with, e.g., config_list. goodtopics = [] - for value in self.topics: - try: - name, pattern, desc, emptyflag = value - except ValueError: - # This value is not a 4-tuple. Just log and drop it. - syslog('error', 'Bad topic "%s" for list: %s', - value, self.internal_name()) - continue - try: - orpattern = OR.join(pattern.splitlines()) - re.compile(orpattern) - except (re.error, TypeError): - syslog('error', 'Bad topic pattern "%s" for list: %s', - orpattern, self.internal_name()) - else: - goodtopics.append((name, pattern, desc, emptyflag)) - self.topics = goodtopics + # Check if topics attribute exists before trying to access it + if hasattr(self, 'topics'): + for value in self.topics: + try: + name, pattern, desc, emptyflag = value + except ValueError: + # This value is not a 4-tuple. Just log and drop it. + syslog('error', 'Bad topic "%s" for list: %s', + value, self.internal_name()) + continue + try: + orpattern = OR.join(pattern.splitlines()) + re.compile(orpattern) + except (re.error, TypeError): + syslog('error', 'Bad topic pattern "%s" for list: %s', + orpattern, self.internal_name()) + else: + goodtopics.append((name, pattern, desc, emptyflag)) + self.topics = goodtopics # @@ -1026,6 +1098,11 @@ def AddMember(self, userdesc, remote=None): del msg['auto-submitted'] msg['Auto-Submitted'] = autosub msg.send(self) + + # formataddr() expects a str and does its own encoding + if isinstance(name, bytes): + name = name.decode(Utils.GetCharSet(lang)) + who = formataddr((name, email)) syslog('subscribe', '%s: pending %s %s', self.internal_name(), who, by) @@ -1102,6 +1179,12 @@ def ApprovedAddMember(self, userdesc, ack=None, admin_notif=None, text='', kind = ' (digest)' else: kind = '' + + # The formataddr() function, used in two places below, takes a str and performs + # its own encoding, so we should not allow the name to be pre-encoded. + if isinstance(name, bytes): + name = name.decode(Utils.GetCharSet(lang)) + syslog('subscribe', '%s: new%s %s, %s', self.internal_name(), kind, formataddr((name, email)), whence) if ack: @@ -1123,8 +1206,7 @@ def ApprovedAddMember(self, userdesc, ack=None, admin_notif=None, text='', subject = _('%(realname)s subscription notification') finally: i18n.set_translation(otrans) - if isinstance(name, UnicodeType): - name = name.encode(Utils.GetCharSet(lang), 'replace') + text = Utils.maketext( "adminsubscribeack.txt", {"listname" : realname, @@ -1328,7 +1410,7 @@ def log_and_notify_admin(self, oldaddr, newaddr): name = self.getMemberName(newaddr) if name is None: name = '' - if isinstance(name, UnicodeType): + if isinstance(name, str): name = name.encode(Utils.GetCharSet(lang), 'replace') text = Utils.maketext( 'adminaddrchgack.txt', @@ -1427,7 +1509,7 @@ def ProcessConfirmation(self, cookie, context=None): approved = context.get('Approved', context.get('Approve')) if not approved: try: - subpart = list(email.Iterators.typed_subpart_iterator( + subpart = list(email.iterators.typed_subpart_iterator( context, 'text', 'plain'))[0] except IndexError: subpart = None diff --git a/Mailman/Mailbox.py b/Mailman/Mailbox.py index ed04b83a..782bb84d 100644 --- a/Mailman/Mailbox.py +++ b/Mailman/Mailbox.py @@ -24,15 +24,16 @@ import email from email.parser import Parser from email.errors import MessageParseError +from email.generator import Generator from Mailman import mm_cfg -from Mailman.Message import Generator from Mailman.Message import Message +from Mailman import Utils def _safeparser(fp): try: - return email.message_from_file(fp, Message) + return email.message_from_binary_file(fp, Message) except MessageParseError: # Don't return None since that will stop a mailbox iterator return '' @@ -41,30 +42,34 @@ def _safeparser(fp): class Mailbox(mailbox.mbox): def __init__(self, fp): + if not isinstance( fp, str ): + fp = fp.name + self.filepath = fp mailbox.mbox.__init__(self, fp, _safeparser) # msg should be an rfc822 message or a subclass. def AppendMessage(self, msg): # Check the last character of the file and write a newline if it isn't # a newline (but not at the beginning of an empty file). - try: - self.fp.seek(-1, 2) - except IOError as e: - # Assume the file is empty. We can't portably test the error code - # returned, since it differs per platform. - pass - else: - if self.fp.read(1) != '\n': - self.fp.write('\n') - # Seek to the last char of the mailbox - self.fp.seek(0, 2) - # Create a Generator instance to write the message to the file - g = Generator(self.fp) - g.flatten(msg, unixfrom=True) - # Add one more trailing newline for separation with the next message - # to be appended to the mbox. - print(file=self.fp) - + with open(self.filepath, 'r+') as fileh: + try: + fileh.seek(-1, 2) + except IOError as e: + # Assume the file is empty. We can't portably test the error code + # returned, since it differs per platform. + pass + else: + if fileh.read(1) != '\n': + fileh.write('\n') + # Seek to the last char of the mailbox + fileh.seek(0, 2) + # Create a Generator instance to write the message to the file + g = Generator(fileh) + Utils.set_cte_if_missing(msg) + g.flatten(msg, unixfrom=True) + # Add one more trailing newline for separation with the next message + # to be appended to the mbox. + print('\n', fileh) # This stuff is used by pipermail.py:processUnixMailbox(). It provides an @@ -96,7 +101,9 @@ def __init__(self, fp, mlist): else: self._scrubber = None self._mlist = mlist - mailbox.PortableUnixMailbox.__init__(self, fp, _archfactory(self)) + if not isinstance(fp, str): + fp = fp.name + mailbox.mbox.__init__(self, fp, _archfactory(self)) def scrub(self, msg): if self._scrubber: diff --git a/Mailman/Message.py b/Mailman/Message.py index ceff3031..d75e5a52 100644 --- a/Mailman/Message.py +++ b/Mailman/Message.py @@ -38,7 +38,7 @@ if hasattr(email, '__version__'): mo = re.match(r'([\d.]+)', email.__version__) else: - mo = re.match(r'([\d.]+)', '2.1.39') # XXX should use @@MM_VERSION@@ perhaps? + mo = re.match(r'([\d.]+)', '2.2.0') # XXX should use @@MM_VERSION@@ perhaps? VERSION = tuple([int(s) for s in mo.group().split('.')]) @@ -69,6 +69,8 @@ def __init__(self): # BAW: For debugging w/ bin/dumpdb. Apparently pprint uses repr. def __repr__(self): + if not hasattr(self, 'policy'): + self.policy = email._policybase.compat32 return self.__str__() def __setstate__(self, d): @@ -241,10 +243,10 @@ def as_string(self, unixfrom=False, mangle_from_=True): """ fp = StringIO() g = Generator(fp, mangle_from_=mangle_from_) + Utils.set_cte_if_missing(self) g.flatten(self, unixfrom=unixfrom) return fp.getvalue() - class UserNotification(Message): """Class for internally crafted messages.""" @@ -261,7 +263,7 @@ def __init__(self, recip, sender, subject=None, text=None, lang=None): self['Subject'] = Header(subject, charset, header_name='Subject', errors='replace') self['From'] = sender - if isinstance(recip, ListType): + if isinstance(recip, list): self['To'] = COMMASPACE.join(recip) self.recips = recip else: diff --git a/Mailman/OldStyleMemberships.py b/Mailman/OldStyleMemberships.py index 15a5214b..f406e65b 100644 --- a/Mailman/OldStyleMemberships.py +++ b/Mailman/OldStyleMemberships.py @@ -84,13 +84,13 @@ def isMember(self, member): def getMemberKey(self, member): cpaddr, where = self.__get_cp_member(member) if cpaddr is None: - raise Exception(Errors.NotAMemberError, member) + raise Errors.NotAMemberError(member) return member.lower() def getMemberCPAddress(self, member): cpaddr, where = self.__get_cp_member(member) if cpaddr is None: - raise Exception(Errors.NotAMemberError, member) + raise Errors.NotAMemberError(member) return cpaddr def getMemberCPAddresses(self, members): @@ -99,18 +99,20 @@ def getMemberCPAddresses(self, members): def getMemberPassword(self, member): secret = self.__mlist.passwords.get(member.lower()) if secret is None: - raise Exception(Errors.NotAMemberError, member) + raise Errors.NotAMemberError(member) return secret def authenticateMember(self, member, response): secret = self.getMemberPassword(member) + if isinstance(response, bytes): + response = response.decode('utf-8') if secret == response: return secret return 0 def __assertIsMember(self, member): if not self.isMember(member): - raise Exception(Errors.NotAMemberError, member) + raise Errors.NotAMemberError(member) def getMemberLanguage(self, member): lang = self.__mlist.language.get( @@ -172,7 +174,7 @@ def addNewMember(self, member, **kws): assert self.__mlist.Locked() # Make sure this address isn't already a member if self.isMember(member): - raise Exception(Errors.MMAlreadyAMember, member) + raise Errors.MMAlreadyAMember(member) # Parse the keywords digest = 0 password = Utils.MakeRandomPassword() diff --git a/Mailman/Pending.py b/Mailman/Pending.py index aaa4d373..06f777d2 100644 --- a/Mailman/Pending.py +++ b/Mailman/Pending.py @@ -27,7 +27,7 @@ from Mailman import mm_cfg from Mailman import UserDesc -from Mailman.Utils import sha_new +from Mailman.Utils import sha_new, load_pickle # Types of pending records SUBSCRIPTION = 'S' @@ -68,8 +68,8 @@ def pend_new(self, op, *content, **kws): # are discarded because they're the most predictable bits. while True: now = time.time() - x = random.random() + now % 1.0 + time.clock() % 1.0 - cookie = sha_new(repr(x)).hexdigest() + x = random.random() + now % 1.0 + time.time() % 1.0 + cookie = sha_new(repr(x).encode()).hexdigest() # We'll never get a duplicate, but we'll be anal about checking # anyway. if cookie not in db: @@ -84,14 +84,13 @@ def pend_new(self, op, *content, **kws): def __load(self): try: - fp = open(self.__pendfile) - except IOError as e: - if e.errno != errno.ENOENT: raise + obj = load_pickle(self.__pendfile) + if obj == None: + return {'evictions': {}} + else: + return obj + except Exception as e: return {'evictions': {}} - try: - return pickle.load(fp, fix_imports=True, encoding='latin1') - finally: - fp.close() def __save(self, db): evictions = db['evictions'] @@ -112,7 +111,7 @@ def __save(self, db): tmpfile = '%s.tmp.%d.%d' % (self.__pendfile, os.getpid(), now) omask = os.umask(0o007) try: - fp = open(tmpfile, 'w') + fp = open(tmpfile, 'wb') try: pickle.dump(db, fp) fp.flush() diff --git a/Mailman/Queue/ArchRunner.py b/Mailman/Queue/ArchRunner.py index 7e3cd17a..fb5265bb 100644 --- a/Mailman/Queue/ArchRunner.py +++ b/Mailman/Queue/ArchRunner.py @@ -30,51 +30,87 @@ class ArchRunner(Runner): QDIR = mm_cfg.ARCHQUEUE_DIR def _dispose(self, mlist, msg, msgdata): + from Mailman.Logging.Syslog import syslog + syslog('debug', 'ArchRunner: Starting archive processing for list %s', mlist.internal_name()) + # Support clobber_date, i.e. setting the date in the archive to the # received date, not the (potentially bogus) Date: header of the # original message. clobber = 0 originaldate = msg.get('date') + + # Handle potential bytes/string issues with header values + if isinstance(originaldate, bytes): + try: + originaldate = originaldate.decode('utf-8', 'replace') + except (UnicodeDecodeError, AttributeError): + originaldate = None + receivedtime = formatdate(msgdata['received_time']) + syslog('debug', 'ArchRunner: Original date: %s, Received time: %s', originaldate, receivedtime) + if not originaldate: clobber = 1 + syslog('debug', 'ArchRunner: No original date, will clobber') elif mm_cfg.ARCHIVER_CLOBBER_DATE_POLICY == 1: clobber = 1 + syslog('debug', 'ArchRunner: ARCHIVER_CLOBBER_DATE_POLICY = 1, will clobber') elif mm_cfg.ARCHIVER_CLOBBER_DATE_POLICY == 2: # what's the timestamp on the original message? - tup = parsedate_tz(originaldate) - now = time.time() try: + tup = parsedate_tz(originaldate) + now = time.time() if not tup: clobber = 1 + syslog('debug', 'ArchRunner: Could not parse original date, will clobber') elif abs(now - mktime_tz(tup)) > \ mm_cfg.ARCHIVER_ALLOWABLE_SANE_DATE_SKEW: clobber = 1 - except (ValueError, OverflowError): + syslog('debug', 'ArchRunner: Date skew too large, will clobber') + except (ValueError, OverflowError, TypeError): # The likely cause of this is that the year in the Date: field # is horribly incorrect, e.g. (from SF bug # 571634): # Date: Tue, 18 Jun 0102 05:12:09 +0500 # Obviously clobber such dates. clobber = 1 + syslog('debug', 'ArchRunner: Date parsing exception, will clobber') + if clobber: - del msg['date'] - del msg['x-original-date'] + # Use proper header manipulation methods + if 'date' in msg: + del msg['date'] + if 'x-original-date' in msg: + del msg['x-original-date'] msg['Date'] = receivedtime if originaldate: msg['X-Original-Date'] = originaldate + syslog('debug', 'ArchRunner: Clobbered date headers') + # Always put an indication of when we received the message. msg['X-List-Received-Date'] = receivedtime + # Now try to get the list lock + syslog('debug', 'ArchRunner: Attempting to lock list %s', mlist.internal_name()) try: mlist.Lock(timeout=mm_cfg.LIST_LOCK_TIMEOUT) + syslog('debug', 'ArchRunner: Successfully locked list %s', mlist.internal_name()) except LockFile.TimeOutError: # oh well, try again later + syslog('debug', 'ArchRunner: Failed to lock list %s, will retry later', mlist.internal_name()) return 1 + try: # Archiving should be done in the list's preferred language, not # the sender's language. i18n.set_language(mlist.preferred_language) + syslog('debug', 'ArchRunner: Calling ArchiveMail for list %s', mlist.internal_name()) mlist.ArchiveMail(msg) + syslog('debug', 'ArchRunner: ArchiveMail completed, saving list %s', mlist.internal_name()) mlist.Save() + syslog('debug', 'ArchRunner: Successfully completed archive processing for list %s', mlist.internal_name()) + except Exception as e: + syslog('error', 'ArchRunner: Exception during archive processing for list %s: %s', mlist.internal_name(), e) + raise finally: mlist.Unlock() + syslog('debug', 'ArchRunner: Unlocked list %s', mlist.internal_name()) diff --git a/Mailman/Queue/CommandRunner.py b/Mailman/Queue/CommandRunner.py index ff7003d3..6272dfdc 100644 --- a/Mailman/Queue/CommandRunner.py +++ b/Mailman/Queue/CommandRunner.py @@ -70,7 +70,7 @@ def __init__(self, mlist, msg, msgdata): # Python 2.1's unicode() builtin doesn't call obj.__unicode__(). subj = msg.get('subject', '') try: - subj = make_header(decode_header(subj)).__unicode__() + subj = make_header(decode_header(subj)).__str__() # TK: Currently we don't allow 8bit or multibyte in mail command. # MAS: However, an l10n 'Re:' may contain non-ascii so ignore it. subj = subj.encode('us-ascii', 'ignore') @@ -124,6 +124,8 @@ def do_command(self, cmd, args=None): if args is None: args = () # Try to import a command handler module for this command + if isinstance(cmd, bytes): + cmd = cmd.decode() modname = 'Mailman.Commands.cmd_' + cmd try: __import__(modname) @@ -131,7 +133,7 @@ def do_command(self, cmd, args=None): # ValueError can be raised if cmd has dots in it. # and KeyError if cmd is otherwise good but ends with a dot. # and TypeError if cmd has a null byte. - except (ImportError, ValueError, KeyError, TypeError): + except (ImportError, ValueError, KeyError, TypeError) as e: # If we're on line zero, it was the Subject: header that didn't # contain a command. It's possible there's a Re: prefix (or # localized version thereof) on the Subject: line that's messing @@ -166,7 +168,8 @@ def do_command(self, cmd, args=None): def send_response(self): # Helper def indent(lines): - return [' ' + line for line in lines] + normalized = [line.decode() if isinstance(line, bytes) else line for line in lines] + return [' ' + line for line in normalized] # Quick exit for some commands which don't need a response if not self.respond: return @@ -198,8 +201,8 @@ def indent(lines): charset = Utils.GetCharSet(self.msgdata['lang']) encoded_resp = [] for item in resp: - if isinstance(item, UnicodeType): - item = item.encode(charset, 'replace') + if isinstance(item, bytes): + item = item.decode() encoded_resp.append(item) results = MIMEText(NL.join(encoded_resp), _charset=charset) # Safety valve for mail loops with misconfigured email 'bots. We diff --git a/Mailman/Queue/IncomingRunner.py b/Mailman/Queue/IncomingRunner.py index 60550f27..ee913e70 100644 --- a/Mailman/Queue/IncomingRunner.py +++ b/Mailman/Queue/IncomingRunner.py @@ -139,9 +139,42 @@ def _dispose(self, mlist, msg, msgdata): def _get_pipeline(self, mlist, msg, msgdata): # We must return a copy of the list, otherwise, the first message that # flows through the pipeline will empty it out! - return msgdata.get('pipeline', - getattr(mlist, 'pipeline', - mm_cfg.GLOBAL_PIPELINE))[:] + # Priority order (as per comment in _dispose): + # 1. msgdata['pipeline'] (for requeued messages with retry pipeline) + # 2. mlist.pipeline (list-specific pipeline override) + # 3. mm_cfg.GLOBAL_PIPELINE (default fallback) + pipeline = msgdata.get('pipeline') + if pipeline is None: + # Check if mlist actually has a pipeline attribute (not just __getattr__ default) + # MailList.__getattr__ returns 0 for missing attributes, so we need to check + # if it's actually a list before using it + if hasattr(mlist, '__dict__') and 'pipeline' in mlist.__dict__: + pipeline = mlist.pipeline + else: + # Try getattr, but validate the result since __getattr__ might return 0 + pipeline = getattr(mlist, 'pipeline', None) + # If __getattr__ returned 0 (or other non-list), treat as missing + if not isinstance(pipeline, list): + pipeline = None + # If pipeline is still None, use the global pipeline + if pipeline is None: + pipeline = mm_cfg.GLOBAL_PIPELINE + + # Ensure pipeline is a list that can be sliced + if not isinstance(pipeline, list): + # Log where the invalid pipeline came from for debugging + if 'pipeline' in msgdata: + source = 'msgdata' + elif hasattr(mlist, '__dict__') and 'pipeline' in mlist.__dict__: + source = 'mlist.pipeline (list: %s)' % mlist.internal_name() + else: + source = 'unknown' + syslog('error', 'pipeline is not a list: %s (type: %s) from %s', + pipeline, type(pipeline).__name__, source) + # Fallback to a basic pipeline + pipeline = mm_cfg.GLOBAL_PIPELINE + + return pipeline[:] def _dopipeline(self, mlist, msg, msgdata, pipeline): while pipeline: diff --git a/Mailman/Queue/NewsRunner.py b/Mailman/Queue/NewsRunner.py index 9a402436..4a6c92d4 100644 --- a/Mailman/Queue/NewsRunner.py +++ b/Mailman/Queue/NewsRunner.py @@ -20,10 +20,15 @@ from builtins import str import re import socket -import nntplib +try: + import nntplib + NNTPLIB_AVAILABLE = True +except ImportError: + NNTPLIB_AVAILABLE = False from io import StringIO import email +import email.iterators from email.utils import getaddresses COMMASPACE = ', ' @@ -56,6 +61,14 @@ def _dispose(self, mlist, msg, msgdata): mlist.Load() if not msgdata.get('prepped'): prepare_message(mlist, msg, msgdata) + + # Check if nntplib is available + if not NNTPLIB_AVAILABLE: + syslog('error', + '(NewsRunner) nntplib not available, cannot post to newsgroup for list "%s"', + mlist.internal_name()) + return False # Don't requeue, just drop the message + try: # Flatten the message object, sticking it in a StringIO object fp = StringIO(msg.as_string()) @@ -154,7 +167,7 @@ def prepare_message(mlist, msg, msgdata): # Lines: is useful if msg['Lines'] is None: # BAW: is there a better way? - count = len(list(email.Iterators.body_line_iterator(msg))) + count = len(list(email.iterators.body_line_iterator(msg))) msg['Lines'] = str(count) # Massage the message headers by remove some and rewriting others. This # woon't completely sanitize the message, but it will eliminate the bulk diff --git a/Mailman/Queue/RetryRunner.py b/Mailman/Queue/RetryRunner.py index dd0ac34c..4ed129b7 100644 --- a/Mailman/Queue/RetryRunner.py +++ b/Mailman/Queue/RetryRunner.py @@ -38,5 +38,8 @@ def _dispose(self, mlist, msg, msgdata): return False def _snooze(self, filecnt): - # We always want to snooze - time.sleep(self.SLEEPTIME) + # We always want to snooze. Sleep in 1 second iterations to ensure that the sigterm handler can respond promptly and set _stop. + for sec in range(1, self.SLEEPTIME): + if self._stop: + break + time.sleep(1) diff --git a/Mailman/Queue/Runner.py b/Mailman/Queue/Runner.py index 8a68e5da..9c35f939 100644 --- a/Mailman/Queue/Runner.py +++ b/Mailman/Queue/Runner.py @@ -24,6 +24,10 @@ from io import StringIO from Mailman import mm_cfg +# Debug: Log when mm_cfg is imported +from Mailman.Logging.Syslog import syslog +syslog('debug', 'Runner.py: mm_cfg imported from %s', mm_cfg.__file__) +syslog('debug', 'Runner.py: mm_cfg.GLOBAL_PIPELINE type: %s', type(mm_cfg.GLOBAL_PIPELINE).__name__ if hasattr(mm_cfg, 'GLOBAL_PIPELINE') else 'NOT FOUND') from Mailman import Utils from Mailman import Errors from Mailman import MailList @@ -43,7 +47,8 @@ def __init__(self, slice=None, numslices=1): self._kids = {} # Create our own switchboard. Don't use the switchboard cache because # we want to provide slice and numslice arguments. - self._switchboard = Switchboard(self.QDIR, slice, numslices, True) + distribution = getattr(mm_cfg, 'QUEUE_DISTRIBUTION_METHOD', 'hash') + self._switchboard = Switchboard(self.QDIR, slice, numslices, True, distribution) # Create the shunt switchboard self._shunt = Switchboard(mm_cfg.SHUNTQUEUE_DIR) self._stop = False diff --git a/Mailman/Queue/Switchboard.py b/Mailman/Queue/Switchboard.py index df6729e4..8353ad94 100644 --- a/Mailman/Queue/Switchboard.py +++ b/Mailman/Queue/Switchboard.py @@ -65,8 +65,9 @@ class Switchboard: - def __init__(self, whichq, slice=None, numslices=1, recover=False): + def __init__(self, whichq, slice=None, numslices=1, recover=False, distribution='hash'): self.__whichq = whichq + self.__distribution = distribution # Create the directory if it doesn't yet exist. # FIXME omask = os.umask(0) # rwxrws--- @@ -80,10 +81,18 @@ def __init__(self, whichq, slice=None, numslices=1, recover=False): # Fast track for no slices self.__lower = None self.__upper = None + # Always set slice and numslices for compatibility + self.__slice = slice + self.__numslices = numslices # BAW: test performance and end-cases of this algorithm if numslices != 1: - self.__lower = (((shamax+1) * slice) / numslices) - self.__upper = ((((shamax+1) * (slice+1)) / numslices)) - 1 + if distribution == 'hash': + self.__lower = (((shamax+1) * slice) / numslices) + self.__upper = ((((shamax+1) * (slice+1)) / numslices)) - 1 + elif distribution == 'round_robin': + # __slice and __numslices already set above + pass + # Add more distribution methods here as needed if recover: self.recover_backup_files() @@ -91,12 +100,18 @@ def whichq(self): return self.__whichq def enqueue(self, _msg, _metadata={}, **_kws): + from Mailman.Logging.Syslog import syslog # Calculate the SHA hexdigest of the message to get a unique base # filename. We're also going to use the digest as a hash into the set # of parallel qrunner processes. data = _metadata.copy() data.update(_kws) listname = data.get('listname', '--nolist--') + + # DEBUG: Log archive queue enqueue + if self.__whichq == mm_cfg.ARCHQUEUE_DIR: + syslog('debug', 'Switchboard: Enqueuing message to archive queue for list %s', listname) + # Get some data for the input to the sha hash now = time.time() if SAVE_MSGS_AS_PICKLES and not data.get('_plaintext'): @@ -105,7 +120,23 @@ def enqueue(self, _msg, _metadata={}, **_kws): else: protocol = 0 msgsave = pickle.dumps(str(_msg), protocol, fix_imports=True) - hashfood = msgsave + listname.encode() + repr(now).encode() + + # Choose distribution method + if self.__distribution == 'round_robin': + # Use a simple counter for round-robin distribution + import threading + if not hasattr(self, '_counter'): + self._counter = 0 + self._counter_lock = threading.Lock() + + with self._counter_lock: + self._counter = (self._counter + 1) % self.__numslices + current_slice = self._counter + hashfood = msgsave + listname.encode() + repr(now).encode() + str(current_slice).encode() + else: + # Default hash-based distribution + hashfood = msgsave + listname.encode() + repr(now).encode() + # Encode the current time into the file name for FIFO sorting in # files(). The file name consists of two parts separated by a `+': # the received time for this message (i.e. when it first showed up on @@ -138,6 +169,11 @@ def enqueue(self, _msg, _metadata={}, **_kws): finally: os.umask(omask) os.rename(tmpfile, filename) + + # DEBUG: Log successful enqueue + if self.__whichq == mm_cfg.ARCHQUEUE_DIR: + syslog('debug', 'Switchboard: Successfully enqueued message to archive queue: %s', filebase) + return filebase def dequeue(self, filebase): @@ -192,14 +228,26 @@ def files(self, extension='.pck'): if ext != extension: continue when, digest = filebase.split('+') - # Throw out any files which don't match our bitrange. BAW: test - # performance and end-cases of this algorithm. MAS: both - # comparisons need to be <= to get complete range. - if lower is None or (lower <= int(digest, 16) <= upper): - key = float(when) - while key in times: - key += DELTA - times[key] = filebase + + # Choose distribution method for file filtering + if self.__distribution == 'round_robin': + # For round-robin, use modulo of digest to determine slice + slice_num = int(digest, 16) % self.__numslices + if slice_num == self.__slice: + key = float(when) + while key in times: + key += DELTA + times[key] = filebase + else: + # Default hash-based distribution + # Throw out any files which don't match our bitrange. BAW: test + # performance and end-cases of this algorithm. MAS: both + # comparisons need to be <= to get complete range. + if lower is None or (lower <= int(digest, 16) <= upper): + key = float(when) + while key in times: + key += DELTA + times[key] = filebase # FIFO sort keys = list(times.keys()) keys.sort() diff --git a/Mailman/SecurityManager.py b/Mailman/SecurityManager.py index 9d927ffb..1ee9c846 100644 --- a/Mailman/SecurityManager.py +++ b/Mailman/SecurityManager.py @@ -58,16 +58,12 @@ import urllib.request, urllib.parse, urllib.error from urllib.parse import urlparse -try: - import crypt -except ImportError: - crypt = None from Mailman import mm_cfg from Mailman import Utils from Mailman import Errors from Mailman.Logging.Syslog import syslog -from Mailman.Utils import md5_new, sha_new +from Mailman.Utils import sha_new, hash_password, verify_password class SecurityManager(object): @@ -97,7 +93,7 @@ def AuthContextInfo(self, authcontext, user=None): if authcontext == mm_cfg.AuthUser: if user is None: # A bad system error - raise Exception(TypeError, 'No user supplied for AuthUser context') + raise TypeError('No user supplied for AuthUser context') user = Utils.UnobscureEmail(urllib.parse.unquote(user)) secret = self.getMemberPassword(user) userdata = urllib.parse.quote(Utils.ObscureEmail(user), safe='') @@ -139,73 +135,150 @@ def Authenticate(self, authcontexts, response, user=None): if not response: # Don't authenticate null passwords return mm_cfg.UnAuthorized - # python3 - response = response.encode('UTF-8') + for ac in authcontexts: if ac == mm_cfg.AuthCreator: - ok = Utils.check_global_password(response, siteadmin=0) + # Auto-upgrade global passwords when used for authentication + ok = Utils.check_global_password(response, siteadmin=0, auto_upgrade=True) if ok: return mm_cfg.AuthCreator elif ac == mm_cfg.AuthSiteAdmin: - ok = Utils.check_global_password(response) + # Auto-upgrade global passwords when used for authentication + ok = Utils.check_global_password(response, auto_upgrade=True) if ok: return mm_cfg.AuthSiteAdmin elif ac == mm_cfg.AuthListAdmin: - def cryptmatchp(response, secret): - try: - salt = secret[:2] - if crypt and crypt.crypt(response, salt) == secret: - return True - return False - except TypeError: - # BAW: Hard to say why we can get a TypeError here. - # SF bug report #585776 says crypt.crypt() can raise - # this if salt contains null bytes, although I don't - # know how that can happen (perhaps if a MM2.0 list - # with USE_CRYPT = 0 has been updated? Doubtful. - return False - # The password for the list admin and list moderator are not - # kept as plain text, but instead as an sha hexdigest. The - # response being passed in is plain text, so we need to - # digestify it first. Note however, that for backwards - # compatibility reasons, we'll also check the admin response - # against the crypted and md5'd passwords, and if they match, - # we'll auto-migrate the passwords to sha. + # The password for the list admin is stored as a hash. + # We support multiple formats for backwards compatibility: + # - New format: PBKDF2-SHA256 with $pbkdf2$ prefix + # - Old format: SHA1 hexdigest (40 hex chars, auto-upgrade to PBKDF2) key, secret = self.AuthContextInfo(ac) if secret is None: continue - sharesponse = sha_new(response).hexdigest() - upgrade = ok = False - if sharesponse == secret: - ok = True - elif md5_new(response).digest() == secret: - ok = upgrade = True - elif cryptmatchp(response, secret): - ok = upgrade = True - if upgrade: + if isinstance(response, str): + response = response.encode('utf-8') + + # Try new PBKDF2 or old SHA1 format (verify_password handles both) + ok, needs_upgrade = verify_password(response, secret) + upgrade = needs_upgrade + + # Upgrade to new PBKDF2 format if needed + if upgrade and ok: save_and_unlock = False if not self.Locked(): self.Lock() save_and_unlock = True try: - self.password = sharesponse + # Convert response back to string for hash_password + if isinstance(response, bytes): + response_str = response.decode('utf-8') + else: + response_str = response + self.password = hash_password(response_str) if save_and_unlock: self.Save() + except (PermissionError, IOError) as e: + # Log permission error but don't fail authentication + # Get uid/euid/gid/egid for debugging + try: + uid = os.getuid() + euid = os.geteuid() + gid = os.getgid() + egid = os.getegid() + except (AttributeError, OSError): + # Fallback if getuid/geteuid not available + uid = euid = gid = egid = 'unknown' + syslog('error', + 'Could not auto-upgrade list admin password for %s: %s (uid=%s euid=%s gid=%s egid=%s)', + self.internal_name(), e, uid, euid, gid, egid) + # Continue - authentication still succeeds even if upgrade fails finally: if save_and_unlock: self.Unlock() if ok: return ac elif ac == mm_cfg.AuthListModerator: - # The list moderator password must be sha'd + # The list moderator password is stored as a hash. + # Supports both new PBKDF2 and old SHA1 formats with auto-upgrade. key, secret = self.AuthContextInfo(ac) - if secret and sha_new(response).hexdigest() == secret: - return ac + if secret: + if isinstance(response, str): + response_bytes = response.encode('utf-8') + else: + response_bytes = response + ok, needs_upgrade = verify_password(response_bytes, secret) + if ok: + # Upgrade to new format if needed + if needs_upgrade: + save_and_unlock = False + if not self.Locked(): + self.Lock() + save_and_unlock = True + try: + if isinstance(response, str): + response_str = response + else: + response_str = response_bytes.decode('utf-8') + self.mod_password = hash_password(response_str) + if save_and_unlock: + self.Save() + except (PermissionError, IOError) as e: + # Log permission error but don't fail authentication + try: + uid = os.getuid() + euid = os.geteuid() + gid = os.getgid() + egid = os.getegid() + except (AttributeError, OSError): + uid = euid = gid = egid = 'unknown' + syslog('error', + 'Could not auto-upgrade moderator password for %s: %s (uid=%s euid=%s gid=%s egid=%s)', + self.internal_name(), e, uid, euid, gid, egid) + finally: + if save_and_unlock: + self.Unlock() + return ac elif ac == mm_cfg.AuthListPoster: - # The list poster password must be sha'd + # The list poster password is stored as a hash. + # Supports both new PBKDF2 and old SHA1 formats with auto-upgrade. key, secret = self.AuthContextInfo(ac) - if secret and sha_new(response).hexdigest() == secret: - return ac + if secret: + if isinstance(response, str): + response_bytes = response.encode('utf-8') + else: + response_bytes = response + ok, needs_upgrade = verify_password(response_bytes, secret) + if ok: + # Upgrade to new format if needed + if needs_upgrade: + save_and_unlock = False + if not self.Locked(): + self.Lock() + save_and_unlock = True + try: + if isinstance(response, str): + response_str = response + else: + response_str = response_bytes.decode('utf-8') + self.post_password = hash_password(response_str) + if save_and_unlock: + self.Save() + except (PermissionError, IOError) as e: + # Log permission error but don't fail authentication + try: + uid = os.getuid() + euid = os.geteuid() + gid = os.getgid() + egid = os.getegid() + except (AttributeError, OSError): + uid = euid = gid = egid = 'unknown' + syslog('error', + 'Could not auto-upgrade poster password for %s: %s (uid=%s euid=%s gid=%s egid=%s)', + self.internal_name(), e, uid, euid, gid, egid) + finally: + if save_and_unlock: + self.Unlock() + return ac elif ac == mm_cfg.AuthUser: if user is not None: try: @@ -249,7 +322,7 @@ def MakeCookie(self, authcontext, user=None): mac = sha_new(needs_hashing).hexdigest() # Create the cookie object. c = http.cookies.SimpleCookie() - c[key] = binascii.hexlify(marshal.dumps((issued, mac))) + c[key] = binascii.hexlify(marshal.dumps((issued, mac))).decode() # The path to all Mailman stuff, minus the scheme and host, # i.e. usually the string `/mailman' parsed = urlparse(self.web_page_url) @@ -365,7 +438,7 @@ def __checkone(self, c, authcontext, user): -splitter = re.compile(';\s*') +splitter = re.compile(r';\s*') def parsecookie(s): c = {} diff --git a/Mailman/UserDesc.py b/Mailman/UserDesc.py index 39b45087..575749f5 100644 --- a/Mailman/UserDesc.py +++ b/Mailman/UserDesc.py @@ -57,9 +57,9 @@ def __repr__(self): digest = 'yes' language = getattr(self, 'language', 'n/a') # Make sure fullname and password are encoded if they're strings - if isinstance(fullname, UnicodeType): + if isinstance(fullname, str): fullname = fullname.encode('ascii', 'replace') - if isinstance(password, UnicodeType): + if isinstance(password, str): password = password.encode('ascii', 'replace') return '' % ( address, fullname, password, digest, language) diff --git a/Mailman/Utils.py b/Mailman/Utils.py index deec92d1..80b7980b 100644 --- a/Mailman/Utils.py +++ b/Mailman/Utils.py @@ -27,11 +27,11 @@ import os import sys import re -import cgi import time import errno import base64 import random +import secrets import urllib import urllib.request, urllib.error import html.entities @@ -40,7 +40,12 @@ import email.iterators from email.errors import HeaderParseError from string import whitespace, digits -from urllib.parse import urlparse +from urllib.parse import urlparse, parse_qs +import tempfile +import io +from email.parser import BytesParser +from email.policy import HTTP + try: # Python 2.2 from string import ascii_letters @@ -49,6 +54,218 @@ _lower = 'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz' ascii_letters = _lower + _lower.upper() + +class FieldStorage: + """ + A modern replacement for cgi.FieldStorage using urllib.parse and email libraries. + + This class provides the same interface as cgi.FieldStorage but uses + modern Python libraries instead of the deprecated cgi module. + """ + + def __init__(self, fp=None, headers=None, environ=None, + keep_blank_values=False, strict_parsing=False, + encoding='utf-8', errors='replace'): + self.keep_blank_values = keep_blank_values + self.strict_parsing = strict_parsing + self.encoding = encoding + self.errors = errors + self._data = {} + self._files = {} + + if environ is None: + environ = os.environ + + self.environ = environ + + # Get the request method + self.method = environ.get('REQUEST_METHOD', 'GET').upper() + + if self.method == 'GET': + self._parse_query_string() + elif self.method == 'POST': + self._parse_post_data() + else: + # For other methods, try to parse query string + self._parse_query_string() + + def _parse_query_string(self): + """Parse query string from GET requests or other methods.""" + query_string = self.environ.get('QUERY_STRING', '') + if query_string: + parsed = parse_qs(query_string, + keep_blank_values=self.keep_blank_values, + strict_parsing=self.strict_parsing, + encoding=self.encoding, + errors=self.errors) + self._data.update(parsed) + + def _parse_post_data(self): + """Parse POST data.""" + content_type = self.environ.get('CONTENT_TYPE', '') + + if content_type.startswith('application/x-www-form-urlencoded'): + self._parse_urlencoded_post() + elif content_type.startswith('multipart/form-data'): + self._parse_multipart_post() + else: + # Fallback to query string parsing + self._parse_query_string() + + def _parse_urlencoded_post(self): + """Parse application/x-www-form-urlencoded POST data.""" + content_length = int(self.environ.get('CONTENT_LENGTH', 0)) + if content_length > 0: + post_data = sys.stdin.buffer.read(content_length) + try: + decoded = post_data.decode(self.encoding, self.errors) + parsed = parse_qs(decoded, + keep_blank_values=self.keep_blank_values, + strict_parsing=self.strict_parsing, + encoding=self.encoding, + errors=self.errors) + self._data.update(parsed) + except (UnicodeDecodeError, ValueError): + # If decoding fails, try with different encoding + try: + decoded = post_data.decode('latin-1') + parsed = parse_qs(decoded, + keep_blank_values=self.keep_blank_values, + strict_parsing=self.strict_parsing, + encoding=self.encoding, + errors=self.errors) + self._data.update(parsed) + except (UnicodeDecodeError, ValueError): + pass + + def _parse_multipart_post(self): + """Parse multipart/form-data POST data.""" + content_length = int(self.environ.get('CONTENT_LENGTH', 0)) + if content_length > 0: + post_data = sys.stdin.buffer.read(content_length) + + # Parse the multipart message + parser = BytesParser(policy=HTTP) + msg = parser.parsebytes(post_data) + + for part in msg.walk(): + if part.get_content_maintype() == 'multipart': + continue + + # Get the field name from Content-Disposition + content_disp = part.get('Content-Disposition', '') + if not content_disp: + continue + + # Parse Content-Disposition header + disp_parts = content_disp.split(';') + field_name = None + filename = None + + for part_item in disp_parts: + part_item = part_item.strip() + if part_item.startswith('name='): + field_name = part_item[5:].strip('"') + elif part_item.startswith('filename='): + filename = part_item[9:].strip('"') + + if not field_name: + continue + + # Get the field value + field_value = part.get_payload(decode=True) + if field_value is None: + field_value = b'' + + if filename: + # This is a file upload + self._files[field_name] = { + 'filename': filename, + 'data': field_value, + 'content_type': part.get_content_type() + } + else: + # This is a regular field + try: + decoded_value = field_value.decode(self.encoding, self.errors) + except UnicodeDecodeError: + decoded_value = field_value.decode('latin-1') + + if field_name in self._data: + if isinstance(self._data[field_name], list): + self._data[field_name].append(decoded_value) + else: + self._data[field_name] = [self._data[field_name], decoded_value] + else: + self._data[field_name] = [decoded_value] + + def getfirst(self, key, default=None): + """Get the first value for the given key.""" + if key in self._data: + values = self._data[key] + if isinstance(values, list): + return values[0] if values else default + else: + return values + return default + + def getvalue(self, key, default=None): + """Get the value for the given key.""" + if key in self._data: + values = self._data[key] + if isinstance(values, list): + return values[0] if values else default + else: + return values + return default + + def getlist(self, key): + """Get all values for the given key as a list.""" + if key in self._data: + values = self._data[key] + if isinstance(values, list): + return values + else: + return [values] + return [] + + def keys(self): + """Get all field names.""" + return list(self._data.keys()) + + def has_key(self, key): + """Check if the key exists.""" + return key in self._data + + def __contains__(self, key): + """Check if the key exists.""" + return key in self._data + + def __getitem__(self, key): + """Get the value for the given key.""" + return self.getvalue(key) + + def __iter__(self): + """Iterate over field names.""" + return iter(self._data.keys()) + + def file(self, key): + """Get file data for the given key.""" + if key in self._files: + file_info = self._files[key] + # Create a file-like object + temp_file = tempfile.NamedTemporaryFile(delete=False) + temp_file.write(file_info['data']) + temp_file.flush() + return temp_file + return None + + def filename(self, key): + """Get the filename for the given key.""" + if key in self._files: + return self._files[key]['filename'] + return None + from Mailman import mm_cfg from Mailman import Errors from Mailman import Site @@ -125,6 +342,12 @@ def list_names(): return Site.get_listnames() +def needs_unicode_escape_decode(s): + # Check for Unicode escape patterns (\uXXXX or \UXXXXXXXX) + unicode_escape_pattern = re.compile(r'\\u[0-9a-fA-F]{4}|\\U[0-9a-fA-F]{8}') + return bool(unicode_escape_pattern.search(s)) + + # a much more naive implementation than say, Emacs's fill-paragraph! def wrap(text, column=70, honor_leading_ws=True): @@ -249,20 +472,20 @@ def ValidateEmail(s): s = s[-1] # Pretty minimal, cheesy check. We could do better... if not s or s.count(' ') > 0: - raise Exception(Errors.MMBadEmailError) + raise Errors.MMBadEmailError if _badchars.search(s): - raise Exception(Errors.MMHostileAddress, s) + raise Errors.MMHostileAddress(s) user, domain_parts = ParseEmail(s) # This means local, unqualified addresses, are not allowed if not domain_parts: - raise Exception(Errors.MMBadEmailError, s) + raise Errors.MMBadEmailError(s) if len(domain_parts) < 2: - raise Exception(Errors.MMBadEmailError, s) + raise Errors.MMBadEmailError(s) # domain parts may only contain ascii letters, digits and hyphen # and must not begin with hyphen. for p in domain_parts: if len(p) == 0 or p[0] == '-' or len(_valid_domain.sub('', p)) > 0: - raise Exception(Errors.MMHostileAddress, s) + raise Errors.MMHostileAddress(s) @@ -441,6 +664,134 @@ def mkletter(c): return "%c%c" % tuple(map(mkletter, (chr1, chr2))) + +# Password hashing functions for secure password storage +# Format: $pbkdf2$$$ +# Old format (SHA1): 40 hex characters, no prefix + +# PBKDF2 iterations - should be high enough to be secure but not too slow +PBKDF2_ITERATIONS = 100000 +PBKDF2_SALT_LENGTH = 16 # 128 bits + +def hash_password(password): + """Hash a password using PBKDF2-SHA256. + + Returns a string in the format: $pbkdf2$$$ + where salt and hash are base64-encoded. + + Args: + password: The password to hash (str or bytes) + + Returns: + str: The hashed password with format prefix + """ + if isinstance(password, str): + password = password.encode('utf-8') + + # Generate a random salt + salt = secrets.token_bytes(PBKDF2_SALT_LENGTH) + + # Hash using PBKDF2-SHA256 + # hashlib.pbkdf2_hmac is available in Python 3.4+ + dk = hashlib.pbkdf2_hmac('sha256', password, salt, PBKDF2_ITERATIONS) + + # Encode salt and hash as base64 + salt_b64 = base64.b64encode(salt).decode('ascii') + hash_b64 = base64.b64encode(dk).decode('ascii') + + return f'$pbkdf2${PBKDF2_ITERATIONS}${salt_b64}${hash_b64}' + + +def verify_password(password, stored_hash): + """Verify a password against a stored hash. + + Supports both old SHA1 format (40 hex chars) and new PBKDF2 format. + + Args: + password: The password to verify (str or bytes) + stored_hash: The stored hash to verify against (str) + + Returns: + tuple: (bool, bool) - (is_valid, needs_upgrade) + is_valid: True if password matches + needs_upgrade: True if password is valid but in old format + """ + if isinstance(password, str): + password = password.encode('utf-8') + + # Check if it's the new format (starts with $pbkdf2$) + if stored_hash.startswith('$pbkdf2$'): + return _verify_pbkdf2(password, stored_hash), False + + # Old format: SHA1 hexdigest (40 hex characters) + # Check if it looks like a SHA1 hash (40 hex chars) + if len(stored_hash) == 40 and all(c in '0123456789abcdef' for c in stored_hash.lower()): + sha1_hash = sha_new(password).hexdigest() + if sha1_hash == stored_hash: + return True, True # Valid but needs upgrade + return False, False + + # Fallback: try SHA1 comparison for backwards compatibility + sha1_hash = sha_new(password).hexdigest() + if sha1_hash == stored_hash: + return True, True # Valid but needs upgrade + return False, False + + +def _verify_pbkdf2(password, stored_hash): + """Verify a password against a PBKDF2 hash. + + Args: + password: The password to verify (bytes) + stored_hash: The stored hash in format $pbkdf2$$$ + + Returns: + bool: True if password matches + """ + try: + # Parse the hash format: $pbkdf2$$$ + parts = stored_hash.split('$') + if len(parts) != 5 or parts[1] != 'pbkdf2': + return False + + iterations = int(parts[2]) + salt_b64 = parts[3] + hash_b64 = parts[4] + + # Decode salt and hash + salt = base64.b64decode(salt_b64) + stored_dk = base64.b64decode(hash_b64) + + # Compute hash with same parameters + dk = hashlib.pbkdf2_hmac('sha256', password, salt, iterations) + + # Constant-time comparison to prevent timing attacks + return secrets.compare_digest(dk, stored_dk) + except (ValueError, TypeError, IndexError): + return False + + +def is_old_password_format(stored_hash): + """Check if a stored hash is in the old SHA1 format. + + Args: + stored_hash: The stored hash to check (str) + + Returns: + bool: True if the hash is in old format (needs upgrade) + """ + # New format starts with $pbkdf2$ + if stored_hash.startswith('$pbkdf2$'): + return False + + # Old format: 40 hex characters + if len(stored_hash) == 40 and all(c in '0123456789abcdef' for c in stored_hash.lower()): + return True + + # If it doesn't match either format, assume old for backwards compatibility + return True + + def set_global_password(pw, siteadmin=True): if siteadmin: @@ -451,7 +802,8 @@ def set_global_password(pw, siteadmin=True): omask = os.umask(0o026) try: fp = open(filename, 'w') - fp.write(sha_new(pw).hexdigest() + '\n') + # Use new PBKDF2 hashing for all new passwords + fp.write(hash_password(pw) + '\n') fp.close() finally: os.umask(omask) @@ -473,11 +825,43 @@ def get_global_password(siteadmin=True): return challenge -def check_global_password(response, siteadmin=True): +def check_global_password(response, siteadmin=True, auto_upgrade=False): + """Check a global password and optionally upgrade it if in old format. + + Args: + response: The password to check (str or bytes) + siteadmin: If True, check site admin password; if False, check list creator password + auto_upgrade: If True, automatically upgrade old format passwords to new format + + Returns: + bool: True if password is valid, False otherwise + """ challenge = get_global_password(siteadmin) if challenge is None: return None - return challenge == sha_new(response).hexdigest() + # Use verify_password which handles both old SHA1 and new PBKDF2 formats + is_valid, needs_upgrade = verify_password(response, challenge) + # Auto-upgrade if requested and password is valid but in old format + if is_valid and needs_upgrade and auto_upgrade: + try: + set_global_password(response, siteadmin) + except (PermissionError, IOError) as e: + # Log permission error but don't fail authentication + # Get uid/euid/gid/egid for debugging + try: + uid = os.getuid() + euid = os.geteuid() + gid = os.getgid() + egid = os.getegid() + except (AttributeError, OSError): + # Fallback if getuid/geteuid not available + uid = euid = gid = egid = 'unknown' + pw_type = 'site admin' if siteadmin else 'list creator' + syslog('error', + 'Could not auto-upgrade %s password: %s (uid=%s euid=%s gid=%s egid=%s)', + pw_type, e, uid, euid, gid, egid) + # Continue - authentication still succeeds even if upgrade fails + return is_valid @@ -632,9 +1016,32 @@ def findtext(templatefile, dict=None, raw=False, lang=None, mlist=None): except IOError as e: if e.errno != errno.ENOENT: raise # We never found the template. BAD! - raise Exception(IOError(errno.ENOENT, 'No template file found', templatefile)) - template = fp.read() - fp.close() + raise IOError(errno.ENOENT, 'No template file found', templatefile) + try: + template = fp.read() + except UnicodeDecodeError as e: + # failed to read the template as utf-8, so lets determine the current encoding + # then save the file back to disk as utf-8. + filename = fp.name + fp.close() + + current_encoding = get_current_encoding(filename) + + with open(filename, 'rb') as f: + raw = f.read() + + decoded_template = raw.decode(current_encoding) + + with open(filename, 'w', encoding='utf-8') as f: + f.write(decoded_template) + + template = decoded_template + except Exception as e: + # catch any other non-unicode exceptions... + syslog('error', 'Failed to read template %s: %s', fp.name, e) + finally: + fp.close() + text = template if dict is not None: try: @@ -841,6 +1248,8 @@ def midnight(date=None): def to_dollar(s): """Convert from %-strings to $-strings.""" + if isinstance(s, bytes): + s = s.decode() s = s.replace('$', '$$').replace('%%', '%') parts = cre.split(s) for i in range(1, len(parts), 2): @@ -876,6 +1285,8 @@ def dollar_identifiers(s): def percent_identifiers(s): """Return the set (dictionary) of identifiers found in a %-string.""" d = {} + if isinstance(s, bytes): + s = s.decode() for name in cre.findall(s): d[name] = True return d @@ -968,9 +1379,8 @@ def oneline(s, cset): # Decode header string in one line and convert into specified charset try: h = email.header.make_header(email.header.decode_header(s)) - ustr = h.__unicode__() - line = UEMPTYSTRING.join(ustr.splitlines()) - return line.encode(cset, 'replace') + ustr = h.__str__() + return UEMPTYSTRING.join(ustr.splitlines()) except (LookupError, UnicodeError, ValueError, HeaderParseError): # possibly charset problem. return with undecoded string in one line. return EMPTYSTRING.join(s.splitlines()) @@ -1009,7 +1419,7 @@ def strip_verbose_pattern(pattern): elif c == ']' and inclass: inclass = False newpattern += c - elif re.search('\s', c): + elif re.search(r'\s', c): if inclass: if c == NL: newpattern += '\\n' @@ -1231,6 +1641,10 @@ def get_suffixes(url): url, e) return for line in d.readlines(): + if not line: + continue + if isinstance(line, bytes): + line = line.decode() if not line.strip() or line.startswith(' ') or line.startswith('//'): continue line = re.sub(' .*', '', line.strip()) @@ -1341,6 +1755,10 @@ def _DMARCProhibited(mlist, email, dmarc_domain, org=False): cnames = {} want_names = set([dmarc_domain + '.']) for txt_rec in txt_recs.response.answer: + if not isinstance(txt_rec.items, list): + continue + if not txt_rec.items[0]: + continue # Don't be fooled by an answer with uppercase in the name. name = txt_rec.name.to_text().lower() if txt_rec.rdtype == dns.rdatatype.CNAME: @@ -1349,7 +1767,7 @@ def _DMARCProhibited(mlist, email, dmarc_domain, org=False): if txt_rec.rdtype != dns.rdatatype.TXT: continue results_by_name.setdefault(name, []).append( - "".join(txt_rec.items[0].strings)) + "".join( [ record.decode() if isinstance(record, bytes) else record for record in txt_rec.items[0].strings ] )) expands = list(want_names) seen = set(expands) while expands: @@ -1484,7 +1902,7 @@ def check_eq_domains(email, domains_list): except ValueError: return [] domain = domain.lower() - domains_list = re.sub('\s', '', domains_list).lower() + domains_list = re.sub(r'\s', '', domains_list).lower() domains = domains_list.split(';') domains_list = [] for d in domains: @@ -1517,7 +1935,7 @@ def xml_to_unicode(s, cset): similar to canonstr above except for replacing invalid refs with the unicode replace character and recognizing \\u escapes. """ - if isinstance(s, str): + if isinstance(s, bytes): us = s.decode(cset, 'replace') us = re.sub(u'&(#[0-9]+);', _invert_xml, us) us = re.sub(u'(?i)\\\\(u[a-f0-9]{4})', _invert_xml, us) @@ -1606,3 +2024,72 @@ def captcha_verify(idx, given_answer, captchas): # We append a `$` to emulate `re.fullmatch`. correct_answer_pattern = captchas[idx][1] + "$" return re.match(correct_answer_pattern, given_answer) + +def get_current_encoding(filename): + encodings = [ 'utf-8', 'iso-8859-1', 'iso-8859-2', 'iso-8859-15', 'iso-8859-7', 'iso-8859-13', 'euc-jp', 'euc-kr', 'iso-8859-9', 'us-ascii' ] + for encoding in encodings: + try: + with open(filename, 'r', encoding=encoding) as f: + f.read() + return encoding + except UnicodeDecodeError as e: + continue + # if everything fails, send utf-8 and hope for the best... + return 'utf-8' + +def set_cte_if_missing(msg): + if not hasattr(msg, 'policy'): + msg.policy = email._policybase.compat32 + if 'content-transfer-encoding' not in msg: + msg['Content-Transfer-Encoding'] = '7bit' + if msg.is_multipart(): + for part in msg.get_payload(): + if not hasattr(part, 'policy'): + part.policy = email._policybase.compat32 + set_cte_if_missing(part) + +# Attempt to load a pickle file as utf-8 first, falling back to others. If they all fail, there was probably no hope. Note that get_current_encoding above is useless in testing pickles. +def load_pickle(path): + import pickle + + encodings = [ 'utf-8', 'iso-8859-1', 'iso-8859-2', 'iso-8859-15', 'iso-8859-7', 'iso-8859-13', 'euc-jp', 'euc-kr', 'iso-8859-9', 'us-ascii', 'latin1' ] + + if isinstance(path, str): + for encoding in encodings: + try: + try: + fp = open(path, 'rb') + except IOError as e: + if e.errno != errno.ENOENT: raise + + msg = pickle.load(fp, fix_imports=True, encoding=encoding) + fp.close() + return msg + except UnicodeDecodeError as e: + continue + except Exception as e: + return None + elif isinstance(path, bytes): + for encoding in encodings: + try: + msg = pickle.loads(path, fix_imports=True, encoding=encoding) + return msg + except UnicodeDecodeError: + continue + except Exception as e: + return None + # Check if it's a file-like object, such as using BufferedReader + elif hasattr(path, 'read') and callable(getattr(path, 'read')): + for encoding in encodings: + try: + msg = pickle.load(path, fix_imports=True, encoding=encoding) + return msg + except UnicodeDecodeError: + continue + except EOFError as e: + return None + except Exception as e: + return None + + else: + return None diff --git a/Mailman/Version.py b/Mailman/Version.py index a5a806c3..c2aaf1d4 100644 --- a/Mailman/Version.py +++ b/Mailman/Version.py @@ -16,7 +16,7 @@ # USA. # Mailman version -VERSION = '2.1.39' +VERSION = '2.2.0' # And as a hex number in the manner of PY_VERSION_HEX ALPHA = 0xa @@ -27,8 +27,8 @@ FINAL = 0xf MAJOR_REV = 2 -MINOR_REV = 1 -MICRO_REV = 39 +MINOR_REV = 2 +MICRO_REV = 0 REL_LEVEL = FINAL # at most 15 beta releases! REL_SERIAL = 0 diff --git a/Mailman/__init__.py b/Mailman/__init__.py.in similarity index 93% rename from Mailman/__init__.py rename to Mailman/__init__.py.in index b271f895..21ebf673 100644 --- a/Mailman/__init__.py +++ b/Mailman/__init__.py.in @@ -13,3 +13,6 @@ # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + +import sys +sys.path.append('@VAR_PREFIX@/Mailman') diff --git a/Mailman/htmlformat.py b/Mailman/htmlformat.py index bcfb974e..ad9bb08a 100644 --- a/Mailman/htmlformat.py +++ b/Mailman/htmlformat.py @@ -444,8 +444,7 @@ def Format(self, indent=0): spaces, self.action, self.method, encoding) if self.mlist: output = output + \ - '\n' \ - % csrf_token(self.mlist, self.contexts, self.user) + '\n'.format( csrf_token(self.mlist, self.contexts, self.user)) output = output + Container.Format(self, indent+2) output = '%s\n%s\n' % (output, spaces) return output @@ -461,8 +460,7 @@ def __init__(self, name, ty, value, checked, **kws): def Format(self, indent=0): charset = get_translation().charset() or 'us-ascii' - output = [' mlist.pipeline > GLOBAL_PIPELINE). Error logging has also + been improved to indicate the source of invalid pipeline values for + easier debugging. + 2.1.39 (13-Dec-2021) Bug Fixes and other patches @@ -240,7 +252,7 @@ Here is a history of user visible changes to Mailman. - The German translation has been updated by Ralf Hildebrandt. - - The Esperanto translation has been updated by Rubn Fernndez Asensio. + - The Esperanto translation has been updated by Rub�n Fern�ndez Asensio. Bug fixes and other patches @@ -303,7 +315,7 @@ Here is a history of user visible changes to Mailman. - The Russian translation has been updated by Danil Smirnov. - A partial Esperanto translation has been added. Thanks to - Rubn Fernndez Asensio. + Rub�n Fern�ndez Asensio. - Fixed a '# -*- coding:' line in the Russian message catalog that was mistakenly translated to Russian. (LP: #1777342) @@ -362,7 +374,7 @@ Here is a history of user visible changes to Mailman. New Features - - Thanks to David Siebrger who adapted an existing patch by Andrea + - Thanks to David Sieb�rger who adapted an existing patch by Andrea Veri to use Google reCAPTCHA v2 there is now the ability to add reCAPTCHA to the listinfo subscribe form. There are two new mm_cfg.py settings for RECAPTCHA_SITE_KEY and RECAPTCHA_SECRET_KEY, the values @@ -615,7 +627,7 @@ Here is a history of user visible changes to Mailman. i18n - The French translation of 'Dutch' is changed from 'Hollandais' to - 'Nerlandais' per Francis Jorissen. + 'N�erlandais' per Francis Jorissen. - Some German language templates that were incorrectly utf-8 encoded have been recoded as iso-8859-1. (LP: #1602779) @@ -1541,7 +1553,7 @@ Here is a history of user visible changes to Mailman. - Thanks go to the following for updating translations for the changes in this release. Thijs Kinkhorst - Stefan Frster + Stefan F�rster Fabian Wenk Bug Fixes and other patches @@ -1746,7 +1758,7 @@ Here is a history of user visible changes to Mailman. - Updated Japanese Translation from Tokio Kikuchi. - - Updated Finnish translation from Joni Tyryl. + - Updated Finnish translation from Joni T�yryl�. - Made a few corrections to some Polish templates. Bug #566731. @@ -2172,7 +2184,7 @@ Internationalization - Added the Slovak translation from Martin Matuska. - - Added the Galician translation from Frco. Javier Rial Rodrguez. + - Added the Galician translation from Frco. Javier Rial Rodr�guez. Bug fixes and other patches diff --git a/aclocal.m4 b/aclocal.m4 new file mode 100644 index 00000000..5786eb4c --- /dev/null +++ b/aclocal.m4 @@ -0,0 +1,64 @@ +# generated automatically by aclocal 1.17 -*- Autoconf -*- + +# Copyright (C) 1996-2024 Free Software Foundation, Inc. + +# This file is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +m4_ifndef([AC_CONFIG_MACRO_DIRS], [m4_defun([_AM_CONFIG_MACRO_DIRS], [])m4_defun([AC_CONFIG_MACRO_DIRS], [_AM_CONFIG_MACRO_DIRS($@)])]) +# AM_CONDITIONAL -*- Autoconf -*- + +# Copyright (C) 1997-2024 Free Software Foundation, Inc. +# +# This file is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# AM_CONDITIONAL(NAME, SHELL-CONDITION) +# ------------------------------------- +# Define a conditional. +AC_DEFUN([AM_CONDITIONAL], +[AC_PREREQ([2.52])dnl + m4_if([$1], [TRUE], [AC_FATAL([$0: invalid condition: $1])], + [$1], [FALSE], [AC_FATAL([$0: invalid condition: $1])])dnl +AC_SUBST([$1_TRUE])dnl +AC_SUBST([$1_FALSE])dnl +_AM_SUBST_NOTMAKE([$1_TRUE])dnl +_AM_SUBST_NOTMAKE([$1_FALSE])dnl +m4_define([_AM_COND_VALUE_$1], [$2])dnl +if $2; then + $1_TRUE= + $1_FALSE='#' +else + $1_TRUE='#' + $1_FALSE= +fi +AC_CONFIG_COMMANDS_PRE( +[if test -z "${$1_TRUE}" && test -z "${$1_FALSE}"; then + AC_MSG_ERROR([[conditional "$1" was never defined. +Usually this means the macro was only invoked conditionally.]]) +fi])]) + +# Copyright (C) 2006-2024 Free Software Foundation, Inc. +# +# This file is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# _AM_SUBST_NOTMAKE(VARIABLE) +# --------------------------- +# Prevent Automake from outputting VARIABLE = @VARIABLE@ in Makefile.in. +# This macro is traced by Automake. +AC_DEFUN([_AM_SUBST_NOTMAKE]) + +# AM_SUBST_NOTMAKE(VARIABLE) +# -------------------------- +# Public sister of _AM_SUBST_NOTMAKE. +AC_DEFUN([AM_SUBST_NOTMAKE], [_AM_SUBST_NOTMAKE($@)]) + diff --git a/bin/Makefile.in b/bin/Makefile.in index 20ae5483..2c6e4ffc 100644 --- a/bin/Makefile.in +++ b/bin/Makefile.in @@ -64,9 +64,9 @@ INSTALL_PROGRAM=$(INSTALL) -m $(EXEMODE) # Rules -all: +all: $(SCRIPTS:%=$(BUILDDIR)/%) -install: +install: all for f in $(SCRIPTS); \ do \ $(INSTALL) -m $(EXEMODE) $(BUILDDIR)/$$f $(DESTDIR)$(SCRIPTSDIR); \ diff --git a/bin/change_pw b/bin/change_pw index c0c7c8e1..79f41200 100644 --- a/bin/change_pw +++ b/bin/change_pw @@ -147,12 +147,12 @@ def main(): if password is not None: if not password: usage(1, C_('Empty list passwords are not allowed')) - shapassword = Utils.sha_new(password).hexdigest() + shapassword = Utils.hash_password(password) if domains: for name in Utils.list_names(): mlist = openlist(name) - if domains.has_key(mlist.host_name): + if mlist.host_name in domains: listnames[name] = 1 if not listnames: @@ -167,7 +167,7 @@ def main(): if password is None: randompw = Utils.MakeRandomPassword( mm_cfg.ADMIN_PASSWORD_LENGTH) - shapassword = Utils.sha_new(randompw).hexdigest() + shapassword = Utils.hash_password(randompw) notifypassword = randompw else: notifypassword = password diff --git a/bin/check_db b/bin/check_db index b874c227..d44e18fd 100755 --- a/bin/check_db +++ b/bin/check_db @@ -84,7 +84,7 @@ def testfile(dbfile): loadfunc = pickle.load else: assert 0 - fp = open(dbfile) + fp = open(dbfile,'rb') try: loadfunc(fp) finally: diff --git a/bin/cleanarch b/bin/cleanarch index 2d6b0023..089d72dd 100644 --- a/bin/cleanarch +++ b/bin/cleanarch @@ -56,7 +56,13 @@ import mailbox import paths from Mailman.i18n import C_ -cre = re.compile(mailbox.UnixMailbox._fromlinepattern) +# Taken from legacy module +og_fromlinepattern = (r"From \s*[^\s]+\s+\w\w\w\s+\w\w\w\s+\d?\d\s+" + r"\d?\d:\d\d(:\d\d)?(\s+[^\s]+)?\s+\d\d\d\d\s*" + r"[^\s]*\s*" + "$") + +cre = re.compile(og_fromlinepattern) # From RFC 2822, a header field name must contain only characters from 33-126 # inclusive, excluding colon. I.e. from oct 41 to oct 176 less oct 072. Must diff --git a/bin/clone_member b/bin/clone_member index cfe40921..6b015335 100755 --- a/bin/clone_member +++ b/bin/clone_member @@ -110,6 +110,7 @@ def dolist(mlist, options): if foundp: newowners[options.toaddr] = 1 newowners = newowners.keys() + newowners = list(newowners) newowners.sort() if options.modify: mlist.owner = newowners diff --git a/bin/config_list b/bin/config_list index f08d05f5..65daca30 100644 --- a/bin/config_list +++ b/bin/config_list @@ -262,7 +262,7 @@ def do_input(listname, infile, checkonly, verbose): globals = {'mlist': mlist} # Any exception that occurs in execfile() will cause the list to not # be saved, but any other problems are not save-fatal. - execfile(infile, globals) + exec(open(infile).read(), globals) savelist = 1 for k, v in list(globals.items()): if k in ('mlist', '__builtins__'): diff --git a/bin/dumpdb b/bin/dumpdb index 2800dd26..7d8ac590 100644 --- a/bin/dumpdb +++ b/bin/dumpdb @@ -54,6 +54,7 @@ import marshal import paths # Import this /after/ paths so that the sys.path is properly hacked from Mailman.i18n import C_ +from Mailman import Utils PROGRAM = sys.argv[0] COMMASPACE = ', ' @@ -125,7 +126,14 @@ def main(): print(C_('[----- start %(typename)s file -----]')) while True: try: - obj = load(fp) + if typename == 'pickle': + obj = Utils.load_pickle(fp) + if obj is None: + if doprint: + print(C_('[----- end %(typename)s file -----]')) + break + else: + obj = load(fp, encoding='utf-8') except EOFError: if doprint: print(C_('[----- end %(typename)s file -----]')) diff --git a/bin/export.py b/bin/export.py index 5c88c1b8..f9ff5f0e 100644 --- a/bin/export.py +++ b/bin/export.py @@ -146,7 +146,7 @@ def _element(self, _name, _value=None, **_attributes): if _value is None: print('<%s%s/>' % (_name, attrs), file=self._fp) else: - value = escape(unicode(_value)) + value = escape(str(_value)) print('<%s%s>%s' % (_name, attrs, value, _name), file=self._fp) def _do_list_categories(self, mlist, k, subcat=None): @@ -289,15 +289,19 @@ def plaintext_password(password): def sha_password(password): + if isinstance(password, str): + password = password.encode() h = Utils.sha_new(password) - return '{SHA}' + base64.b64encode(h.digest()) + return '{SHA}' + base64.b64encode(h.digest()).decode('utf-8') def ssha_password(password): + if isinstance(password, str): + password = password.encode() salt = os.urandom(SALT_LENGTH) h = Utils.sha_new(password) h.update(salt) - return '{SSHA}' + base64.b64encode(h.digest() + salt) + return '{SSHA}' + base64.b64encode(h.digest() + salt).decode('utf-8') SCHEMES = { diff --git a/bin/list_members b/bin/list_members index a26b1977..a1f148a8 100755 --- a/bin/list_members +++ b/bin/list_members @@ -115,10 +115,11 @@ def usage(code, msg=''): def safe(s): if not s: return '' - if isinstance(s, UnicodeType): - return s.encode(ENC, 'replace') - return str(s, ENC, 'replace').encode(ENC, 'replace') - + if isinstance(s, str): + return s + elif isinstance(s, bytes): + return s.decode(ENC, 'replace') + return str(s) def isinvalid(addr): try: @@ -128,7 +129,7 @@ def isinvalid(addr): return True def isunicode(addr): - return isinstance(addr, UnicodeType) + return isinstance(addr, str) diff --git a/bin/mmsitepass b/bin/mmsitepass index 86d9f403..8247f2a0 100755 --- a/bin/mmsitepass +++ b/bin/mmsitepass @@ -22,7 +22,7 @@ The site password can be used in most if not all places that the list administrator's password can be used, which in turn can be used in most places that a list users password can be used. -Usage: %(PROGRAM)s [options] [password] +Usage: mmsitepass [options] [password] Options: @@ -83,7 +83,7 @@ def main(): pw1 = args[0] else: try: - pw1 = getpass.getpass('New %(pwdesc)s password: ') + pw1 = getpass.getpass(f'New {pwdesc} password: ') pw2 = getpass.getpass('Again to confirm password: ') if pw1 != pw2: print('Passwords do not match; no changes made.') diff --git a/bin/msgfmt.py b/bin/msgfmt.py index 4ae4e8e5..78b4ef6a 100644 --- a/bin/msgfmt.py +++ b/bin/msgfmt.py @@ -39,9 +39,9 @@ def usage(code, msg=''): - print >> sys.stderr, __doc__ + sys.stderr.write(str(__doc__) + "\n") if msg: - print >> sys.stderr, msg + sys.stderr.write(str(msg) + "\n") sys.exit(code) diff --git a/bin/newlist b/bin/newlist index a4ed575c..18947a5b 100755 --- a/bin/newlist +++ b/bin/newlist @@ -164,7 +164,7 @@ def main(): if len(args) > 0: listname = args[0] else: - listname = raw_input('Enter the name of the list: ') + listname = input('Enter the name of the list: ') listname = listname.lower() if '@' in listname: @@ -184,7 +184,7 @@ def main(): if len(args) > 1: owner_mail = args[1] else: - owner_mail = raw_input( + owner_mail = input( C_('Enter the email of the person running the list: ')) if len(args) > 2: @@ -198,7 +198,8 @@ def main(): mlist = MailList.MailList() try: - pw = Utils.sha_new(listpasswd).hexdigest() + # Use new PBKDF2 hashing for all new passwords + pw = Utils.hash_password(listpasswd) # Guarantee that all newly created files have the proper permission. # proper group ownership should be assured by the autoconf script # enforcing that all directories have the group sticky bit set diff --git a/bin/qrunner b/bin/qrunner index bd2f263c..7b7b515e 100644 --- a/bin/qrunner +++ b/bin/qrunner @@ -79,6 +79,10 @@ import time import paths from Mailman import mm_cfg +# Debug: Log when mm_cfg is imported in qrunner +from Mailman.Logging.Syslog import syslog +syslog('debug', 'qrunner: mm_cfg imported from %s', mm_cfg.__file__) +syslog('debug', 'qrunner: mm_cfg.GLOBAL_PIPELINE type: %s', type(mm_cfg.GLOBAL_PIPELINE).__name__ if hasattr(mm_cfg, 'GLOBAL_PIPELINE') else 'NOT FOUND') from Mailman.i18n import C_ from Mailman.Logging.Syslog import syslog from Mailman.Logging.Utils import LogStdErr @@ -164,6 +168,12 @@ def main(): except getopt.error as msg: usage(1, msg) + def silent_unraisable_hook(unraisable): + pass + + if hasattr(sys, 'unraisablehook'): + sys.unraisablehook = silent_unraisable_hook + once = 0 runners = [] verbose = 0 diff --git a/bin/show_qfiles b/bin/show_qfiles index 10f9e131..8125d7c2 100644 --- a/bin/show_qfiles +++ b/bin/show_qfiles @@ -72,7 +72,7 @@ def main(): for filename in args: if not quiet: print(('====================>', filename)) - fp = open(filename) + fp = open(filename,'rb') if filename.endswith(".pck"): msg = load(fp) data = load(fp) diff --git a/bin/sync_members b/bin/sync_members index 26801415..71a69638 100755 --- a/bin/sync_members +++ b/bin/sync_members @@ -80,7 +80,7 @@ import sys import paths # Import this /after/ paths so that the sys.path is properly hacked -import email.Utils +import email.utils from Mailman import MailList from Mailman import Errors @@ -203,7 +203,7 @@ def main(): print(C_('Ignore : %(addr)30s')) # first filter out any invalid addresses - filemembers = email.Utils.getaddresses(filemembers) + filemembers = email.utils.getaddresses(filemembers) invalid = 0 for name, addr in filemembers: try: @@ -234,7 +234,7 @@ def main(): # Any address found in the file that is also in the list can be # ignored. If not found in the list, it must be added later. laddr = addr.lower() - if addrs.has_key(laddr): + if laddr in addrs: del addrs[laddr] matches[laddr] = 1 elif not matches.has_key(laddr): @@ -256,11 +256,8 @@ def main(): try: if not dryrun: mlist.ApprovedAddMember(userdesc, welcome, notifyadmin) - # Avoid UnicodeError if name can't be decoded - if isinstance(name, str): - name = unicode(name, errors='replace') name = name.encode(enc, 'replace') - s = email.Utils.formataddr((name, addr)).encode(enc, 'replace') + s = email.utils.formataddr((name, addr)).encode(enc, 'replace') print(C_('Added : %(s)s')) except Errors.MMAlreadyAMember: pass @@ -277,15 +274,12 @@ def main(): userack=goodbye) except Errors.NotAMemberError: # This can happen if the address is illegal (i.e. can't be - # parsed by email.Utils.parseaddr()) but for legacy + # parsed by email.utils.parseaddr()) but for legacy # reasons is in the database. Use a lower level remove to # get rid of this member's entry mlist.removeMember(addr) - # Avoid UnicodeError if name can't be decoded - if isinstance(name, str): - name = unicode(name, errors='replace') name = name.encode(enc, 'replace') - s = email.Utils.formataddr((name, addr)).encode(enc, 'replace') + s = email.utils.formataddr((name, addr)).encode(enc, 'replace') print(C_('Removed: %(s)s')) mlist.Save() diff --git a/bin/unshunt b/bin/unshunt index c2ab7687..5ceb1197 100644 --- a/bin/unshunt +++ b/bin/unshunt @@ -40,6 +40,7 @@ from Mailman import mm_cfg from Mailman.Queue.sbcache import get_switchboard from Mailman.i18n import C_ +PROGRAM = sys.argv[0] def usage(code, msg=''): @@ -47,7 +48,7 @@ def usage(code, msg=''): fd = sys.stderr else: fd = sys.stdout - print(fd, C_(__doc__, file=fd)) + print(C_(__doc__), file=fd) if msg: print(msg, file=fd) sys.exit(code) @@ -82,8 +83,7 @@ def main(): except Exception as e: # If there are any unshunting errors, log them and continue trying # other shunted messages. - print(C_( - 'Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n%(e)s'), file=sys.stderr) + print(C_('Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n%(e)s'), file=sys.stderr) else: # Unlink the .bak file left by dequeue() sb.finish(filebase) diff --git a/bin/update b/bin/update index 4577c845..60d69022 100755 --- a/bin/update +++ b/bin/update @@ -27,6 +27,11 @@ Options: of the installed Mailman matches the current version number (or a `downgrade' is detected), nothing will be done. + -n/--dry-run + Show what would be done without actually making changes. When checking + for password upgrades, this will show which lists need upgrades but + will not send email notifications to list administrators. + -h/--help Print this text and exit. @@ -55,6 +60,7 @@ from Mailman import Message from Mailman import Pending from Mailman.LockFile import TimeOutError from Mailman.i18n import C_ +import Mailman.i18n as i18n from Mailman.Queue.Switchboard import Switchboard from Mailman.OldStyleMemberships import OldStyleMemberships from Mailman.MemberAdaptor import BYBOUNCE, ENABLED @@ -197,7 +203,7 @@ def dolist(listname): except TimeOutError: print(C_('WARNING: could not acquire lock for list: ' '%(listname)s'), file=sys.stderr) - return 1 + return (1, None) # Sanity check the invariant that every BYBOUNCE disabled member must have # bounce information. Some earlier betas broke this. BAW: we're @@ -372,9 +378,26 @@ script. # Mailman 2.1 # move_language_templates(mlist) + + # Check for old password formats inline + from Mailman.Utils import is_old_password_format + needs_upgrade = False + if mlist.password and is_old_password_format(mlist.password): + needs_upgrade = True + if mlist.mod_password and is_old_password_format(mlist.mod_password): + needs_upgrade = True + if mlist.post_password and is_old_password_format(mlist.post_password): + needs_upgrade = True + + upgrade_info = None + if needs_upgrade: + # Store list info for notification + listaddr = mlist.GetListEmail() + upgrade_info = (mlist, listaddr) + # Avoid eating filehandles with the list lockfiles mlist.Unlock() - return 0 + return (0, upgrade_info) @@ -663,7 +686,187 @@ def update_pending(): -def main(): +def check_and_notify_password_upgrades(dry_run=False): + """Check for old password formats and notify list admins to login and upgrade. + + This function identifies lists with old SHA1 password hashes and sends + email notifications to list administrators asking them to login, which + will trigger automatic password upgrades to the new PBKDF2 format. + + Args: + dry_run: If True, show what would be done but don't send emails + """ + from Mailman.Utils import is_old_password_format + + print('Checking for lists with old password formats...') + lists_needing_upgrade = [] + seen_listnames = set() # Track by listname to avoid duplicates + seen_internal_names = set() # Track by internal name to avoid duplicates + + # Check all lists for old password formats + # Deduplicate listnames first to avoid processing the same list multiple times + listnames = list(dict.fromkeys(Utils.list_names())) # Preserves order, removes duplicates + for listname in listnames: + # Skip if we've already seen this listname + if listname in seen_listnames: + continue + seen_listnames.add(listname) + + try: + mlist = MailList.MailList(listname, lock=0) + except Exception as e: + print(C_('Warning: Could not check list %(listname)s: %(e)s') % { + 'listname': listname, 'e': e}) + continue + + # Also check by internal_name() to catch cases where different listnames + # map to the same internal list + internal_name = mlist.internal_name() + if internal_name in seen_internal_names: + # Already processed this list (by internal name), skip + continue + seen_internal_names.add(internal_name) + + needs_upgrade = False + # Check list admin password + if mlist.password and is_old_password_format(mlist.password): + needs_upgrade = True + # Check moderator password + if mlist.mod_password and is_old_password_format(mlist.mod_password): + needs_upgrade = True + # Check poster password + if mlist.post_password and is_old_password_format(mlist.post_password): + needs_upgrade = True + + if needs_upgrade: + # Store the listname, mlist, and email address to ensure correct display + # Extract email address now to avoid any variable scoping issues later + listaddr = mlist.GetListEmail() + lists_needing_upgrade.append((listname, mlist, listaddr)) + + # Check global passwords + global_passwords_old = [] + site_pw = Utils.get_global_password(siteadmin=True) + if site_pw and is_old_password_format(site_pw): + global_passwords_old.append(('site admin', True)) + creator_pw = Utils.get_global_password(siteadmin=False) + if creator_pw and is_old_password_format(creator_pw): + global_passwords_old.append(('list creator', False)) + + # Send notifications if needed + if lists_needing_upgrade or global_passwords_old: + print(C_('Found %(count)d lists with old password formats that need upgrading.') % { + 'count': len(lists_needing_upgrade)}) + if global_passwords_old: + print(C_('Also found %(count)d global password(s) with old format.') % { + 'count': len(global_passwords_old)}) + + # Send emails to list owners (unless dry-run) + if dry_run: + print(C_('DRY-RUN: Would send password upgrade notifications to %(count)d list(s).') % { + 'count': len(lists_needing_upgrade)}) + for listname, mlist, listaddr in lists_needing_upgrade: + # Extract the listname part from the email address (everything before @) + # This ensures we display the correct list name that matches the email + if '@' in listaddr: + # Split on @ and take the first part (the listname) + display_name = listaddr.split('@', 1)[0] + else: + # Fallback if email format is unexpected + display_name = mlist.internal_name() + print(C_(' - Would notify owners of %(listname)s (%(listaddr)s)') % { + 'listname': display_name, + 'listaddr': listaddr}) + else: + for listname, mlist, listaddr in lists_needing_upgrade: + send_password_upgrade_notification(mlist) + + # Note about global passwords + if global_passwords_old: + print(C_('Note: Global passwords will be automatically upgraded when used.')) + for pw_type, siteadmin in global_passwords_old: + print(C_(' - %(pw_type)s password needs upgrade (will upgrade on next use)') % { + 'pw_type': pw_type}) + else: + print('All passwords are already in the new format.') + + +def send_password_upgrade_notification(mlist): + """Send an email to list administrators asking them to login to upgrade passwords. + + Args: + mlist: The MailList object for the list needing password upgrade + """ + # Get list owner addresses + if not mlist.owner: + print(C_('Warning: List %(listname)s has no owners, skipping notification.') % { + 'listname': mlist.internal_name()}) + return + + # Set up i18n for the list's language + otrans = i18n.get_translation() + i18n.set_language(mlist.preferred_language) + + try: + # Create the notification message + admin_url = mlist.GetScriptURL('admin', absolute=1) + listname = mlist.real_name + listaddr = mlist.GetListEmail() + siteowner = Utils.get_site_email(mlist.host_name, 'owner') + + text = _("""\ +This is an automated message from your Mailman installation. + +Your mailing list "%(listname)s" (%(listaddr)s) is using an older password +hashing format. For security reasons, we have upgraded Mailman to use a more +secure password hashing method (PBKDF2-SHA256 instead of SHA1). + +To complete the upgrade, please log in to your list administration page: + + %(admin_url)s + +Simply logging in with your current list administrator password will +automatically upgrade your password to the new secure format. You don't +need to change your password - just log in once and the upgrade will happen +automatically. + +This is a one-time upgrade. After you log in, your password will be +automatically converted to the new format and you won't need to do anything +else. + +If you have any questions or concerns, please contact the site administrator +at %(siteowner)s. + +Thank you for your attention to this important security upgrade. +""") % { + 'listname': listname, + 'listaddr': listaddr, + 'admin_url': admin_url, + 'siteowner': siteowner, + } + + subject = _('Action Required: Password Upgrade for %(listname)s') % { + 'listname': listname + } + + # Send to list administrators via the -owner address + # OwnerNotification sends to mlist.owner addresses and sets To: header + # to the -owner address (e.g., listname-owner@domain.com) + msg = Message.OwnerNotification( + mlist, subject, text, tomoderators=0) + msg.send(mlist) + + print(C_('Sent password upgrade notification to owners of %(listname)s') % { + 'listname': mlist.internal_name()}) + except Exception as e: + print(C_('Error sending notification for %(listname)s: %(e)s') % { + 'listname': mlist.internal_name(), 'e': e}) + finally: + i18n.set_translation(otrans) + + + +def main(dry_run=False): errors = 0 # get rid of old stuff print('getting rid of old source files') @@ -689,9 +892,26 @@ If your archives are big, this could take a minute or two...""")) os.path.walk("%s/public_html/archives" % mm_cfg.PREFIX, archive_path_fixer, "") print('done') + # Track lists needing password upgrade + lists_needing_upgrade = [] + seen_internal_names = set() # Track by internal name to avoid duplicates + for listname in listnames: print(C_('Updating mailing list: %(listname)s')) - errors = errors + dolist(listname) + result = dolist(listname) + if isinstance(result, tuple): + list_errors, upgrade_info = result + errors = errors + list_errors + if upgrade_info: + mlist, listaddr = upgrade_info + # Deduplicate by internal name + internal_name = mlist.internal_name() + if internal_name not in seen_internal_names: + seen_internal_names.add(internal_name) + lists_needing_upgrade.append((listname, mlist, listaddr)) + else: + # Backward compatibility: if dolist returns just an int + errors = errors + result print print('Updating Usenet watermarks') wmfile = os.path.join(mm_cfg.DATA_DIR, 'gate_watermarks') @@ -731,6 +951,54 @@ If your archives are big, this could take a minute or two...""")) # files from separate .msg (pickled Message objects) and .db (marshalled # dictionaries) to a shared .pck file containing two pickles. update_qfiles() + + # Check for old password formats and notify list admins + # Check global passwords + from Mailman.Utils import is_old_password_format + global_passwords_old = [] + site_pw = Utils.get_global_password(siteadmin=True) + if site_pw and is_old_password_format(site_pw): + global_passwords_old.append(('site admin', True)) + creator_pw = Utils.get_global_password(siteadmin=False) + if creator_pw and is_old_password_format(creator_pw): + global_passwords_old.append(('list creator', False)) + + # Send notifications if needed + if lists_needing_upgrade or global_passwords_old: + print(C_('Found %(count)d lists with old password formats that need upgrading.') % { + 'count': len(lists_needing_upgrade)}) + if global_passwords_old: + print(C_('Also found %(count)d global password(s) with old format.') % { + 'count': len(global_passwords_old)}) + + # Send emails to list owners (unless dry-run) + if dry_run: + print(C_('DRY-RUN: Would send password upgrade notifications to %(count)d list(s).') % { + 'count': len(lists_needing_upgrade)}) + for listname, mlist, listaddr in lists_needing_upgrade: + # Extract the listname part from the email address (everything before @) + # This ensures we display the correct list name that matches the email + if '@' in listaddr: + # Split on @ and take the first part (the listname) + display_name = listaddr.split('@', 1)[0] + else: + # Fallback if email format is unexpected + display_name = mlist.internal_name() + print(C_(' - Would notify owners of %(listname)s (%(listaddr)s)') % { + 'listname': display_name, + 'listaddr': listaddr}) + else: + for listname, mlist, listaddr in lists_needing_upgrade: + send_password_upgrade_notification(mlist) + + # Note about global passwords + if global_passwords_old: + print(C_('Note: Global passwords will be automatically upgraded when used.')) + for pw_type, siteadmin in global_passwords_old: + print(C_(' - %(pw_type)s password needs upgrade (will upgrade on next use)') % { + 'pw_type': pw_type}) + else: + print('All passwords are already in the new format.') # This warning was necessary for the upgrade from 1.0b9 to 1.0b10. # There's no good way of figuring this out for releases prior to 2.0beta2 # :( @@ -771,8 +1039,8 @@ def usage(code, msg=''): if __name__ == '__main__': try: - opts, args = getopt.getopt(sys.argv[1:], 'hf', - ['help', 'force']) + opts, args = getopt.getopt(sys.argv[1:], 'hfn', + ['help', 'force', 'dry-run']) except getopt.error as msg: usage(1, msg) @@ -780,11 +1048,14 @@ if __name__ == '__main__': usage(1, 'Unexpected arguments: %s' % args) force = 0 + dry_run = 0 for opt, arg in opts: if opt in ('-h', '--help'): usage(0) elif opt in ('-f', '--force'): force = 1 + elif opt in ('-n', '--dry-run'): + dry_run = 1 # calculate the versions lastversion, thisversion = calcversions() @@ -801,7 +1072,9 @@ This is probably not safe. Exiting.""")) sys.exit(1) print(C_('Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s')) - errors = main() + if dry_run: + print(C_('DRY-RUN mode: No changes will be made, emails will not be sent.')) + errors = main(dry_run=dry_run) if not errors: # Record the version we just upgraded to fp = open(LMVFILE, 'w') diff --git a/configure b/configure index c5b79d6c..e82fb66f 100755 --- a/configure +++ b/configure @@ -1,11 +1,10 @@ #! /bin/sh # From configure.in Revision: 8122 . # Guess values for system-dependent variables and create Makefiles. -# Generated by GNU Autoconf 2.71. +# Generated by GNU Autoconf 2.69. # # -# Copyright (C) 1992-1996, 1998-2017, 2020-2021 Free Software Foundation, -# Inc. +# Copyright (C) 1992-1996, 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. # # # This configure script is free software; the Free Software Foundation @@ -16,16 +15,14 @@ # Be more Bourne compatible DUALCASE=1; export DUALCASE # for MKS sh -as_nop=: -if test ${ZSH_VERSION+y} && (emulate sh) >/dev/null 2>&1 -then : +if test -n "${ZSH_VERSION+set}" && (emulate sh) >/dev/null 2>&1; then : emulate sh NULLCMD=: # Pre-4.2 versions of Zsh do word splitting on ${1+"$@"}, which # is contrary to our usage. Disable this feature. alias -g '${1+"$@"}'='"$@"' setopt NO_GLOB_SUBST -else $as_nop +else case `(set -o) 2>/dev/null` in #( *posix*) : set -o posix ;; #( @@ -35,46 +32,46 @@ esac fi - -# Reset variables that may have inherited troublesome values from -# the environment. - -# IFS needs to be set, to space, tab, and newline, in precisely that order. -# (If _AS_PATH_WALK were called with IFS unset, it would have the -# side effect of setting IFS to empty, thus disabling word splitting.) -# Quoting is to prevent editors from complaining about space-tab. as_nl=' ' export as_nl -IFS=" "" $as_nl" - -PS1='$ ' -PS2='> ' -PS4='+ ' - -# Ensure predictable behavior from utilities with locale-dependent output. -LC_ALL=C -export LC_ALL -LANGUAGE=C -export LANGUAGE - -# We cannot yet rely on "unset" to work, but we need these variables -# to be unset--not just set to an empty or harmless value--now, to -# avoid bugs in old shells (e.g. pre-3.0 UWIN ksh). This construct -# also avoids known problems related to "unset" and subshell syntax -# in other old shells (e.g. bash 2.01 and pdksh 5.2.14). -for as_var in BASH_ENV ENV MAIL MAILPATH CDPATH -do eval test \${$as_var+y} \ - && ( (unset $as_var) || exit 1) >/dev/null 2>&1 && unset $as_var || : -done - -# Ensure that fds 0, 1, and 2 are open. -if (exec 3>&0) 2>/dev/null; then :; else exec 0&1) 2>/dev/null; then :; else exec 1>/dev/null; fi -if (exec 3>&2) ; then :; else exec 2>/dev/null; fi +# Printing a long string crashes Solaris 7 /usr/bin/printf. +as_echo='\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\' +as_echo=$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo +as_echo=$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo +# Prefer a ksh shell builtin over an external printf program on Solaris, +# but without wasting forks for bash or zsh. +if test -z "$BASH_VERSION$ZSH_VERSION" \ + && (test "X`print -r -- $as_echo`" = "X$as_echo") 2>/dev/null; then + as_echo='print -r --' + as_echo_n='print -rn --' +elif (test "X`printf %s $as_echo`" = "X$as_echo") 2>/dev/null; then + as_echo='printf %s\n' + as_echo_n='printf %s' +else + if test "X`(/usr/ucb/echo -n -n $as_echo) 2>/dev/null`" = "X-n $as_echo"; then + as_echo_body='eval /usr/ucb/echo -n "$1$as_nl"' + as_echo_n='/usr/ucb/echo -n' + else + as_echo_body='eval expr "X$1" : "X\\(.*\\)"' + as_echo_n_body='eval + arg=$1; + case $arg in #( + *"$as_nl"*) + expr "X$arg" : "X\\(.*\\)$as_nl"; + arg=`expr "X$arg" : ".*$as_nl\\(.*\\)"`;; + esac; + expr "X$arg" : "X\\(.*\\)" | tr -d "$as_nl" + ' + export as_echo_n_body + as_echo_n='sh -c $as_echo_n_body as_echo' + fi + export as_echo_body + as_echo='sh -c $as_echo_body as_echo' +fi # The user is always right. -if ${PATH_SEPARATOR+false} :; then +if test "${PATH_SEPARATOR+set}" != set; then PATH_SEPARATOR=: (PATH='/bin;/bin'; FPATH=$PATH; sh -c :) >/dev/null 2>&1 && { (PATH='/bin:/bin'; FPATH=$PATH; sh -c :) >/dev/null 2>&1 || @@ -83,6 +80,13 @@ if ${PATH_SEPARATOR+false} :; then fi +# IFS +# We need space, tab and new line, in precisely that order. Quoting is +# there to prevent editors from complaining about space-tab. +# (If _AS_PATH_WALK were called with IFS unset, it would disable word +# splitting by setting IFS to empty value.) +IFS=" "" $as_nl" + # Find who we are. Look in the path if we contain no directory separator. as_myself= case $0 in #(( @@ -91,12 +95,8 @@ case $0 in #(( for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS - case $as_dir in #((( - '') as_dir=./ ;; - */) ;; - *) as_dir=$as_dir/ ;; - esac - test -r "$as_dir$0" && as_myself=$as_dir$0 && break + test -z "$as_dir" && as_dir=. + test -r "$as_dir/$0" && as_myself=$as_dir/$0 && break done IFS=$as_save_IFS @@ -108,10 +108,30 @@ if test "x$as_myself" = x; then as_myself=$0 fi if test ! -f "$as_myself"; then - printf "%s\n" "$as_myself: error: cannot find myself; rerun with an absolute file name" >&2 + $as_echo "$as_myself: error: cannot find myself; rerun with an absolute file name" >&2 exit 1 fi +# Unset variables that we do not need and which cause bugs (e.g. in +# pre-3.0 UWIN ksh). But do not cause bugs in bash 2.01; the "|| exit 1" +# suppresses any "Segmentation fault" message there. '((' could +# trigger a bug in pdksh 5.2.14. +for as_var in BASH_ENV ENV MAIL MAILPATH +do eval test x\${$as_var+set} = xset \ + && ( (unset $as_var) || exit 1) >/dev/null 2>&1 && unset $as_var || : +done +PS1='$ ' +PS2='> ' +PS4='+ ' + +# NLS nuisances. +LC_ALL=C +export LC_ALL +LANGUAGE=C +export LANGUAGE + +# CDPATH. +(unset CDPATH) >/dev/null 2>&1 && unset CDPATH # Use a proper internal environment variable to ensure we don't fall # into an infinite loop, continuously re-executing ourselves. @@ -133,22 +153,20 @@ esac exec $CONFIG_SHELL $as_opts "$as_myself" ${1+"$@"} # Admittedly, this is quite paranoid, since all the known shells bail # out after a failed `exec'. -printf "%s\n" "$0: could not re-execute with $CONFIG_SHELL" >&2 -exit 255 +$as_echo "$0: could not re-execute with $CONFIG_SHELL" >&2 +as_fn_exit 255 fi # We don't want this to propagate to other subprocesses. { _as_can_reexec=; unset _as_can_reexec;} if test "x$CONFIG_SHELL" = x; then - as_bourne_compatible="as_nop=: -if test \${ZSH_VERSION+y} && (emulate sh) >/dev/null 2>&1 -then : + as_bourne_compatible="if test -n \"\${ZSH_VERSION+set}\" && (emulate sh) >/dev/null 2>&1; then : emulate sh NULLCMD=: # Pre-4.2 versions of Zsh do word splitting on \${1+\"\$@\"}, which # is contrary to our usage. Disable this feature. alias -g '\${1+\"\$@\"}'='\"\$@\"' setopt NO_GLOB_SUBST -else \$as_nop +else case \`(set -o) 2>/dev/null\` in #( *posix*) : set -o posix ;; #( @@ -168,53 +186,42 @@ as_fn_success || { exitcode=1; echo as_fn_success failed.; } as_fn_failure && { exitcode=1; echo as_fn_failure succeeded.; } as_fn_ret_success || { exitcode=1; echo as_fn_ret_success failed.; } as_fn_ret_failure && { exitcode=1; echo as_fn_ret_failure succeeded.; } -if ( set x; as_fn_ret_success y && test x = \"\$1\" ) -then : +if ( set x; as_fn_ret_success y && test x = \"\$1\" ); then : -else \$as_nop +else exitcode=1; echo positional parameters were not saved. fi test x\$exitcode = x0 || exit 1 -blah=\$(echo \$(echo blah)) -test x\"\$blah\" = xblah || exit 1 test -x / || exit 1" as_suggested=" as_lineno_1=";as_suggested=$as_suggested$LINENO;as_suggested=$as_suggested" as_lineno_1a=\$LINENO as_lineno_2=";as_suggested=$as_suggested$LINENO;as_suggested=$as_suggested" as_lineno_2a=\$LINENO eval 'test \"x\$as_lineno_1'\$as_run'\" != \"x\$as_lineno_2'\$as_run'\" && test \"x\`expr \$as_lineno_1'\$as_run' + 1\`\" = \"x\$as_lineno_2'\$as_run'\"' || exit 1 test \$(( 1 + 1 )) = 2 || exit 1" - if (eval "$as_required") 2>/dev/null -then : + if (eval "$as_required") 2>/dev/null; then : as_have_required=yes -else $as_nop +else as_have_required=no fi - if test x$as_have_required = xyes && (eval "$as_suggested") 2>/dev/null -then : + if test x$as_have_required = xyes && (eval "$as_suggested") 2>/dev/null; then : -else $as_nop +else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR as_found=false for as_dir in /bin$PATH_SEPARATOR/usr/bin$PATH_SEPARATOR$PATH do IFS=$as_save_IFS - case $as_dir in #((( - '') as_dir=./ ;; - */) ;; - *) as_dir=$as_dir/ ;; - esac + test -z "$as_dir" && as_dir=. as_found=: case $as_dir in #( /*) for as_base in sh bash ksh sh5; do # Try only shells that exist, to save several forks. - as_shell=$as_dir$as_base + as_shell=$as_dir/$as_base if { test -f "$as_shell" || test -f "$as_shell.exe"; } && - as_run=a "$as_shell" -c "$as_bourne_compatible""$as_required" 2>/dev/null -then : + { $as_echo "$as_bourne_compatible""$as_required" | as_run=a "$as_shell"; } 2>/dev/null; then : CONFIG_SHELL=$as_shell as_have_required=yes - if as_run=a "$as_shell" -c "$as_bourne_compatible""$as_suggested" 2>/dev/null -then : + if { $as_echo "$as_bourne_compatible""$as_suggested" | as_run=a "$as_shell"; } 2>/dev/null; then : break 2 fi fi @@ -222,21 +229,14 @@ fi esac as_found=false done -IFS=$as_save_IFS -if $as_found -then : - -else $as_nop - if { test -f "$SHELL" || test -f "$SHELL.exe"; } && - as_run=a "$SHELL" -c "$as_bourne_compatible""$as_required" 2>/dev/null -then : +$as_found || { if { test -f "$SHELL" || test -f "$SHELL.exe"; } && + { $as_echo "$as_bourne_compatible""$as_required" | as_run=a "$SHELL"; } 2>/dev/null; then : CONFIG_SHELL=$SHELL as_have_required=yes -fi -fi +fi; } +IFS=$as_save_IFS - if test "x$CONFIG_SHELL" != x -then : + if test "x$CONFIG_SHELL" != x; then : export CONFIG_SHELL # We cannot yet assume a decent shell, so we have to provide a # neutralization value for shells without unset; and this also @@ -254,19 +254,18 @@ esac exec $CONFIG_SHELL $as_opts "$as_myself" ${1+"$@"} # Admittedly, this is quite paranoid, since all the known shells bail # out after a failed `exec'. -printf "%s\n" "$0: could not re-execute with $CONFIG_SHELL" >&2 +$as_echo "$0: could not re-execute with $CONFIG_SHELL" >&2 exit 255 fi - if test x$as_have_required = xno -then : - printf "%s\n" "$0: This script requires a shell more modern than all" - printf "%s\n" "$0: the shells that I found on your system." - if test ${ZSH_VERSION+y} ; then - printf "%s\n" "$0: In particular, zsh $ZSH_VERSION has bugs and should" - printf "%s\n" "$0: be upgraded to zsh 4.3.4 or later." + if test x$as_have_required = xno; then : + $as_echo "$0: This script requires a shell more modern than all" + $as_echo "$0: the shells that I found on your system." + if test x${ZSH_VERSION+set} = xset ; then + $as_echo "$0: In particular, zsh $ZSH_VERSION has bugs and should" + $as_echo "$0: be upgraded to zsh 4.3.4 or later." else - printf "%s\n" "$0: Please tell bug-autoconf@gnu.org about your system, + $as_echo "$0: Please tell bug-autoconf@gnu.org about your system, $0: including any error possibly output before this $0: message. Then install a modern shell, or manually run $0: the script under such a shell if you do have one." @@ -293,7 +292,6 @@ as_fn_unset () } as_unset=as_fn_unset - # as_fn_set_status STATUS # ----------------------- # Set $? to STATUS, without forking. @@ -311,14 +309,6 @@ as_fn_exit () as_fn_set_status $1 exit $1 } # as_fn_exit -# as_fn_nop -# --------- -# Do nothing but, unlike ":", preserve the value of $?. -as_fn_nop () -{ - return $? -} -as_nop=as_fn_nop # as_fn_mkdir_p # ------------- @@ -333,7 +323,7 @@ as_fn_mkdir_p () as_dirs= while :; do case $as_dir in #( - *\'*) as_qdir=`printf "%s\n" "$as_dir" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"`;; #'( + *\'*) as_qdir=`$as_echo "$as_dir" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"`;; #'( *) as_qdir=$as_dir;; esac as_dirs="'$as_qdir' $as_dirs" @@ -342,7 +332,7 @@ $as_expr X"$as_dir" : 'X\(.*[^/]\)//*[^/][^/]*/*$' \| \ X"$as_dir" : 'X\(//\)[^/]' \| \ X"$as_dir" : 'X\(//\)$' \| \ X"$as_dir" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || -printf "%s\n" X"$as_dir" | +$as_echo X"$as_dir" | sed '/^X\(.*[^/]\)\/\/*[^/][^/]*\/*$/{ s//\1/ q @@ -381,13 +371,12 @@ as_fn_executable_p () # advantage of any shell optimizations that allow amortized linear growth over # repeated appends, instead of the typical quadratic growth present in naive # implementations. -if (eval "as_var=1; as_var+=2; test x\$as_var = x12") 2>/dev/null -then : +if (eval "as_var=1; as_var+=2; test x\$as_var = x12") 2>/dev/null; then : eval 'as_fn_append () { eval $1+=\$2 }' -else $as_nop +else as_fn_append () { eval $1=\$$1\$2 @@ -399,27 +388,18 @@ fi # as_fn_append # Perform arithmetic evaluation on the ARGs, and store the result in the # global $as_val. Take advantage of shells that can avoid forks. The arguments # must be portable across $(()) and expr. -if (eval "test \$(( 1 + 1 )) = 2") 2>/dev/null -then : +if (eval "test \$(( 1 + 1 )) = 2") 2>/dev/null; then : eval 'as_fn_arith () { as_val=$(( $* )) }' -else $as_nop +else as_fn_arith () { as_val=`expr "$@" || test $? -eq 1` } fi # as_fn_arith -# as_fn_nop -# --------- -# Do nothing but, unlike ":", preserve the value of $?. -as_fn_nop () -{ - return $? -} -as_nop=as_fn_nop # as_fn_error STATUS ERROR [LINENO LOG_FD] # ---------------------------------------- @@ -431,9 +411,9 @@ as_fn_error () as_status=$1; test $as_status -eq 0 && as_status=1 if test "$4"; then as_lineno=${as_lineno-"$3"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: $2" >&$4 + $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: $2" >&$4 fi - printf "%s\n" "$as_me: error: $2" >&2 + $as_echo "$as_me: error: $2" >&2 as_fn_exit $as_status } # as_fn_error @@ -460,7 +440,7 @@ as_me=`$as_basename -- "$0" || $as_expr X/"$0" : '.*/\([^/][^/]*\)/*$' \| \ X"$0" : 'X\(//\)$' \| \ X"$0" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || -printf "%s\n" X/"$0" | +$as_echo X/"$0" | sed '/^.*\/\([^/][^/]*\)\/*$/{ s//\1/ q @@ -504,7 +484,7 @@ as_cr_alnum=$as_cr_Letters$as_cr_digits s/-\n.*// ' >$as_me.lineno && chmod +x "$as_me.lineno" || - { printf "%s\n" "$as_me: error: cannot create $as_me.lineno; rerun with a POSIX shell" >&2; as_fn_exit 1; } + { $as_echo "$as_me: error: cannot create $as_me.lineno; rerun with a POSIX shell" >&2; as_fn_exit 1; } # If we had to re-execute with $CONFIG_SHELL, we're ensured to have # already done that, so ensure we don't try to do so again and fall @@ -518,10 +498,6 @@ as_cr_alnum=$as_cr_Letters$as_cr_digits exit } - -# Determine whether it's possible to make 'echo' print without a newline. -# These variables are no longer used directly by Autoconf, but are AC_SUBSTed -# for compatibility with existing Makefiles. ECHO_C= ECHO_N= ECHO_T= case `echo -n x` in #((((( -n*) @@ -535,13 +511,6 @@ case `echo -n x` in #((((( ECHO_N='-n';; esac -# For backward compatibility with old third-party macros, we provide -# the shell variables $as_echo and $as_echo_n. New code should use -# AS_ECHO(["message"]) and AS_ECHO_N(["message"]), respectively. -as_echo='printf %s\n' -as_echo_n='printf %s' - - rm -f conf$$ conf$$.exe conf$$.file if test -d conf$$.dir; then rm -f conf$$.dir/conf$$.file @@ -607,53 +576,57 @@ MFLAGS= MAKEFLAGS= # Identity of this package. -PACKAGE_NAME='' -PACKAGE_TARNAME='' -PACKAGE_VERSION='' -PACKAGE_STRING='' -PACKAGE_BUGREPORT='' -PACKAGE_URL='' +PACKAGE_NAME= +PACKAGE_TARNAME= +PACKAGE_VERSION= +PACKAGE_STRING= +PACKAGE_BUGREPORT= +PACKAGE_URL= ac_unique_file="src/common.h" ac_default_prefix=/usr/local/mailman # Factoring default headers for most tests. ac_includes_default="\ -#include -#ifdef HAVE_STDIO_H -# include +#include +#ifdef HAVE_SYS_TYPES_H +# include +#endif +#ifdef HAVE_SYS_STAT_H +# include #endif -#ifdef HAVE_STDLIB_H +#ifdef STDC_HEADERS # include +# include +#else +# ifdef HAVE_STDLIB_H +# include +# endif #endif #ifdef HAVE_STRING_H +# if !defined STDC_HEADERS && defined HAVE_MEMORY_H +# include +# endif # include #endif +#ifdef HAVE_STRINGS_H +# include +#endif #ifdef HAVE_INTTYPES_H # include #endif #ifdef HAVE_STDINT_H # include #endif -#ifdef HAVE_STRINGS_H -# include -#endif -#ifdef HAVE_SYS_TYPES_H -# include -#endif -#ifdef HAVE_SYS_STAT_H -# include -#endif #ifdef HAVE_UNISTD_H # include #endif" -ac_header_c_list= ac_subst_vars='LTLIBOBJS LIBOBJS SCRIPTS -CPP EGREP GREP +CPP URLHOST MAILHOST CGIEXT @@ -814,6 +787,8 @@ do *) ac_optarg=yes ;; esac + # Accept the important Cygnus configure options, so we can diagnose typos. + case $ac_dashdash$ac_option in --) ac_dashdash=yes ;; @@ -854,9 +829,9 @@ do ac_useropt=`expr "x$ac_option" : 'x-*disable-\(.*\)'` # Reject names that are not valid shell variable names. expr "x$ac_useropt" : ".*[^-+._$as_cr_alnum]" >/dev/null && - as_fn_error $? "invalid feature name: \`$ac_useropt'" + as_fn_error $? "invalid feature name: $ac_useropt" ac_useropt_orig=$ac_useropt - ac_useropt=`printf "%s\n" "$ac_useropt" | sed 's/[-+.]/_/g'` + ac_useropt=`$as_echo "$ac_useropt" | sed 's/[-+.]/_/g'` case $ac_user_opts in *" "enable_$ac_useropt" @@ -880,9 +855,9 @@ do ac_useropt=`expr "x$ac_option" : 'x-*enable-\([^=]*\)'` # Reject names that are not valid shell variable names. expr "x$ac_useropt" : ".*[^-+._$as_cr_alnum]" >/dev/null && - as_fn_error $? "invalid feature name: \`$ac_useropt'" + as_fn_error $? "invalid feature name: $ac_useropt" ac_useropt_orig=$ac_useropt - ac_useropt=`printf "%s\n" "$ac_useropt" | sed 's/[-+.]/_/g'` + ac_useropt=`$as_echo "$ac_useropt" | sed 's/[-+.]/_/g'` case $ac_user_opts in *" "enable_$ac_useropt" @@ -1093,9 +1068,9 @@ do ac_useropt=`expr "x$ac_option" : 'x-*with-\([^=]*\)'` # Reject names that are not valid shell variable names. expr "x$ac_useropt" : ".*[^-+._$as_cr_alnum]" >/dev/null && - as_fn_error $? "invalid package name: \`$ac_useropt'" + as_fn_error $? "invalid package name: $ac_useropt" ac_useropt_orig=$ac_useropt - ac_useropt=`printf "%s\n" "$ac_useropt" | sed 's/[-+.]/_/g'` + ac_useropt=`$as_echo "$ac_useropt" | sed 's/[-+.]/_/g'` case $ac_user_opts in *" "with_$ac_useropt" @@ -1109,9 +1084,9 @@ do ac_useropt=`expr "x$ac_option" : 'x-*without-\(.*\)'` # Reject names that are not valid shell variable names. expr "x$ac_useropt" : ".*[^-+._$as_cr_alnum]" >/dev/null && - as_fn_error $? "invalid package name: \`$ac_useropt'" + as_fn_error $? "invalid package name: $ac_useropt" ac_useropt_orig=$ac_useropt - ac_useropt=`printf "%s\n" "$ac_useropt" | sed 's/[-+.]/_/g'` + ac_useropt=`$as_echo "$ac_useropt" | sed 's/[-+.]/_/g'` case $ac_user_opts in *" "with_$ac_useropt" @@ -1155,9 +1130,9 @@ Try \`$0 --help' for more information" *) # FIXME: should be removed in autoconf 3.0. - printf "%s\n" "$as_me: WARNING: you should use --build, --host, --target" >&2 + $as_echo "$as_me: WARNING: you should use --build, --host, --target" >&2 expr "x$ac_option" : ".*[^-._$as_cr_alnum]" >/dev/null && - printf "%s\n" "$as_me: WARNING: invalid host type: $ac_option" >&2 + $as_echo "$as_me: WARNING: invalid host type: $ac_option" >&2 : "${build_alias=$ac_option} ${host_alias=$ac_option} ${target_alias=$ac_option}" ;; @@ -1173,7 +1148,7 @@ if test -n "$ac_unrecognized_opts"; then case $enable_option_checking in no) ;; fatal) as_fn_error $? "unrecognized options: $ac_unrecognized_opts" ;; - *) printf "%s\n" "$as_me: WARNING: unrecognized options: $ac_unrecognized_opts" >&2 ;; + *) $as_echo "$as_me: WARNING: unrecognized options: $ac_unrecognized_opts" >&2 ;; esac fi @@ -1237,7 +1212,7 @@ $as_expr X"$as_myself" : 'X\(.*[^/]\)//*[^/][^/]*/*$' \| \ X"$as_myself" : 'X\(//\)[^/]' \| \ X"$as_myself" : 'X\(//\)$' \| \ X"$as_myself" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || -printf "%s\n" X"$as_myself" | +$as_echo X"$as_myself" | sed '/^X\(.*[^/]\)\/\/*[^/][^/]*\/*$/{ s//\1/ q @@ -1402,9 +1377,9 @@ if test "$ac_init_help" = "recursive"; then case "$ac_dir" in .) ac_dir_suffix= ac_top_builddir_sub=. ac_top_build_prefix= ;; *) - ac_dir_suffix=/`printf "%s\n" "$ac_dir" | sed 's|^\.[\\/]||'` + ac_dir_suffix=/`$as_echo "$ac_dir" | sed 's|^\.[\\/]||'` # A ".." for each directory in $ac_dir_suffix. - ac_top_builddir_sub=`printf "%s\n" "$ac_dir_suffix" | sed 's|/[^\\/]*|/..|g;s|/||'` + ac_top_builddir_sub=`$as_echo "$ac_dir_suffix" | sed 's|/[^\\/]*|/..|g;s|/||'` case $ac_top_builddir_sub in "") ac_top_builddir_sub=. ac_top_build_prefix= ;; *) ac_top_build_prefix=$ac_top_builddir_sub/ ;; @@ -1432,8 +1407,7 @@ esac ac_abs_srcdir=$ac_abs_top_srcdir$ac_dir_suffix cd "$ac_dir" || { ac_status=$?; continue; } - # Check for configure.gnu first; this name is used for a wrapper for - # Metaconfig's "Configure" on case-insensitive file systems. + # Check for guested configure. if test -f "$ac_srcdir/configure.gnu"; then echo && $SHELL "$ac_srcdir/configure.gnu" --help=recursive @@ -1441,7 +1415,7 @@ ac_abs_srcdir=$ac_abs_top_srcdir$ac_dir_suffix echo && $SHELL "$ac_srcdir/configure" --help=recursive else - printf "%s\n" "$as_me: WARNING: no configuration information is in $ac_dir" >&2 + $as_echo "$as_me: WARNING: no configuration information is in $ac_dir" >&2 fi || ac_status=$? cd "$ac_pwd" || { ac_status=$?; break; } done @@ -1451,9 +1425,9 @@ test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status if $ac_init_version; then cat <<\_ACEOF configure -generated by GNU Autoconf 2.71 +generated by GNU Autoconf 2.69 -Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. +Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. This configure script is free software; the Free Software Foundation gives unlimited permission to copy, distribute and modify it. _ACEOF @@ -1470,14 +1444,14 @@ fi ac_fn_c_try_compile () { as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack - rm -f conftest.$ac_objext conftest.beam + rm -f conftest.$ac_objext if { { ac_try="$ac_compile" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" -printf "%s\n" "$ac_try_echo"; } >&5 +$as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_compile") 2>conftest.err ac_status=$? if test -s conftest.err; then @@ -1485,15 +1459,14 @@ printf "%s\n" "$ac_try_echo"; } >&5 cat conftest.er1 >&5 mv -f conftest.er1 conftest.err fi - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 + $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } && { test -z "$ac_c_werror_flag" || test ! -s conftest.err - } && test -s conftest.$ac_objext -then : + } && test -s conftest.$ac_objext; then : ac_retval=0 -else $as_nop - printf "%s\n" "$as_me: failed program was:" >&5 +else + $as_echo "$as_me: failed program was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.$ac_ext >&5 ac_retval=1 @@ -1509,14 +1482,14 @@ fi ac_fn_c_try_link () { as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack - rm -f conftest.$ac_objext conftest.beam conftest$ac_exeext + rm -f conftest.$ac_objext conftest$ac_exeext if { { ac_try="$ac_link" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" -printf "%s\n" "$ac_try_echo"; } >&5 +$as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_link") 2>conftest.err ac_status=$? if test -s conftest.err; then @@ -1524,18 +1497,17 @@ printf "%s\n" "$ac_try_echo"; } >&5 cat conftest.er1 >&5 mv -f conftest.er1 conftest.err fi - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 + $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } && { test -z "$ac_c_werror_flag" || test ! -s conftest.err } && test -s conftest$ac_exeext && { test "$cross_compiling" = yes || test -x conftest$ac_exeext - } -then : + }; then : ac_retval=0 -else $as_nop - printf "%s\n" "$as_me: failed program was:" >&5 +else + $as_echo "$as_me: failed program was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.$ac_ext >&5 ac_retval=1 @@ -1556,12 +1528,11 @@ fi ac_fn_c_check_func () { as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $2" >&5 -printf %s "checking for $2... " >&6; } -if eval test \${$3+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $2" >&5 +$as_echo_n "checking for $2... " >&6; } +if eval \${$3+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ /* Define $2 to an innocuous variant, in case declares $2. @@ -1569,9 +1540,16 @@ else $as_nop #define $2 innocuous_$2 /* System header to define __stub macros and hopefully few prototypes, - which can conflict with char $2 (); below. */ + which can conflict with char $2 (); below. + Prefer to if __STDC__ is defined, since + exists even on freestanding compilers. */ + +#ifdef __STDC__ +# include +#else +# include +#endif -#include #undef $2 /* Override any GCC internal prototype to avoid an error. @@ -1589,62 +1567,28 @@ choke me #endif int -main (void) +main () { return $2 (); ; return 0; } _ACEOF -if ac_fn_c_try_link "$LINENO" -then : +if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : eval "$3=yes" -else $as_nop +else eval "$3=no" fi -rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.beam \ +rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext fi eval ac_res=\$$3 - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_res" >&5 -printf "%s\n" "$ac_res" >&6; } + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_res" >&5 +$as_echo "$ac_res" >&6; } eval $as_lineno_stack; ${as_lineno_stack:+:} unset as_lineno } # ac_fn_c_check_func -# ac_fn_c_check_header_compile LINENO HEADER VAR INCLUDES -# ------------------------------------------------------- -# Tests whether HEADER exists and can be compiled using the include files in -# INCLUDES, setting the cache variable VAR accordingly. -ac_fn_c_check_header_compile () -{ - as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $2" >&5 -printf %s "checking for $2... " >&6; } -if eval test \${$3+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop - cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext -/* end confdefs.h. */ -$4 -#include <$2> -_ACEOF -if ac_fn_c_try_compile "$LINENO" -then : - eval "$3=yes" -else $as_nop - eval "$3=no" -fi -rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.beam conftest.$ac_ext -fi -eval ac_res=\$$3 - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_res" >&5 -printf "%s\n" "$ac_res" >&6; } - eval $as_lineno_stack; ${as_lineno_stack:+:} unset as_lineno - -} # ac_fn_c_check_header_compile - # ac_fn_c_try_cpp LINENO # ---------------------- # Try to preprocess conftest.$ac_ext, and return whether this succeeded. @@ -1657,7 +1601,7 @@ case "(($ac_try" in *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" -printf "%s\n" "$ac_try_echo"; } >&5 +$as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_cpp conftest.$ac_ext") 2>conftest.err ac_status=$? if test -s conftest.err; then @@ -1665,15 +1609,14 @@ printf "%s\n" "$ac_try_echo"; } >&5 cat conftest.er1 >&5 mv -f conftest.er1 conftest.err fi - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 + $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } > conftest.i && { test -z "$ac_c_preproc_warn_flag$ac_c_werror_flag" || test ! -s conftest.err - } -then : + }; then : ac_retval=0 -else $as_nop - printf "%s\n" "$as_me: failed program was:" >&5 +else + $as_echo "$as_me: failed program was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.$ac_ext >&5 ac_retval=1 @@ -1683,10 +1626,97 @@ fi } # ac_fn_c_try_cpp +# ac_fn_c_check_header_mongrel LINENO HEADER VAR INCLUDES +# ------------------------------------------------------- +# Tests whether HEADER exists, giving a warning if it cannot be compiled using +# the include files in INCLUDES and setting the cache variable VAR +# accordingly. +ac_fn_c_check_header_mongrel () +{ + as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack + if eval \${$3+:} false; then : + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $2" >&5 +$as_echo_n "checking for $2... " >&6; } +if eval \${$3+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +fi +eval ac_res=\$$3 + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_res" >&5 +$as_echo "$ac_res" >&6; } +else + # Is the header compilable? +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking $2 usability" >&5 +$as_echo_n "checking $2 usability... " >&6; } +cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext +/* end confdefs.h. */ +$4 +#include <$2> +_ACEOF +if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : + ac_header_compiler=yes +else + ac_header_compiler=no +fi +rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_header_compiler" >&5 +$as_echo "$ac_header_compiler" >&6; } + +# Is the header present? +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking $2 presence" >&5 +$as_echo_n "checking $2 presence... " >&6; } +cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext +/* end confdefs.h. */ +#include <$2> +_ACEOF +if ac_fn_c_try_cpp "$LINENO"; then : + ac_header_preproc=yes +else + ac_header_preproc=no +fi +rm -f conftest.err conftest.i conftest.$ac_ext +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_header_preproc" >&5 +$as_echo "$ac_header_preproc" >&6; } + +# So? What about this header? +case $ac_header_compiler:$ac_header_preproc:$ac_c_preproc_warn_flag in #(( + yes:no: ) + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $2: accepted by the compiler, rejected by the preprocessor!" >&5 +$as_echo "$as_me: WARNING: $2: accepted by the compiler, rejected by the preprocessor!" >&2;} + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $2: proceeding with the compiler's result" >&5 +$as_echo "$as_me: WARNING: $2: proceeding with the compiler's result" >&2;} + ;; + no:yes:* ) + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $2: present but cannot be compiled" >&5 +$as_echo "$as_me: WARNING: $2: present but cannot be compiled" >&2;} + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $2: check for missing prerequisite headers?" >&5 +$as_echo "$as_me: WARNING: $2: check for missing prerequisite headers?" >&2;} + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $2: see the Autoconf documentation" >&5 +$as_echo "$as_me: WARNING: $2: see the Autoconf documentation" >&2;} + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $2: section \"Present But Cannot Be Compiled\"" >&5 +$as_echo "$as_me: WARNING: $2: section \"Present But Cannot Be Compiled\"" >&2;} + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $2: proceeding with the compiler's result" >&5 +$as_echo "$as_me: WARNING: $2: proceeding with the compiler's result" >&2;} + ;; +esac + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $2" >&5 +$as_echo_n "checking for $2... " >&6; } +if eval \${$3+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else + eval "$3=\$ac_header_compiler" +fi +eval ac_res=\$$3 + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_res" >&5 +$as_echo "$ac_res" >&6; } +fi + eval $as_lineno_stack; ${as_lineno_stack:+:} unset as_lineno + +} # ac_fn_c_check_header_mongrel + # ac_fn_c_try_run LINENO # ---------------------- -# Try to run conftest.$ac_ext, and return whether this succeeded. Assumes that -# executables *can* be run. +# Try to link conftest.$ac_ext, and return whether this succeeded. Assumes +# that executables *can* be run. ac_fn_c_try_run () { as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack @@ -1696,26 +1726,25 @@ case "(($ac_try" in *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" -printf "%s\n" "$ac_try_echo"; } >&5 +$as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_link") 2>&5 ac_status=$? - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 + $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } && { ac_try='./conftest$ac_exeext' { { case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" -printf "%s\n" "$ac_try_echo"; } >&5 +$as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_try") 2>&5 ac_status=$? - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 - test $ac_status = 0; }; } -then : + $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 + test $ac_status = 0; }; }; then : ac_retval=0 -else $as_nop - printf "%s\n" "$as_me: program exited with status $ac_status" >&5 - printf "%s\n" "$as_me: failed program was:" >&5 +else + $as_echo "$as_me: program exited with status $ac_status" >&5 + $as_echo "$as_me: failed program was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.$ac_ext >&5 ac_retval=$ac_status @@ -1725,34 +1754,45 @@ fi as_fn_set_status $ac_retval } # ac_fn_c_try_run -ac_configure_args_raw= -for ac_arg -do - case $ac_arg in - *\'*) - ac_arg=`printf "%s\n" "$ac_arg" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"` ;; - esac - as_fn_append ac_configure_args_raw " '$ac_arg'" -done -case $ac_configure_args_raw in - *$as_nl*) - ac_safe_unquote= ;; - *) - ac_unsafe_z='|&;<>()$`\\"*?[ '' ' # This string ends in space, tab. - ac_unsafe_a="$ac_unsafe_z#~" - ac_safe_unquote="s/ '\\([^$ac_unsafe_a][^$ac_unsafe_z]*\\)'/ \\1/g" - ac_configure_args_raw=` printf "%s\n" "$ac_configure_args_raw" | sed "$ac_safe_unquote"`;; -esac +# ac_fn_c_check_header_compile LINENO HEADER VAR INCLUDES +# ------------------------------------------------------- +# Tests whether HEADER exists and can be compiled using the include files in +# INCLUDES, setting the cache variable VAR accordingly. +ac_fn_c_check_header_compile () +{ + as_lineno=${as_lineno-"$1"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $2" >&5 +$as_echo_n "checking for $2... " >&6; } +if eval \${$3+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else + cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext +/* end confdefs.h. */ +$4 +#include <$2> +_ACEOF +if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : + eval "$3=yes" +else + eval "$3=no" +fi +rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext +fi +eval ac_res=\$$3 + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_res" >&5 +$as_echo "$ac_res" >&6; } + eval $as_lineno_stack; ${as_lineno_stack:+:} unset as_lineno +} # ac_fn_c_check_header_compile cat >config.log <<_ACEOF This file contains any messages produced by compilers while running configure, to aid debugging if configure makes a mistake. It was created by $as_me, which was -generated by GNU Autoconf 2.71. Invocation command line was +generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was - $ $0$ac_configure_args_raw + $ $0 $@ _ACEOF exec 5>>config.log @@ -1785,12 +1825,8 @@ as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS - case $as_dir in #((( - '') as_dir=./ ;; - */) ;; - *) as_dir=$as_dir/ ;; - esac - printf "%s\n" "PATH: $as_dir" + test -z "$as_dir" && as_dir=. + $as_echo "PATH: $as_dir" done IFS=$as_save_IFS @@ -1825,7 +1861,7 @@ do | -silent | --silent | --silen | --sile | --sil) continue ;; *\'*) - ac_arg=`printf "%s\n" "$ac_arg" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"` ;; + ac_arg=`$as_echo "$ac_arg" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"` ;; esac case $ac_pass in 1) as_fn_append ac_configure_args0 " '$ac_arg'" ;; @@ -1860,13 +1896,11 @@ done # WARNING: Use '\'' to represent an apostrophe within the trap. # WARNING: Do not start the trap code with a newline, due to a FreeBSD 4.0 bug. trap 'exit_status=$? - # Sanitize IFS. - IFS=" "" $as_nl" # Save into config.log some information that might help in debugging. { echo - printf "%s\n" "## ---------------- ## + $as_echo "## ---------------- ## ## Cache variables. ## ## ---------------- ##" echo @@ -1877,8 +1911,8 @@ trap 'exit_status=$? case $ac_val in #( *${as_nl}*) case $ac_var in #( - *_cv_*) { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: cache variable $ac_var contains a newline" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: WARNING: cache variable $ac_var contains a newline" >&2;} ;; + *_cv_*) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: cache variable $ac_var contains a newline" >&5 +$as_echo "$as_me: WARNING: cache variable $ac_var contains a newline" >&2;} ;; esac case $ac_var in #( _ | IFS | as_nl) ;; #( @@ -1902,7 +1936,7 @@ printf "%s\n" "$as_me: WARNING: cache variable $ac_var contains a newline" >&2;} ) echo - printf "%s\n" "## ----------------- ## + $as_echo "## ----------------- ## ## Output variables. ## ## ----------------- ##" echo @@ -1910,14 +1944,14 @@ printf "%s\n" "$as_me: WARNING: cache variable $ac_var contains a newline" >&2;} do eval ac_val=\$$ac_var case $ac_val in - *\'\''*) ac_val=`printf "%s\n" "$ac_val" | sed "s/'\''/'\''\\\\\\\\'\'''\''/g"`;; + *\'\''*) ac_val=`$as_echo "$ac_val" | sed "s/'\''/'\''\\\\\\\\'\'''\''/g"`;; esac - printf "%s\n" "$ac_var='\''$ac_val'\''" + $as_echo "$ac_var='\''$ac_val'\''" done | sort echo if test -n "$ac_subst_files"; then - printf "%s\n" "## ------------------- ## + $as_echo "## ------------------- ## ## File substitutions. ## ## ------------------- ##" echo @@ -1925,15 +1959,15 @@ printf "%s\n" "$as_me: WARNING: cache variable $ac_var contains a newline" >&2;} do eval ac_val=\$$ac_var case $ac_val in - *\'\''*) ac_val=`printf "%s\n" "$ac_val" | sed "s/'\''/'\''\\\\\\\\'\'''\''/g"`;; + *\'\''*) ac_val=`$as_echo "$ac_val" | sed "s/'\''/'\''\\\\\\\\'\'''\''/g"`;; esac - printf "%s\n" "$ac_var='\''$ac_val'\''" + $as_echo "$ac_var='\''$ac_val'\''" done | sort echo fi if test -s confdefs.h; then - printf "%s\n" "## ----------- ## + $as_echo "## ----------- ## ## confdefs.h. ## ## ----------- ##" echo @@ -1941,8 +1975,8 @@ printf "%s\n" "$as_me: WARNING: cache variable $ac_var contains a newline" >&2;} echo fi test "$ac_signal" != 0 && - printf "%s\n" "$as_me: caught signal $ac_signal" - printf "%s\n" "$as_me: exit $exit_status" + $as_echo "$as_me: caught signal $ac_signal" + $as_echo "$as_me: exit $exit_status" } >&5 rm -f core *.core core.conftest.* && rm -f -r conftest* confdefs* conf$$* $ac_clean_files && @@ -1956,48 +1990,63 @@ ac_signal=0 # confdefs.h avoids OS command line length limits that DEFS can exceed. rm -f -r conftest* confdefs.h -printf "%s\n" "/* confdefs.h */" > confdefs.h +$as_echo "/* confdefs.h */" > confdefs.h # Predefined preprocessor variables. -printf "%s\n" "#define PACKAGE_NAME \"$PACKAGE_NAME\"" >>confdefs.h +cat >>confdefs.h <<_ACEOF +#define PACKAGE_NAME "$PACKAGE_NAME" +_ACEOF -printf "%s\n" "#define PACKAGE_TARNAME \"$PACKAGE_TARNAME\"" >>confdefs.h +cat >>confdefs.h <<_ACEOF +#define PACKAGE_TARNAME "$PACKAGE_TARNAME" +_ACEOF -printf "%s\n" "#define PACKAGE_VERSION \"$PACKAGE_VERSION\"" >>confdefs.h +cat >>confdefs.h <<_ACEOF +#define PACKAGE_VERSION "$PACKAGE_VERSION" +_ACEOF -printf "%s\n" "#define PACKAGE_STRING \"$PACKAGE_STRING\"" >>confdefs.h +cat >>confdefs.h <<_ACEOF +#define PACKAGE_STRING "$PACKAGE_STRING" +_ACEOF -printf "%s\n" "#define PACKAGE_BUGREPORT \"$PACKAGE_BUGREPORT\"" >>confdefs.h +cat >>confdefs.h <<_ACEOF +#define PACKAGE_BUGREPORT "$PACKAGE_BUGREPORT" +_ACEOF -printf "%s\n" "#define PACKAGE_URL \"$PACKAGE_URL\"" >>confdefs.h +cat >>confdefs.h <<_ACEOF +#define PACKAGE_URL "$PACKAGE_URL" +_ACEOF # Let the site file select an alternate cache file if it wants to. # Prefer an explicitly selected file to automatically selected ones. +ac_site_file1=NONE +ac_site_file2=NONE if test -n "$CONFIG_SITE"; then - ac_site_files="$CONFIG_SITE" + # We do not want a PATH search for config.site. + case $CONFIG_SITE in #(( + -*) ac_site_file1=./$CONFIG_SITE;; + */*) ac_site_file1=$CONFIG_SITE;; + *) ac_site_file1=./$CONFIG_SITE;; + esac elif test "x$prefix" != xNONE; then - ac_site_files="$prefix/share/config.site $prefix/etc/config.site" + ac_site_file1=$prefix/share/config.site + ac_site_file2=$prefix/etc/config.site else - ac_site_files="$ac_default_prefix/share/config.site $ac_default_prefix/etc/config.site" + ac_site_file1=$ac_default_prefix/share/config.site + ac_site_file2=$ac_default_prefix/etc/config.site fi - -for ac_site_file in $ac_site_files +for ac_site_file in "$ac_site_file1" "$ac_site_file2" do - case $ac_site_file in #( - */*) : - ;; #( - *) : - ac_site_file=./$ac_site_file ;; -esac - if test -f "$ac_site_file" && test -r "$ac_site_file"; then - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: loading site script $ac_site_file" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: loading site script $ac_site_file" >&6;} + test "x$ac_site_file" = xNONE && continue + if test /dev/null != "$ac_site_file" && test -r "$ac_site_file"; then + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: loading site script $ac_site_file" >&5 +$as_echo "$as_me: loading site script $ac_site_file" >&6;} sed 's/^/| /' "$ac_site_file" >&5 . "$ac_site_file" \ - || { { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} + || { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 +$as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error $? "failed to load site script $ac_site_file See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } fi @@ -2007,507 +2056,91 @@ if test -r "$cache_file"; then # Some versions of bash will fail to source /dev/null (special files # actually), so we avoid doing that. DJGPP emulates it as a regular file. if test /dev/null != "$cache_file" && test -f "$cache_file"; then - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: loading cache $cache_file" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: loading cache $cache_file" >&6;} + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: loading cache $cache_file" >&5 +$as_echo "$as_me: loading cache $cache_file" >&6;} case $cache_file in [\\/]* | ?:[\\/]* ) . "$cache_file";; *) . "./$cache_file";; esac fi else - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: creating cache $cache_file" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: creating cache $cache_file" >&6;} + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: creating cache $cache_file" >&5 +$as_echo "$as_me: creating cache $cache_file" >&6;} >$cache_file fi -# Test code for whether the C compiler supports C89 (global declarations) -ac_c_conftest_c89_globals=' -/* Does the compiler advertise C89 conformance? - Do not test the value of __STDC__, because some compilers set it to 0 - while being otherwise adequately conformant. */ -#if !defined __STDC__ -# error "Compiler does not advertise C89 conformance" -#endif +# Check that the precious variables saved in the cache have kept the same +# value. +ac_cache_corrupted=false +for ac_var in $ac_precious_vars; do + eval ac_old_set=\$ac_cv_env_${ac_var}_set + eval ac_new_set=\$ac_env_${ac_var}_set + eval ac_old_val=\$ac_cv_env_${ac_var}_value + eval ac_new_val=\$ac_env_${ac_var}_value + case $ac_old_set,$ac_new_set in + set,) + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: \`$ac_var' was set to \`$ac_old_val' in the previous run" >&5 +$as_echo "$as_me: error: \`$ac_var' was set to \`$ac_old_val' in the previous run" >&2;} + ac_cache_corrupted=: ;; + ,set) + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: \`$ac_var' was not set in the previous run" >&5 +$as_echo "$as_me: error: \`$ac_var' was not set in the previous run" >&2;} + ac_cache_corrupted=: ;; + ,);; + *) + if test "x$ac_old_val" != "x$ac_new_val"; then + # differences in whitespace do not lead to failure. + ac_old_val_w=`echo x $ac_old_val` + ac_new_val_w=`echo x $ac_new_val` + if test "$ac_old_val_w" != "$ac_new_val_w"; then + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: \`$ac_var' has changed since the previous run:" >&5 +$as_echo "$as_me: error: \`$ac_var' has changed since the previous run:" >&2;} + ac_cache_corrupted=: + else + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: warning: ignoring whitespace changes in \`$ac_var' since the previous run:" >&5 +$as_echo "$as_me: warning: ignoring whitespace changes in \`$ac_var' since the previous run:" >&2;} + eval $ac_var=\$ac_old_val + fi + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: former value: \`$ac_old_val'" >&5 +$as_echo "$as_me: former value: \`$ac_old_val'" >&2;} + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: current value: \`$ac_new_val'" >&5 +$as_echo "$as_me: current value: \`$ac_new_val'" >&2;} + fi;; + esac + # Pass precious variables to config.status. + if test "$ac_new_set" = set; then + case $ac_new_val in + *\'*) ac_arg=$ac_var=`$as_echo "$ac_new_val" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"` ;; + *) ac_arg=$ac_var=$ac_new_val ;; + esac + case " $ac_configure_args " in + *" '$ac_arg' "*) ;; # Avoid dups. Use of quotes ensures accuracy. + *) as_fn_append ac_configure_args " '$ac_arg'" ;; + esac + fi +done +if $ac_cache_corrupted; then + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 +$as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: changes in the environment can compromise the build" >&5 +$as_echo "$as_me: error: changes in the environment can compromise the build" >&2;} + as_fn_error $? "run \`make distclean' and/or \`rm $cache_file' and start over" "$LINENO" 5 +fi +## -------------------- ## +## Main body of script. ## +## -------------------- ## -#include -#include -struct stat; -/* Most of the following tests are stolen from RCS 5.7 src/conf.sh. */ -struct buf { int x; }; -struct buf * (*rcsopen) (struct buf *, struct stat *, int); -static char *e (p, i) - char **p; - int i; -{ - return p[i]; -} -static char *f (char * (*g) (char **, int), char **p, ...) -{ - char *s; - va_list v; - va_start (v,p); - s = g (p, va_arg (v,int)); - va_end (v); - return s; -} +ac_ext=c +ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' +ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' +ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' +ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu -/* OSF 4.0 Compaq cc is some sort of almost-ANSI by default. It has - function prototypes and stuff, but not \xHH hex character constants. - These do not provoke an error unfortunately, instead are silently treated - as an "x". The following induces an error, until -std is added to get - proper ANSI mode. Curiously \x00 != x always comes out true, for an - array size at least. It is necessary to write \x00 == 0 to get something - that is true only with -std. */ -int osf4_cc_array ['\''\x00'\'' == 0 ? 1 : -1]; -/* IBM C 6 for AIX is almost-ANSI by default, but it replaces macro parameters - inside strings and character constants. */ -#define FOO(x) '\''x'\'' -int xlc6_cc_array[FOO(a) == '\''x'\'' ? 1 : -1]; -int test (int i, double x); -struct s1 {int (*f) (int a);}; -struct s2 {int (*f) (double a);}; -int pairnames (int, char **, int *(*)(struct buf *, struct stat *, int), - int, int);' -# Test code for whether the C compiler supports C89 (body of main). -ac_c_conftest_c89_main=' -ok |= (argc == 0 || f (e, argv, 0) != argv[0] || f (e, argv, 1) != argv[1]); -' -# Test code for whether the C compiler supports C99 (global declarations) -ac_c_conftest_c99_globals=' -// Does the compiler advertise C99 conformance? -#if !defined __STDC_VERSION__ || __STDC_VERSION__ < 199901L -# error "Compiler does not advertise C99 conformance" -#endif - -#include -extern int puts (const char *); -extern int printf (const char *, ...); -extern int dprintf (int, const char *, ...); -extern void *malloc (size_t); - -// Check varargs macros. These examples are taken from C99 6.10.3.5. -// dprintf is used instead of fprintf to avoid needing to declare -// FILE and stderr. -#define debug(...) dprintf (2, __VA_ARGS__) -#define showlist(...) puts (#__VA_ARGS__) -#define report(test,...) ((test) ? puts (#test) : printf (__VA_ARGS__)) -static void -test_varargs_macros (void) -{ - int x = 1234; - int y = 5678; - debug ("Flag"); - debug ("X = %d\n", x); - showlist (The first, second, and third items.); - report (x>y, "x is %d but y is %d", x, y); -} - -// Check long long types. -#define BIG64 18446744073709551615ull -#define BIG32 4294967295ul -#define BIG_OK (BIG64 / BIG32 == 4294967297ull && BIG64 % BIG32 == 0) -#if !BIG_OK - #error "your preprocessor is broken" -#endif -#if BIG_OK -#else - #error "your preprocessor is broken" -#endif -static long long int bignum = -9223372036854775807LL; -static unsigned long long int ubignum = BIG64; - -struct incomplete_array -{ - int datasize; - double data[]; -}; - -struct named_init { - int number; - const wchar_t *name; - double average; -}; - -typedef const char *ccp; - -static inline int -test_restrict (ccp restrict text) -{ - // See if C++-style comments work. - // Iterate through items via the restricted pointer. - // Also check for declarations in for loops. - for (unsigned int i = 0; *(text+i) != '\''\0'\''; ++i) - continue; - return 0; -} - -// Check varargs and va_copy. -static bool -test_varargs (const char *format, ...) -{ - va_list args; - va_start (args, format); - va_list args_copy; - va_copy (args_copy, args); - - const char *str = ""; - int number = 0; - float fnumber = 0; - - while (*format) - { - switch (*format++) - { - case '\''s'\'': // string - str = va_arg (args_copy, const char *); - break; - case '\''d'\'': // int - number = va_arg (args_copy, int); - break; - case '\''f'\'': // float - fnumber = va_arg (args_copy, double); - break; - default: - break; - } - } - va_end (args_copy); - va_end (args); - - return *str && number && fnumber; -} -' - -# Test code for whether the C compiler supports C99 (body of main). -ac_c_conftest_c99_main=' - // Check bool. - _Bool success = false; - success |= (argc != 0); - - // Check restrict. - if (test_restrict ("String literal") == 0) - success = true; - char *restrict newvar = "Another string"; - - // Check varargs. - success &= test_varargs ("s, d'\'' f .", "string", 65, 34.234); - test_varargs_macros (); - - // Check flexible array members. - struct incomplete_array *ia = - malloc (sizeof (struct incomplete_array) + (sizeof (double) * 10)); - ia->datasize = 10; - for (int i = 0; i < ia->datasize; ++i) - ia->data[i] = i * 1.234; - - // Check named initializers. - struct named_init ni = { - .number = 34, - .name = L"Test wide string", - .average = 543.34343, - }; - - ni.number = 58; - - int dynamic_array[ni.number]; - dynamic_array[0] = argv[0][0]; - dynamic_array[ni.number - 1] = 543; - - // work around unused variable warnings - ok |= (!success || bignum == 0LL || ubignum == 0uLL || newvar[0] == '\''x'\'' - || dynamic_array[ni.number - 1] != 543); -' - -# Test code for whether the C compiler supports C11 (global declarations) -ac_c_conftest_c11_globals=' -// Does the compiler advertise C11 conformance? -#if !defined __STDC_VERSION__ || __STDC_VERSION__ < 201112L -# error "Compiler does not advertise C11 conformance" -#endif - -// Check _Alignas. -char _Alignas (double) aligned_as_double; -char _Alignas (0) no_special_alignment; -extern char aligned_as_int; -char _Alignas (0) _Alignas (int) aligned_as_int; - -// Check _Alignof. -enum -{ - int_alignment = _Alignof (int), - int_array_alignment = _Alignof (int[100]), - char_alignment = _Alignof (char) -}; -_Static_assert (0 < -_Alignof (int), "_Alignof is signed"); - -// Check _Noreturn. -int _Noreturn does_not_return (void) { for (;;) continue; } - -// Check _Static_assert. -struct test_static_assert -{ - int x; - _Static_assert (sizeof (int) <= sizeof (long int), - "_Static_assert does not work in struct"); - long int y; -}; - -// Check UTF-8 literals. -#define u8 syntax error! -char const utf8_literal[] = u8"happens to be ASCII" "another string"; - -// Check duplicate typedefs. -typedef long *long_ptr; -typedef long int *long_ptr; -typedef long_ptr long_ptr; - -// Anonymous structures and unions -- taken from C11 6.7.2.1 Example 1. -struct anonymous -{ - union { - struct { int i; int j; }; - struct { int k; long int l; } w; - }; - int m; -} v1; -' - -# Test code for whether the C compiler supports C11 (body of main). -ac_c_conftest_c11_main=' - _Static_assert ((offsetof (struct anonymous, i) - == offsetof (struct anonymous, w.k)), - "Anonymous union alignment botch"); - v1.i = 2; - v1.w.k = 5; - ok |= v1.i != 5; -' - -# Test code for whether the C compiler supports C11 (complete). -ac_c_conftest_c11_program="${ac_c_conftest_c89_globals} -${ac_c_conftest_c99_globals} -${ac_c_conftest_c11_globals} - -int -main (int argc, char **argv) -{ - int ok = 0; - ${ac_c_conftest_c89_main} - ${ac_c_conftest_c99_main} - ${ac_c_conftest_c11_main} - return ok; -} -" - -# Test code for whether the C compiler supports C99 (complete). -ac_c_conftest_c99_program="${ac_c_conftest_c89_globals} -${ac_c_conftest_c99_globals} - -int -main (int argc, char **argv) -{ - int ok = 0; - ${ac_c_conftest_c89_main} - ${ac_c_conftest_c99_main} - return ok; -} -" - -# Test code for whether the C compiler supports C89 (complete). -ac_c_conftest_c89_program="${ac_c_conftest_c89_globals} - -int -main (int argc, char **argv) -{ - int ok = 0; - ${ac_c_conftest_c89_main} - return ok; -} -" - -as_fn_append ac_header_c_list " stdio.h stdio_h HAVE_STDIO_H" -as_fn_append ac_header_c_list " stdlib.h stdlib_h HAVE_STDLIB_H" -as_fn_append ac_header_c_list " string.h string_h HAVE_STRING_H" -as_fn_append ac_header_c_list " inttypes.h inttypes_h HAVE_INTTYPES_H" -as_fn_append ac_header_c_list " stdint.h stdint_h HAVE_STDINT_H" -as_fn_append ac_header_c_list " strings.h strings_h HAVE_STRINGS_H" -as_fn_append ac_header_c_list " sys/stat.h sys_stat_h HAVE_SYS_STAT_H" -as_fn_append ac_header_c_list " sys/types.h sys_types_h HAVE_SYS_TYPES_H" -as_fn_append ac_header_c_list " unistd.h unistd_h HAVE_UNISTD_H" - -# Auxiliary files required by this configure script. -ac_aux_files="install-sh" - -# Locations in which to look for auxiliary files. -ac_aux_dir_candidates="${srcdir}${PATH_SEPARATOR}${srcdir}/..${PATH_SEPARATOR}${srcdir}/../.." - -# Search for a directory containing all of the required auxiliary files, -# $ac_aux_files, from the $PATH-style list $ac_aux_dir_candidates. -# If we don't find one directory that contains all the files we need, -# we report the set of missing files from the *first* directory in -# $ac_aux_dir_candidates and give up. -ac_missing_aux_files="" -ac_first_candidate=: -printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: looking for aux files: $ac_aux_files" >&5 -as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR -as_found=false -for as_dir in $ac_aux_dir_candidates -do - IFS=$as_save_IFS - case $as_dir in #((( - '') as_dir=./ ;; - */) ;; - *) as_dir=$as_dir/ ;; - esac - as_found=: - - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: trying $as_dir" >&5 - ac_aux_dir_found=yes - ac_install_sh= - for ac_aux in $ac_aux_files - do - # As a special case, if "install-sh" is required, that requirement - # can be satisfied by any of "install-sh", "install.sh", or "shtool", - # and $ac_install_sh is set appropriately for whichever one is found. - if test x"$ac_aux" = x"install-sh" - then - if test -f "${as_dir}install-sh"; then - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: ${as_dir}install-sh found" >&5 - ac_install_sh="${as_dir}install-sh -c" - elif test -f "${as_dir}install.sh"; then - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: ${as_dir}install.sh found" >&5 - ac_install_sh="${as_dir}install.sh -c" - elif test -f "${as_dir}shtool"; then - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: ${as_dir}shtool found" >&5 - ac_install_sh="${as_dir}shtool install -c" - else - ac_aux_dir_found=no - if $ac_first_candidate; then - ac_missing_aux_files="${ac_missing_aux_files} install-sh" - else - break - fi - fi - else - if test -f "${as_dir}${ac_aux}"; then - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: ${as_dir}${ac_aux} found" >&5 - else - ac_aux_dir_found=no - if $ac_first_candidate; then - ac_missing_aux_files="${ac_missing_aux_files} ${ac_aux}" - else - break - fi - fi - fi - done - if test "$ac_aux_dir_found" = yes; then - ac_aux_dir="$as_dir" - break - fi - ac_first_candidate=false - - as_found=false -done -IFS=$as_save_IFS -if $as_found -then : - -else $as_nop - as_fn_error $? "cannot find required auxiliary files:$ac_missing_aux_files" "$LINENO" 5 -fi - - -# These three variables are undocumented and unsupported, -# and are intended to be withdrawn in a future Autoconf release. -# They can cause serious problems if a builder's source tree is in a directory -# whose full name contains unusual characters. -if test -f "${ac_aux_dir}config.guess"; then - ac_config_guess="$SHELL ${ac_aux_dir}config.guess" -fi -if test -f "${ac_aux_dir}config.sub"; then - ac_config_sub="$SHELL ${ac_aux_dir}config.sub" -fi -if test -f "$ac_aux_dir/configure"; then - ac_configure="$SHELL ${ac_aux_dir}configure" -fi - -# Check that the precious variables saved in the cache have kept the same -# value. -ac_cache_corrupted=false -for ac_var in $ac_precious_vars; do - eval ac_old_set=\$ac_cv_env_${ac_var}_set - eval ac_new_set=\$ac_env_${ac_var}_set - eval ac_old_val=\$ac_cv_env_${ac_var}_value - eval ac_new_val=\$ac_env_${ac_var}_value - case $ac_old_set,$ac_new_set in - set,) - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: \`$ac_var' was set to \`$ac_old_val' in the previous run" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: error: \`$ac_var' was set to \`$ac_old_val' in the previous run" >&2;} - ac_cache_corrupted=: ;; - ,set) - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: \`$ac_var' was not set in the previous run" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: error: \`$ac_var' was not set in the previous run" >&2;} - ac_cache_corrupted=: ;; - ,);; - *) - if test "x$ac_old_val" != "x$ac_new_val"; then - # differences in whitespace do not lead to failure. - ac_old_val_w=`echo x $ac_old_val` - ac_new_val_w=`echo x $ac_new_val` - if test "$ac_old_val_w" != "$ac_new_val_w"; then - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: \`$ac_var' has changed since the previous run:" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: error: \`$ac_var' has changed since the previous run:" >&2;} - ac_cache_corrupted=: - else - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: warning: ignoring whitespace changes in \`$ac_var' since the previous run:" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: warning: ignoring whitespace changes in \`$ac_var' since the previous run:" >&2;} - eval $ac_var=\$ac_old_val - fi - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: former value: \`$ac_old_val'" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: former value: \`$ac_old_val'" >&2;} - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: current value: \`$ac_new_val'" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: current value: \`$ac_new_val'" >&2;} - fi;; - esac - # Pass precious variables to config.status. - if test "$ac_new_set" = set; then - case $ac_new_val in - *\'*) ac_arg=$ac_var=`printf "%s\n" "$ac_new_val" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"` ;; - *) ac_arg=$ac_var=$ac_new_val ;; - esac - case " $ac_configure_args " in - *" '$ac_arg' "*) ;; # Avoid dups. Use of quotes ensures accuracy. - *) as_fn_append ac_configure_args " '$ac_arg'" ;; - esac - fi -done -if $ac_cache_corrupted; then - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: changes in the environment can compromise the build" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: error: changes in the environment can compromise the build" >&2;} - as_fn_error $? "run \`${MAKE-make} distclean' and/or \`rm $cache_file' - and start over" "$LINENO" 5 -fi -## -------------------- ## -## Main body of script. ## -## -------------------- ## - -ac_ext=c -ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' -ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' -ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' -ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu - - - - - -# /usr/local/mailman is the default installation directory +# /usr/local/mailman is the default installation directory CONFIGURE_OPTS=`echo $@` @@ -2516,12 +2149,11 @@ BUILD_DATE=`date` # Check for Python! Better be found on $PATH -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for --with-python" >&5 -printf %s "checking for --with-python... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for --with-python" >&5 +$as_echo_n "checking for --with-python... " >&6; } # Check whether --with-python was given. -if test ${with_python+y} -then : +if test "${with_python+set}" = set; then : withval=$with_python; fi @@ -2529,19 +2161,18 @@ case "$with_python" in "") ans="no";; *) ans="$with_python" esac -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ans" >&5 -printf "%s\n" "$ans" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ans" >&5 +$as_echo "$ans" >&6; } if test -z "$with_python" then # Extract the first word of "python3", so it can be a program name with args. set dummy python3; ac_word=$2 -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 -printf %s "checking for $ac_word... " >&6; } -if test ${ac_cv_path_with_python+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 +$as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } +if ${ac_cv_path_with_python+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else case $with_python in [\\/]* | ?:[\\/]*) ac_cv_path_with_python="$with_python" # Let the user override the test with a path. @@ -2551,15 +2182,11 @@ else $as_nop for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS - case $as_dir in #((( - '') as_dir=./ ;; - */) ;; - *) as_dir=$as_dir/ ;; - esac + test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do - if as_fn_executable_p "$as_dir$ac_word$ac_exec_ext"; then - ac_cv_path_with_python="$as_dir$ac_word$ac_exec_ext" - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir$ac_word$ac_exec_ext" >&5 + if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then + ac_cv_path_with_python="$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" + $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done @@ -2572,18 +2199,18 @@ esac fi with_python=$ac_cv_path_with_python if test -n "$with_python"; then - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $with_python" >&5 -printf "%s\n" "$with_python" >&6; } + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $with_python" >&5 +$as_echo "$with_python" >&6; } else - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 -printf "%s\n" "no" >&6; } + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 +$as_echo "no" >&6; } fi fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking Python interpreter" >&5 -printf %s "checking Python interpreter... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking Python interpreter" >&5 +$as_echo_n "checking Python interpreter... " >&6; } if test ! -x $with_python then as_fn_error $? " @@ -2594,12 +2221,12 @@ then fi PYTHON=$with_python -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $PYTHON" >&5 -printf "%s\n" "$PYTHON" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $PYTHON" >&5 +$as_echo "$PYTHON" >&6; } # See if Python is new enough. -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking Python version" >&5 -printf %s "checking Python version... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking Python version" >&5 +$as_echo_n "checking Python version... " >&6; } cat > conftest.py <&5 -printf "%s\n" "$version" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $version" >&5 +$as_echo "$version" >&6; } # See if dnspython is installed. -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking dnspython" >&5 -printf %s "checking dnspython... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking dnspython" >&5 +$as_echo_n "checking dnspython... " >&6; } cat > conftest.py < ***** You must get a version < 2.0" "$LINENO" 5 fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $havednspython" >&5 -printf "%s\n" "$havednspython" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $havednspython" >&5 +$as_echo "$havednspython" >&6; } # Check the email package version. -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking Python's email package" >&5 -printf %s "checking Python's email package... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking Python's email package" >&5 +$as_echo_n "checking Python's email package... " >&6; } cat > conftest.py <&5 -printf "%s\n" "$needemailpkg" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $needemailpkg" >&5 +$as_echo "$needemailpkg" >&6; } # Check Japanese codecs. -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking Japanese codecs" >&5 -printf %s "checking Japanese codecs... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking Japanese codecs" >&5 +$as_echo_n "checking Japanese codecs... " >&6; } cat > conftest.py <&5 -printf "%s\n" "$needjacodecs" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $needjacodecs" >&5 +$as_echo "$needjacodecs" >&6; } # Check Korean codecs. -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking Korean codecs" >&5 -printf %s "checking Korean codecs... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking Korean codecs" >&5 +$as_echo_n "checking Korean codecs... " >&6; } cat > conftest.py <&5 -printf "%s\n" "$needkocodecs" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $needkocodecs" >&5 +$as_echo "$needkocodecs" >&6; } # Make sure distutils is available. Some Linux Python packages split # distutils into the "-devel" package, so they need both. -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking that Python has a working distutils" >&5 -printf %s "checking that Python has a working distutils... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking that Python has a working distutils" >&5 +$as_echo_n "checking that Python has a working distutils... " >&6; } cat > conftest.py <&5 -printf "%s\n" "$havedistutils" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $havedistutils" >&5 +$as_echo "$havedistutils" >&6; } # Checks for programs. +ac_aux_dir= +for ac_dir in "$srcdir" "$srcdir/.." "$srcdir/../.."; do + if test -f "$ac_dir/install-sh"; then + ac_aux_dir=$ac_dir + ac_install_sh="$ac_aux_dir/install-sh -c" + break + elif test -f "$ac_dir/install.sh"; then + ac_aux_dir=$ac_dir + ac_install_sh="$ac_aux_dir/install.sh -c" + break + elif test -f "$ac_dir/shtool"; then + ac_aux_dir=$ac_dir + ac_install_sh="$ac_aux_dir/shtool install -c" + break + fi +done +if test -z "$ac_aux_dir"; then + as_fn_error $? "cannot find install-sh, install.sh, or shtool in \"$srcdir\" \"$srcdir/..\" \"$srcdir/../..\"" "$LINENO" 5 +fi + +# These three variables are undocumented and unsupported, +# and are intended to be withdrawn in a future Autoconf release. +# They can cause serious problems if a builder's source tree is in a directory +# whose full name contains unusual characters. +ac_config_guess="$SHELL $ac_aux_dir/config.guess" # Please don't use this var. +ac_config_sub="$SHELL $ac_aux_dir/config.sub" # Please don't use this var. +ac_configure="$SHELL $ac_aux_dir/configure" # Please don't use this var. - # Find a good install program. We prefer a C program (faster), +# Find a good install program. We prefer a C program (faster), # so one script is as good as another. But avoid the broken or # incompatible versions: # SysV /etc/install, /usr/sbin/install @@ -2828,25 +2482,20 @@ printf "%s\n" "$havedistutils" >&6; } # OS/2's system install, which has a completely different semantic # ./install, which can be erroneously created by make from ./install.sh. # Reject install programs that cannot install multiple files. -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for a BSD-compatible install" >&5 -printf %s "checking for a BSD-compatible install... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for a BSD-compatible install" >&5 +$as_echo_n "checking for a BSD-compatible install... " >&6; } if test -z "$INSTALL"; then -if test ${ac_cv_path_install+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop +if ${ac_cv_path_install+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS - case $as_dir in #((( - '') as_dir=./ ;; - */) ;; - *) as_dir=$as_dir/ ;; - esac - # Account for fact that we put trailing slashes in our PATH walk. -case $as_dir in #(( - ./ | /[cC]/* | \ + test -z "$as_dir" && as_dir=. + # Account for people who put trailing slashes in PATH elements. +case $as_dir/ in #(( + ./ | .// | /[cC]/* | \ /etc/* | /usr/sbin/* | /usr/etc/* | /sbin/* | /usr/afsws/bin/* | \ ?:[\\/]os2[\\/]install[\\/]* | ?:[\\/]OS2[\\/]INSTALL[\\/]* | \ /usr/ucb/* ) ;; @@ -2856,13 +2505,13 @@ case $as_dir in #(( # by default. for ac_prog in ginstall scoinst install; do for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do - if as_fn_executable_p "$as_dir$ac_prog$ac_exec_ext"; then + if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext"; then if test $ac_prog = install && - grep dspmsg "$as_dir$ac_prog$ac_exec_ext" >/dev/null 2>&1; then + grep dspmsg "$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" >/dev/null 2>&1; then # AIX install. It has an incompatible calling convention. : elif test $ac_prog = install && - grep pwplus "$as_dir$ac_prog$ac_exec_ext" >/dev/null 2>&1; then + grep pwplus "$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" >/dev/null 2>&1; then # program-specific install script used by HP pwplus--don't use. : else @@ -2870,12 +2519,12 @@ case $as_dir in #(( echo one > conftest.one echo two > conftest.two mkdir conftest.dir - if "$as_dir$ac_prog$ac_exec_ext" -c conftest.one conftest.two "`pwd`/conftest.dir/" && + if "$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" -c conftest.one conftest.two "`pwd`/conftest.dir" && test -s conftest.one && test -s conftest.two && test -s conftest.dir/conftest.one && test -s conftest.dir/conftest.two then - ac_cv_path_install="$as_dir$ac_prog$ac_exec_ext -c" + ac_cv_path_install="$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext -c" break 3 fi fi @@ -2891,7 +2540,7 @@ IFS=$as_save_IFS rm -rf conftest.one conftest.two conftest.dir fi - if test ${ac_cv_path_install+y}; then + if test "${ac_cv_path_install+set}" = set; then INSTALL=$ac_cv_path_install else # As a last resort, use the slow shell script. Don't cache a @@ -2901,8 +2550,8 @@ fi INSTALL=$ac_install_sh fi fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $INSTALL" >&5 -printf "%s\n" "$INSTALL" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $INSTALL" >&5 +$as_echo "$INSTALL" >&6; } # Use test -z because SunOS4 sh mishandles braces in ${var-val}. # It thinks the first close brace ends the variable substitution. @@ -2912,14 +2561,13 @@ test -z "$INSTALL_SCRIPT" && INSTALL_SCRIPT='${INSTALL}' test -z "$INSTALL_DATA" && INSTALL_DATA='${INSTALL} -m 644' -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether ${MAKE-make} sets \$(MAKE)" >&5 -printf %s "checking whether ${MAKE-make} sets \$(MAKE)... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether ${MAKE-make} sets \$(MAKE)" >&5 +$as_echo_n "checking whether ${MAKE-make} sets \$(MAKE)... " >&6; } set x ${MAKE-make} -ac_make=`printf "%s\n" "$2" | sed 's/+/p/g; s/[^a-zA-Z0-9_]/_/g'` -if eval test \${ac_cv_prog_make_${ac_make}_set+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop +ac_make=`$as_echo "$2" | sed 's/+/p/g; s/[^a-zA-Z0-9_]/_/g'` +if eval \${ac_cv_prog_make_${ac_make}_set+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else cat >conftest.make <<\_ACEOF SHELL = /bin/sh all: @@ -2935,23 +2583,22 @@ esac rm -f conftest.make fi if eval test \$ac_cv_prog_make_${ac_make}_set = yes; then - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 -printf "%s\n" "yes" >&6; } + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 +$as_echo "yes" >&6; } SET_MAKE= else - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 -printf "%s\n" "no" >&6; } + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 +$as_echo "no" >&6; } SET_MAKE="MAKE=${MAKE-make}" fi # Extract the first word of "true", so it can be a program name with args. set dummy true; ac_word=$2 -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 -printf %s "checking for $ac_word... " >&6; } -if test ${ac_cv_path_TRUE+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 +$as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } +if ${ac_cv_path_TRUE+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else case $TRUE in [\\/]* | ?:[\\/]*) ac_cv_path_TRUE="$TRUE" # Let the user override the test with a path. @@ -2962,15 +2609,11 @@ as_dummy="$PATH:/bin:/usr/bin" for as_dir in $as_dummy do IFS=$as_save_IFS - case $as_dir in #((( - '') as_dir=./ ;; - */) ;; - *) as_dir=$as_dir/ ;; - esac + test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do - if as_fn_executable_p "$as_dir$ac_word$ac_exec_ext"; then - ac_cv_path_TRUE="$as_dir$ac_word$ac_exec_ext" - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir$ac_word$ac_exec_ext" >&5 + if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then + ac_cv_path_TRUE="$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" + $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done @@ -2983,22 +2626,21 @@ esac fi TRUE=$ac_cv_path_TRUE if test -n "$TRUE"; then - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $TRUE" >&5 -printf "%s\n" "$TRUE" >&6; } + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $TRUE" >&5 +$as_echo "$TRUE" >&6; } else - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 -printf "%s\n" "no" >&6; } + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 +$as_echo "no" >&6; } fi # Find compiler, allow alternatives to gcc -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for --without-gcc" >&5 -printf %s "checking for --without-gcc... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for --without-gcc" >&5 +$as_echo_n "checking for --without-gcc... " >&6; } # Check whether --with-gcc was given. -if test ${with_gcc+y} -then : +if test "${with_gcc+set}" = set; then : withval=$with_gcc; case $withval in no) CC=cc @@ -3008,12 +2650,12 @@ then : *) CC=$withval without_gcc=$withval;; esac -else $as_nop +else without_gcc=no; fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $without_gcc" >&5 -printf "%s\n" "$without_gcc" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $without_gcc" >&5 +$as_echo "$without_gcc" >&6; } # If the user switches compilers, we can't believe the cache if test ! -z "$ac_cv_prog_CC" -a ! -z "$CC" -a "$CC" != "$ac_cv_prog_CC" @@ -3022,15 +2664,6 @@ then (it is also a good idea to do 'make clean' before compiling)" "$LINENO" 5 fi - - - - - - - - - ac_ext=c ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' @@ -3039,12 +2672,11 @@ ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu if test -n "$ac_tool_prefix"; then # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}gcc", so it can be a program name with args. set dummy ${ac_tool_prefix}gcc; ac_word=$2 -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 -printf %s "checking for $ac_word... " >&6; } -if test ${ac_cv_prog_CC+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 +$as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } +if ${ac_cv_prog_CC+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else if test -n "$CC"; then ac_cv_prog_CC="$CC" # Let the user override the test. else @@ -3052,15 +2684,11 @@ as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS - case $as_dir in #((( - '') as_dir=./ ;; - */) ;; - *) as_dir=$as_dir/ ;; - esac + test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do - if as_fn_executable_p "$as_dir$ac_word$ac_exec_ext"; then + if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_CC="${ac_tool_prefix}gcc" - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir$ac_word$ac_exec_ext" >&5 + $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done @@ -3071,11 +2699,11 @@ fi fi CC=$ac_cv_prog_CC if test -n "$CC"; then - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CC" >&5 -printf "%s\n" "$CC" >&6; } + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CC" >&5 +$as_echo "$CC" >&6; } else - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 -printf "%s\n" "no" >&6; } + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 +$as_echo "no" >&6; } fi @@ -3084,12 +2712,11 @@ if test -z "$ac_cv_prog_CC"; then ac_ct_CC=$CC # Extract the first word of "gcc", so it can be a program name with args. set dummy gcc; ac_word=$2 -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 -printf %s "checking for $ac_word... " >&6; } -if test ${ac_cv_prog_ac_ct_CC+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 +$as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } +if ${ac_cv_prog_ac_ct_CC+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else if test -n "$ac_ct_CC"; then ac_cv_prog_ac_ct_CC="$ac_ct_CC" # Let the user override the test. else @@ -3097,15 +2724,11 @@ as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS - case $as_dir in #((( - '') as_dir=./ ;; - */) ;; - *) as_dir=$as_dir/ ;; - esac + test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do - if as_fn_executable_p "$as_dir$ac_word$ac_exec_ext"; then + if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_ac_ct_CC="gcc" - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir$ac_word$ac_exec_ext" >&5 + $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done @@ -3116,11 +2739,11 @@ fi fi ac_ct_CC=$ac_cv_prog_ac_ct_CC if test -n "$ac_ct_CC"; then - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_CC" >&5 -printf "%s\n" "$ac_ct_CC" >&6; } + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_CC" >&5 +$as_echo "$ac_ct_CC" >&6; } else - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 -printf "%s\n" "no" >&6; } + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 +$as_echo "no" >&6; } fi if test "x$ac_ct_CC" = x; then @@ -3128,8 +2751,8 @@ fi else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 +$as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac CC=$ac_ct_CC @@ -3142,12 +2765,11 @@ if test -z "$CC"; then if test -n "$ac_tool_prefix"; then # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}cc", so it can be a program name with args. set dummy ${ac_tool_prefix}cc; ac_word=$2 -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 -printf %s "checking for $ac_word... " >&6; } -if test ${ac_cv_prog_CC+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 +$as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } +if ${ac_cv_prog_CC+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else if test -n "$CC"; then ac_cv_prog_CC="$CC" # Let the user override the test. else @@ -3155,15 +2777,11 @@ as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS - case $as_dir in #((( - '') as_dir=./ ;; - */) ;; - *) as_dir=$as_dir/ ;; - esac + test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do - if as_fn_executable_p "$as_dir$ac_word$ac_exec_ext"; then + if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_CC="${ac_tool_prefix}cc" - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir$ac_word$ac_exec_ext" >&5 + $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done @@ -3174,11 +2792,11 @@ fi fi CC=$ac_cv_prog_CC if test -n "$CC"; then - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CC" >&5 -printf "%s\n" "$CC" >&6; } + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CC" >&5 +$as_echo "$CC" >&6; } else - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 -printf "%s\n" "no" >&6; } + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 +$as_echo "no" >&6; } fi @@ -3187,12 +2805,11 @@ fi if test -z "$CC"; then # Extract the first word of "cc", so it can be a program name with args. set dummy cc; ac_word=$2 -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 -printf %s "checking for $ac_word... " >&6; } -if test ${ac_cv_prog_CC+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 +$as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } +if ${ac_cv_prog_CC+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else if test -n "$CC"; then ac_cv_prog_CC="$CC" # Let the user override the test. else @@ -3201,19 +2818,15 @@ as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS - case $as_dir in #((( - '') as_dir=./ ;; - */) ;; - *) as_dir=$as_dir/ ;; - esac + test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do - if as_fn_executable_p "$as_dir$ac_word$ac_exec_ext"; then - if test "$as_dir$ac_word$ac_exec_ext" = "/usr/ucb/cc"; then + if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then + if test "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" = "/usr/ucb/cc"; then ac_prog_rejected=yes continue fi ac_cv_prog_CC="cc" - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir$ac_word$ac_exec_ext" >&5 + $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done @@ -3229,18 +2842,18 @@ if test $ac_prog_rejected = yes; then # However, it has the same basename, so the bogon will be chosen # first if we set CC to just the basename; use the full file name. shift - ac_cv_prog_CC="$as_dir$ac_word${1+' '}$@" + ac_cv_prog_CC="$as_dir/$ac_word${1+' '}$@" fi fi fi fi CC=$ac_cv_prog_CC if test -n "$CC"; then - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CC" >&5 -printf "%s\n" "$CC" >&6; } + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CC" >&5 +$as_echo "$CC" >&6; } else - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 -printf "%s\n" "no" >&6; } + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 +$as_echo "no" >&6; } fi @@ -3251,12 +2864,11 @@ if test -z "$CC"; then do # Extract the first word of "$ac_tool_prefix$ac_prog", so it can be a program name with args. set dummy $ac_tool_prefix$ac_prog; ac_word=$2 -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 -printf %s "checking for $ac_word... " >&6; } -if test ${ac_cv_prog_CC+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 +$as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } +if ${ac_cv_prog_CC+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else if test -n "$CC"; then ac_cv_prog_CC="$CC" # Let the user override the test. else @@ -3264,15 +2876,11 @@ as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS - case $as_dir in #((( - '') as_dir=./ ;; - */) ;; - *) as_dir=$as_dir/ ;; - esac + test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do - if as_fn_executable_p "$as_dir$ac_word$ac_exec_ext"; then + if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_CC="$ac_tool_prefix$ac_prog" - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir$ac_word$ac_exec_ext" >&5 + $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done @@ -3283,11 +2891,11 @@ fi fi CC=$ac_cv_prog_CC if test -n "$CC"; then - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CC" >&5 -printf "%s\n" "$CC" >&6; } + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CC" >&5 +$as_echo "$CC" >&6; } else - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 -printf "%s\n" "no" >&6; } + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 +$as_echo "no" >&6; } fi @@ -3300,12 +2908,11 @@ if test -z "$CC"; then do # Extract the first word of "$ac_prog", so it can be a program name with args. set dummy $ac_prog; ac_word=$2 -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 -printf %s "checking for $ac_word... " >&6; } -if test ${ac_cv_prog_ac_ct_CC+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 +$as_echo_n "checking for $ac_word... " >&6; } +if ${ac_cv_prog_ac_ct_CC+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else if test -n "$ac_ct_CC"; then ac_cv_prog_ac_ct_CC="$ac_ct_CC" # Let the user override the test. else @@ -3313,15 +2920,11 @@ as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS - case $as_dir in #((( - '') as_dir=./ ;; - */) ;; - *) as_dir=$as_dir/ ;; - esac + test -z "$as_dir" && as_dir=. for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do - if as_fn_executable_p "$as_dir$ac_word$ac_exec_ext"; then + if as_fn_executable_p "$as_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then ac_cv_prog_ac_ct_CC="$ac_prog" - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir$ac_word$ac_exec_ext" >&5 + $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir/$ac_word$ac_exec_ext" >&5 break 2 fi done @@ -3332,11 +2935,11 @@ fi fi ac_ct_CC=$ac_cv_prog_ac_ct_CC if test -n "$ac_ct_CC"; then - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_CC" >&5 -printf "%s\n" "$ac_ct_CC" >&6; } + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_CC" >&5 +$as_echo "$ac_ct_CC" >&6; } else - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 -printf "%s\n" "no" >&6; } + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 +$as_echo "no" >&6; } fi @@ -3348,138 +2951,34 @@ done else case $cross_compiling:$ac_tool_warned in yes:) -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} -ac_tool_warned=yes ;; -esac - CC=$ac_ct_CC - fi -fi - -fi -if test -z "$CC"; then - if test -n "$ac_tool_prefix"; then - # Extract the first word of "${ac_tool_prefix}clang", so it can be a program name with args. -set dummy ${ac_tool_prefix}clang; ac_word=$2 -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 -printf %s "checking for $ac_word... " >&6; } -if test ${ac_cv_prog_CC+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop - if test -n "$CC"; then - ac_cv_prog_CC="$CC" # Let the user override the test. -else -as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR -for as_dir in $PATH -do - IFS=$as_save_IFS - case $as_dir in #((( - '') as_dir=./ ;; - */) ;; - *) as_dir=$as_dir/ ;; - esac - for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do - if as_fn_executable_p "$as_dir$ac_word$ac_exec_ext"; then - ac_cv_prog_CC="${ac_tool_prefix}clang" - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir$ac_word$ac_exec_ext" >&5 - break 2 - fi -done - done -IFS=$as_save_IFS - -fi -fi -CC=$ac_cv_prog_CC -if test -n "$CC"; then - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CC" >&5 -printf "%s\n" "$CC" >&6; } -else - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 -printf "%s\n" "no" >&6; } -fi - - -fi -if test -z "$ac_cv_prog_CC"; then - ac_ct_CC=$CC - # Extract the first word of "clang", so it can be a program name with args. -set dummy clang; ac_word=$2 -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $ac_word" >&5 -printf %s "checking for $ac_word... " >&6; } -if test ${ac_cv_prog_ac_ct_CC+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop - if test -n "$ac_ct_CC"; then - ac_cv_prog_ac_ct_CC="$ac_ct_CC" # Let the user override the test. -else -as_save_IFS=$IFS; IFS=$PATH_SEPARATOR -for as_dir in $PATH -do - IFS=$as_save_IFS - case $as_dir in #((( - '') as_dir=./ ;; - */) ;; - *) as_dir=$as_dir/ ;; - esac - for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do - if as_fn_executable_p "$as_dir$ac_word$ac_exec_ext"; then - ac_cv_prog_ac_ct_CC="clang" - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: found $as_dir$ac_word$ac_exec_ext" >&5 - break 2 - fi -done - done -IFS=$as_save_IFS - -fi -fi -ac_ct_CC=$ac_cv_prog_ac_ct_CC -if test -n "$ac_ct_CC"; then - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_ct_CC" >&5 -printf "%s\n" "$ac_ct_CC" >&6; } -else - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 -printf "%s\n" "no" >&6; } -fi - - if test "x$ac_ct_CC" = x; then - CC="" - else - case $cross_compiling:$ac_tool_warned in -yes:) -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&5 +$as_echo "$as_me: WARNING: using cross tools not prefixed with host triplet" >&2;} ac_tool_warned=yes ;; esac CC=$ac_ct_CC fi -else - CC="$ac_cv_prog_CC" fi fi -test -z "$CC" && { { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} +test -z "$CC" && { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 +$as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error $? "no acceptable C compiler found in \$PATH See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } # Provide some information about the compiler. -printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for C compiler version" >&5 +$as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for C compiler version" >&5 set X $ac_compile ac_compiler=$2 -for ac_option in --version -v -V -qversion -version; do +for ac_option in --version -v -V -qversion; do { { ac_try="$ac_compiler $ac_option >&5" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" -printf "%s\n" "$ac_try_echo"; } >&5 +$as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_compiler $ac_option >&5") 2>conftest.err ac_status=$? if test -s conftest.err; then @@ -3489,7 +2988,7 @@ printf "%s\n" "$ac_try_echo"; } >&5 cat conftest.er1 >&5 fi rm -f conftest.er1 conftest.err - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 + $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } done @@ -3497,7 +2996,7 @@ cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int -main (void) +main () { ; @@ -3509,9 +3008,9 @@ ac_clean_files="$ac_clean_files a.out a.out.dSYM a.exe b.out" # Try to create an executable without -o first, disregard a.out. # It will help us diagnose broken compilers, and finding out an intuition # of exeext. -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether the C compiler works" >&5 -printf %s "checking whether the C compiler works... " >&6; } -ac_link_default=`printf "%s\n" "$ac_link" | sed 's/ -o *conftest[^ ]*//'` +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether the C compiler works" >&5 +$as_echo_n "checking whether the C compiler works... " >&6; } +ac_link_default=`$as_echo "$ac_link" | sed 's/ -o *conftest[^ ]*//'` # The possible output files: ac_files="a.out conftest.exe conftest a.exe a_out.exe b.out conftest.*" @@ -3532,12 +3031,11 @@ case "(($ac_try" in *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" -printf "%s\n" "$ac_try_echo"; } >&5 +$as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_link_default") 2>&5 ac_status=$? - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 - test $ac_status = 0; } -then : + $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 + test $ac_status = 0; }; then : # Autoconf-2.13 could set the ac_cv_exeext variable to `no'. # So ignore a value of `no', otherwise this would lead to `EXEEXT = no' # in a Makefile. We should not override ac_cv_exeext if it was cached, @@ -3554,7 +3052,7 @@ do # certainly right. break;; *.* ) - if test ${ac_cv_exeext+y} && test "$ac_cv_exeext" != no; + if test "${ac_cv_exeext+set}" = set && test "$ac_cv_exeext" != no; then :; else ac_cv_exeext=`expr "$ac_file" : '[^.]*\(\..*\)'` fi @@ -3570,46 +3068,44 @@ do done test "$ac_cv_exeext" = no && ac_cv_exeext= -else $as_nop +else ac_file='' fi -if test -z "$ac_file" -then : - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 -printf "%s\n" "no" >&6; } -printf "%s\n" "$as_me: failed program was:" >&5 +if test -z "$ac_file"; then : + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 +$as_echo "no" >&6; } +$as_echo "$as_me: failed program was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.$ac_ext >&5 -{ { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} +{ { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 +$as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error 77 "C compiler cannot create executables See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } -else $as_nop - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 -printf "%s\n" "yes" >&6; } -fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for C compiler default output file name" >&5 -printf %s "checking for C compiler default output file name... " >&6; } -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_file" >&5 -printf "%s\n" "$ac_file" >&6; } +else + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 +$as_echo "yes" >&6; } +fi +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for C compiler default output file name" >&5 +$as_echo_n "checking for C compiler default output file name... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_file" >&5 +$as_echo "$ac_file" >&6; } ac_exeext=$ac_cv_exeext rm -f -r a.out a.out.dSYM a.exe conftest$ac_cv_exeext b.out ac_clean_files=$ac_clean_files_save -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for suffix of executables" >&5 -printf %s "checking for suffix of executables... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for suffix of executables" >&5 +$as_echo_n "checking for suffix of executables... " >&6; } if { { ac_try="$ac_link" case "(($ac_try" in *\"* | *\`* | *\\*) ac_try_echo=\$ac_try;; *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" -printf "%s\n" "$ac_try_echo"; } >&5 +$as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_link") 2>&5 ac_status=$? - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 - test $ac_status = 0; } -then : + $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 + test $ac_status = 0; }; then : # If both `conftest.exe' and `conftest' are `present' (well, observable) # catch `conftest.exe'. For instance with Cygwin, `ls conftest' will # work properly (i.e., refer to `conftest.exe'), while it won't with @@ -3623,15 +3119,15 @@ for ac_file in conftest.exe conftest conftest.*; do * ) break;; esac done -else $as_nop - { { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} +else + { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 +$as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error $? "cannot compute suffix of executables: cannot compile and link See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } fi rm -f conftest conftest$ac_cv_exeext -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_exeext" >&5 -printf "%s\n" "$ac_cv_exeext" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_exeext" >&5 +$as_echo "$ac_cv_exeext" >&6; } rm -f conftest.$ac_ext EXEEXT=$ac_cv_exeext @@ -3640,7 +3136,7 @@ cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include int -main (void) +main () { FILE *f = fopen ("conftest.out", "w"); return ferror (f) || fclose (f) != 0; @@ -3652,8 +3148,8 @@ _ACEOF ac_clean_files="$ac_clean_files conftest.out" # Check that the compiler produces executables we can run. If not, either # the compiler is broken, or we cross compile. -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether we are cross compiling" >&5 -printf %s "checking whether we are cross compiling... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether we are cross compiling" >&5 +$as_echo_n "checking whether we are cross compiling... " >&6; } if test "$cross_compiling" != yes; then { { ac_try="$ac_link" case "(($ac_try" in @@ -3661,10 +3157,10 @@ case "(($ac_try" in *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" -printf "%s\n" "$ac_try_echo"; } >&5 +$as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_link") 2>&5 ac_status=$? - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 + $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; } if { ac_try='./conftest$ac_cv_exeext' { { case "(($ac_try" in @@ -3672,40 +3168,39 @@ printf "%s\n" "$ac_try_echo"; } >&5 *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" -printf "%s\n" "$ac_try_echo"; } >&5 +$as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_try") 2>&5 ac_status=$? - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 + $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; }; then cross_compiling=no else if test "$cross_compiling" = maybe; then cross_compiling=yes else - { { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} -as_fn_error 77 "cannot run C compiled programs. + { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 +$as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} +as_fn_error $? "cannot run C compiled programs. If you meant to cross compile, use \`--host'. See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } fi fi fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $cross_compiling" >&5 -printf "%s\n" "$cross_compiling" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $cross_compiling" >&5 +$as_echo "$cross_compiling" >&6; } rm -f conftest.$ac_ext conftest$ac_cv_exeext conftest.out ac_clean_files=$ac_clean_files_save -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for suffix of object files" >&5 -printf %s "checking for suffix of object files... " >&6; } -if test ${ac_cv_objext+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for suffix of object files" >&5 +$as_echo_n "checking for suffix of object files... " >&6; } +if ${ac_cv_objext+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int -main (void) +main () { ; @@ -3719,12 +3214,11 @@ case "(($ac_try" in *) ac_try_echo=$ac_try;; esac eval ac_try_echo="\"\$as_me:${as_lineno-$LINENO}: $ac_try_echo\"" -printf "%s\n" "$ac_try_echo"; } >&5 +$as_echo "$ac_try_echo"; } >&5 (eval "$ac_compile") 2>&5 ac_status=$? - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 - test $ac_status = 0; } -then : + $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 + test $ac_status = 0; }; then : for ac_file in conftest.o conftest.obj conftest.*; do test -f "$ac_file" || continue; case $ac_file in @@ -3733,32 +3227,31 @@ then : break;; esac done -else $as_nop - printf "%s\n" "$as_me: failed program was:" >&5 +else + $as_echo "$as_me: failed program was:" >&5 sed 's/^/| /' conftest.$ac_ext >&5 -{ { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} +{ { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 +$as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} as_fn_error $? "cannot compute suffix of object files: cannot compile See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } fi rm -f conftest.$ac_cv_objext conftest.$ac_ext fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_objext" >&5 -printf "%s\n" "$ac_cv_objext" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_objext" >&5 +$as_echo "$ac_cv_objext" >&6; } OBJEXT=$ac_cv_objext ac_objext=$OBJEXT -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether the compiler supports GNU C" >&5 -printf %s "checking whether the compiler supports GNU C... " >&6; } -if test ${ac_cv_c_compiler_gnu+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether we are using the GNU C compiler" >&5 +$as_echo_n "checking whether we are using the GNU C compiler... " >&6; } +if ${ac_cv_c_compiler_gnu+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int -main (void) +main () { #ifndef __GNUC__ choke me @@ -3768,33 +3261,29 @@ main (void) return 0; } _ACEOF -if ac_fn_c_try_compile "$LINENO" -then : +if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : ac_compiler_gnu=yes -else $as_nop +else ac_compiler_gnu=no fi -rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.beam conftest.$ac_ext +rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext ac_cv_c_compiler_gnu=$ac_compiler_gnu fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_c_compiler_gnu" >&5 -printf "%s\n" "$ac_cv_c_compiler_gnu" >&6; } -ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu - +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_c_compiler_gnu" >&5 +$as_echo "$ac_cv_c_compiler_gnu" >&6; } if test $ac_compiler_gnu = yes; then GCC=yes else GCC= fi -ac_test_CFLAGS=${CFLAGS+y} +ac_test_CFLAGS=${CFLAGS+set} ac_save_CFLAGS=$CFLAGS -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether $CC accepts -g" >&5 -printf %s "checking whether $CC accepts -g... " >&6; } -if test ${ac_cv_prog_cc_g+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether $CC accepts -g" >&5 +$as_echo_n "checking whether $CC accepts -g... " >&6; } +if ${ac_cv_prog_cc_g+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else ac_save_c_werror_flag=$ac_c_werror_flag ac_c_werror_flag=yes ac_cv_prog_cc_g=no @@ -3803,60 +3292,57 @@ else $as_nop /* end confdefs.h. */ int -main (void) +main () { ; return 0; } _ACEOF -if ac_fn_c_try_compile "$LINENO" -then : +if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : ac_cv_prog_cc_g=yes -else $as_nop +else CFLAGS="" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int -main (void) +main () { ; return 0; } _ACEOF -if ac_fn_c_try_compile "$LINENO" -then : +if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : -else $as_nop +else ac_c_werror_flag=$ac_save_c_werror_flag CFLAGS="-g" cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ int -main (void) +main () { ; return 0; } _ACEOF -if ac_fn_c_try_compile "$LINENO" -then : +if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : ac_cv_prog_cc_g=yes fi -rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.beam conftest.$ac_ext +rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext fi -rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.beam conftest.$ac_ext +rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext fi -rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.beam conftest.$ac_ext +rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext ac_c_werror_flag=$ac_save_c_werror_flag fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_prog_cc_g" >&5 -printf "%s\n" "$ac_cv_prog_cc_g" >&6; } -if test $ac_test_CFLAGS; then +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_prog_cc_g" >&5 +$as_echo "$ac_cv_prog_cc_g" >&6; } +if test "$ac_test_CFLAGS" = set; then CFLAGS=$ac_save_CFLAGS elif test $ac_cv_prog_cc_g = yes; then if test "$GCC" = yes; then @@ -3871,144 +3357,94 @@ else CFLAGS= fi fi -ac_prog_cc_stdc=no -if test x$ac_prog_cc_stdc = xno -then : - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $CC option to enable C11 features" >&5 -printf %s "checking for $CC option to enable C11 features... " >&6; } -if test ${ac_cv_prog_cc_c11+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop - ac_cv_prog_cc_c11=no +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $CC option to accept ISO C89" >&5 +$as_echo_n "checking for $CC option to accept ISO C89... " >&6; } +if ${ac_cv_prog_cc_c89+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else + ac_cv_prog_cc_c89=no ac_save_CC=$CC cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ -$ac_c_conftest_c11_program -_ACEOF -for ac_arg in '' -std=gnu11 -do - CC="$ac_save_CC $ac_arg" - if ac_fn_c_try_compile "$LINENO" -then : - ac_cv_prog_cc_c11=$ac_arg -fi -rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.beam - test "x$ac_cv_prog_cc_c11" != "xno" && break -done -rm -f conftest.$ac_ext -CC=$ac_save_CC -fi +#include +#include +struct stat; +/* Most of the following tests are stolen from RCS 5.7's src/conf.sh. */ +struct buf { int x; }; +FILE * (*rcsopen) (struct buf *, struct stat *, int); +static char *e (p, i) + char **p; + int i; +{ + return p[i]; +} +static char *f (char * (*g) (char **, int), char **p, ...) +{ + char *s; + va_list v; + va_start (v,p); + s = g (p, va_arg (v,int)); + va_end (v); + return s; +} -if test "x$ac_cv_prog_cc_c11" = xno -then : - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: unsupported" >&5 -printf "%s\n" "unsupported" >&6; } -else $as_nop - if test "x$ac_cv_prog_cc_c11" = x -then : - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: none needed" >&5 -printf "%s\n" "none needed" >&6; } -else $as_nop - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_prog_cc_c11" >&5 -printf "%s\n" "$ac_cv_prog_cc_c11" >&6; } - CC="$CC $ac_cv_prog_cc_c11" -fi - ac_cv_prog_cc_stdc=$ac_cv_prog_cc_c11 - ac_prog_cc_stdc=c11 -fi -fi -if test x$ac_prog_cc_stdc = xno -then : - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $CC option to enable C99 features" >&5 -printf %s "checking for $CC option to enable C99 features... " >&6; } -if test ${ac_cv_prog_cc_c99+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop - ac_cv_prog_cc_c99=no -ac_save_CC=$CC -cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext -/* end confdefs.h. */ -$ac_c_conftest_c99_program -_ACEOF -for ac_arg in '' -std=gnu99 -std=c99 -c99 -qlanglvl=extc1x -qlanglvl=extc99 -AC99 -D_STDC_C99= -do - CC="$ac_save_CC $ac_arg" - if ac_fn_c_try_compile "$LINENO" -then : - ac_cv_prog_cc_c99=$ac_arg -fi -rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.beam - test "x$ac_cv_prog_cc_c99" != "xno" && break -done -rm -f conftest.$ac_ext -CC=$ac_save_CC -fi +/* OSF 4.0 Compaq cc is some sort of almost-ANSI by default. It has + function prototypes and stuff, but not '\xHH' hex character constants. + These don't provoke an error unfortunately, instead are silently treated + as 'x'. The following induces an error, until -std is added to get + proper ANSI mode. Curiously '\x00'!='x' always comes out true, for an + array size at least. It's necessary to write '\x00'==0 to get something + that's true only with -std. */ +int osf4_cc_array ['\x00' == 0 ? 1 : -1]; -if test "x$ac_cv_prog_cc_c99" = xno -then : - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: unsupported" >&5 -printf "%s\n" "unsupported" >&6; } -else $as_nop - if test "x$ac_cv_prog_cc_c99" = x -then : - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: none needed" >&5 -printf "%s\n" "none needed" >&6; } -else $as_nop - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_prog_cc_c99" >&5 -printf "%s\n" "$ac_cv_prog_cc_c99" >&6; } - CC="$CC $ac_cv_prog_cc_c99" -fi - ac_cv_prog_cc_stdc=$ac_cv_prog_cc_c99 - ac_prog_cc_stdc=c99 -fi -fi -if test x$ac_prog_cc_stdc = xno -then : - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for $CC option to enable C89 features" >&5 -printf %s "checking for $CC option to enable C89 features... " >&6; } -if test ${ac_cv_prog_cc_c89+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop - ac_cv_prog_cc_c89=no -ac_save_CC=$CC -cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext -/* end confdefs.h. */ -$ac_c_conftest_c89_program +/* IBM C 6 for AIX is almost-ANSI by default, but it replaces macro parameters + inside strings and character constants. */ +#define FOO(x) 'x' +int xlc6_cc_array[FOO(a) == 'x' ? 1 : -1]; + +int test (int i, double x); +struct s1 {int (*f) (int a);}; +struct s2 {int (*f) (double a);}; +int pairnames (int, char **, FILE *(*)(struct buf *, struct stat *, int), int, int); +int argc; +char **argv; +int +main () +{ +return f (e, argv, 0) != argv[0] || f (e, argv, 1) != argv[1]; + ; + return 0; +} _ACEOF -for ac_arg in '' -qlanglvl=extc89 -qlanglvl=ansi -std -Ae "-Aa -D_HPUX_SOURCE" "-Xc -D__EXTENSIONS__" +for ac_arg in '' -qlanglvl=extc89 -qlanglvl=ansi -std \ + -Ae "-Aa -D_HPUX_SOURCE" "-Xc -D__EXTENSIONS__" do CC="$ac_save_CC $ac_arg" - if ac_fn_c_try_compile "$LINENO" -then : + if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : ac_cv_prog_cc_c89=$ac_arg fi -rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.beam +rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext test "x$ac_cv_prog_cc_c89" != "xno" && break done rm -f conftest.$ac_ext CC=$ac_save_CC -fi -if test "x$ac_cv_prog_cc_c89" = xno -then : - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: unsupported" >&5 -printf "%s\n" "unsupported" >&6; } -else $as_nop - if test "x$ac_cv_prog_cc_c89" = x -then : - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: none needed" >&5 -printf "%s\n" "none needed" >&6; } -else $as_nop - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_prog_cc_c89" >&5 -printf "%s\n" "$ac_cv_prog_cc_c89" >&6; } - CC="$CC $ac_cv_prog_cc_c89" -fi - ac_cv_prog_cc_stdc=$ac_cv_prog_cc_c89 - ac_prog_cc_stdc=c89 fi +# AC_CACHE_VAL +case "x$ac_cv_prog_cc_c89" in + x) + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: none needed" >&5 +$as_echo "none needed" >&6; } ;; + xno) + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: unsupported" >&5 +$as_echo "unsupported" >&6; } ;; + *) + CC="$CC $ac_cv_prog_cc_c89" + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_prog_cc_c89" >&5 +$as_echo "$ac_cv_prog_cc_c89" >&6; } ;; +esac +if test "x$ac_cv_prog_cc_c89" != xno; then : + fi ac_ext=c @@ -4035,12 +3471,11 @@ then fi # We better be able to execute interpreters -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether #! works in shell scripts" >&5 -printf %s "checking whether #! works in shell scripts... " >&6; } -if test ${ac_cv_sys_interpreter+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking whether #! works in shell scripts" >&5 +$as_echo_n "checking whether #! works in shell scripts... " >&6; } +if ${ac_cv_sys_interpreter+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else echo '#! /bin/cat exit 69 ' >conftest @@ -4053,8 +3488,8 @@ else fi rm -f conftest fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_sys_interpreter" >&5 -printf "%s\n" "$ac_cv_sys_interpreter" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_sys_interpreter" >&5 +$as_echo "$ac_cv_sys_interpreter" >&6; } interpval=$ac_cv_sys_interpreter if test "$ac_cv_sys_interpreter" != "yes" @@ -4069,12 +3504,11 @@ fi # Check for an alternate data directory, separate from installation dir. default_var_prefix="/var/mailman" -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for --with-var-prefix" >&5 -printf %s "checking for --with-var-prefix... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for --with-var-prefix" >&5 +$as_echo_n "checking for --with-var-prefix... " >&6; } # Check whether --with-var-prefix was given. -if test ${with_var_prefix+y} -then : +if test "${with_var_prefix+set}" = set; then : withval=$with_var_prefix; fi @@ -4083,15 +3517,14 @@ case "$with_var_prefix" in ""|no) VAR_PREFIX="$prefix"; ans="no";; *) VAR_PREFIX="$with_var_prefix"; ans=$VAR_PREFIX; esac -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ans" >&5 -printf "%s\n" "$ans" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ans" >&5 +$as_echo "$ans" >&6; } -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for --with-permcheck" >&5 -printf %s "checking for --with-permcheck... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for --with-permcheck" >&5 +$as_echo_n "checking for --with-permcheck... " >&6; } # Check whether --with-permcheck was given. -if test ${with_permcheck+y} -then : +if test "${with_permcheck+set}" = set; then : withval=$with_permcheck; fi @@ -4099,8 +3532,8 @@ if test -z "$with_permcheck" then with_permcheck="yes" fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $with_permcheck" >&5 -printf "%s\n" "$with_permcheck" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $with_permcheck" >&5 +$as_echo "$with_permcheck" >&6; } # Now make sure that $prefix is set up correctly. It must be group # owned by the target group, it must have the group sticky bit set, and # it must be a+rx @@ -4120,12 +3553,11 @@ fi # Check for some other uid to use than `mailman' -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for --with-username" >&5 -printf %s "checking for --with-username... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for --with-username" >&5 +$as_echo_n "checking for --with-username... " >&6; } # Check whether --with-username was given. -if test ${with_username+y} -then : +if test "${with_username+set}" = set; then : withval=$with_username; fi @@ -4135,13 +3567,13 @@ then with_username="mailman" fi USERNAME=$with_username -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $USERNAME" >&5 -printf "%s\n" "$USERNAME" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $USERNAME" >&5 +$as_echo "$USERNAME" >&6; } # User `mailman' must exist -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for user name \"$USERNAME\"" >&5 -printf %s "checking for user name \"$USERNAME\"... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for user name \"$USERNAME\"" >&5 +$as_echo_n "checking for user name \"$USERNAME\"... " >&6; } # MAILMAN_USER == variable name # $USERNAME == user id to check for @@ -4182,17 +3614,16 @@ then ***** file for details." "$LINENO" 5 fi fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: okay" >&5 -printf "%s\n" "okay" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: okay" >&5 +$as_echo "okay" >&6; } # Check for some other gid to use than `mailman' -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for --with-groupname" >&5 -printf %s "checking for --with-groupname... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for --with-groupname" >&5 +$as_echo_n "checking for --with-groupname... " >&6; } # Check whether --with-groupname was given. -if test ${with_groupname+y} -then : +if test "${with_groupname+set}" = set; then : withval=$with_groupname; fi @@ -4202,14 +3633,14 @@ then with_groupname="mailman" fi GROUPNAME=$with_groupname -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $GROUPNAME" >&5 -printf "%s\n" "$GROUPNAME" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $GROUPNAME" >&5 +$as_echo "$GROUPNAME" >&6; } # Target group must exist -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for group name \"$GROUPNAME\"" >&5 -printf %s "checking for group name \"$GROUPNAME\"... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for group name \"$GROUPNAME\"" >&5 +$as_echo_n "checking for group name \"$GROUPNAME\"... " >&6; } # MAILMAN_GROUP == variable name # $GROUPNAME == user id to check for @@ -4250,12 +3681,12 @@ then ***** file for details." "$LINENO" 5 fi fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: okay" >&5 -printf "%s\n" "okay" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: okay" >&5 +$as_echo "okay" >&6; } -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking permissions on $prefixcheck" >&5 -printf %s "checking permissions on $prefixcheck... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking permissions on $prefixcheck" >&5 +$as_echo_n "checking permissions on $prefixcheck... " >&6; } cat > conftest.py <&5 -printf "%s\n" "$status" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $status" >&5 +$as_echo "$status" >&6; } # Now find the UIDs and GIDs # Support --with-mail-gid and --with-cgi-gid -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for mail wrapper group; i.e. --with-mail-gid" >&5 -printf %s "checking for mail wrapper group; i.e. --with-mail-gid... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for mail wrapper group; i.e. --with-mail-gid" >&5 +$as_echo_n "checking for mail wrapper group; i.e. --with-mail-gid... " >&6; } # Check whether --with-mail-gid was given. -if test ${with_mail_gid+y} -then : +if test "${with_mail_gid+set}" = set; then : withval=$with_mail_gid; fi @@ -4368,16 +3798,15 @@ then MAIL_GROUP=$with_mail_gid fi fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $MAIL_GROUP" >&5 -printf "%s\n" "$MAIL_GROUP" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $MAIL_GROUP" >&5 +$as_echo "$MAIL_GROUP" >&6; } -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for CGI wrapper group; i.e. --with-cgi-gid" >&5 -printf %s "checking for CGI wrapper group; i.e. --with-cgi-gid... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for CGI wrapper group; i.e. --with-cgi-gid" >&5 +$as_echo_n "checking for CGI wrapper group; i.e. --with-cgi-gid... " >&6; } # Check whether --with-cgi-gid was given. -if test ${with_cgi_gid+y} -then : +if test "${with_cgi_gid+set}" = set; then : withval=$with_cgi_gid; fi @@ -4430,18 +3859,17 @@ then CGI_GROUP=$with_cgi_gid fi fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CGI_GROUP" >&5 -printf "%s\n" "$CGI_GROUP" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CGI_GROUP" >&5 +$as_echo "$CGI_GROUP" >&6; } # Check for CGI extensions, required by some Web servers -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for CGI extensions" >&5 -printf %s "checking for CGI extensions... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for CGI extensions" >&5 +$as_echo_n "checking for CGI extensions... " >&6; } # Check whether --with-cgi-ext was given. -if test ${with_cgi_ext+y} -then : +if test "${with_cgi_ext+set}" = set; then : withval=$with_cgi_ext; fi @@ -4452,18 +3880,17 @@ then else CGIEXT=$with_cgi_ext fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $with_cgi_ext" >&5 -printf "%s\n" "$with_cgi_ext" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $with_cgi_ext" >&5 +$as_echo "$with_cgi_ext" >&6; } # figure out the default mail hostname and url host component -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for --with-mailhost" >&5 -printf %s "checking for --with-mailhost... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for --with-mailhost" >&5 +$as_echo_n "checking for --with-mailhost... " >&6; } # Check whether --with-mailhost was given. -if test ${with_mailhost+y} -then : +if test "${with_mailhost+set}" = set; then : withval=$with_mailhost; fi @@ -4474,16 +3901,15 @@ then else MAILHOST=$with_mailhost fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $with_mailhost" >&5 -printf "%s\n" "$with_mailhost" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $with_mailhost" >&5 +$as_echo "$with_mailhost" >&6; } -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for --with-urlhost" >&5 -printf %s "checking for --with-urlhost... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for --with-urlhost" >&5 +$as_echo_n "checking for --with-urlhost... " >&6; } # Check whether --with-urlhost was given. -if test ${with_urlhost+y} -then : +if test "${with_urlhost+set}" = set; then : withval=$with_urlhost; fi @@ -4494,8 +3920,8 @@ then else URLHOST=$with_urlhost fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $with_urlhost" >&5 -printf "%s\n" "$with_urlhost" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $with_urlhost" >&5 +$as_echo "$with_urlhost" >&6; } @@ -4510,121 +3936,220 @@ fp.close() EOF $PYTHON conftest.py -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for default mail host name" >&5 -printf %s "checking for default mail host name... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for default mail host name" >&5 +$as_echo_n "checking for default mail host name... " >&6; } if test -z "$MAILHOST" then MAILHOST=`sed q conftest.out` fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $MAILHOST" >&5 -printf "%s\n" "$MAILHOST" >&6; } -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for default URL host component" >&5 -printf %s "checking for default URL host component... " >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $MAILHOST" >&5 +$as_echo "$MAILHOST" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for default URL host component" >&5 +$as_echo_n "checking for default URL host component... " >&6; } if test -z "$URLHOST" then URLHOST=`sed -n '$p' conftest.out` fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $URLHOST" >&5 -printf "%s\n" "$URLHOST" >&6; } -rm -f conftest.out conftest.py - -# Checks for libraries. +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $URLHOST" >&5 +$as_echo "$URLHOST" >&6; } +rm -f conftest.out conftest.py + +# Checks for libraries. + +for ac_func in strerror setregid syslog +do : + as_ac_var=`$as_echo "ac_cv_func_$ac_func" | $as_tr_sh` +ac_fn_c_check_func "$LINENO" "$ac_func" "$as_ac_var" +if eval test \"x\$"$as_ac_var"\" = x"yes"; then : + cat >>confdefs.h <<_ACEOF +#define `$as_echo "HAVE_$ac_func" | $as_tr_cpp` 1 +_ACEOF + +fi +done + +if test $ac_cv_func_syslog = no; then + # syslog is not in the default libraries. See if it's in some other. + # Additionally, for at least SCO OpenServer, syslog() is #defined to + # one of several _real_ functions in syslog.h, so we need to do the test + # with the appropriate include. + for lib in bsd socket inet; do + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for syslog in -l$lib" >&5 +$as_echo_n "checking for syslog in -l$lib... " >&6; } + Mailman_LIBS_save="$LIBS"; LIBS="$LIBS -l$lib" + cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext +/* end confdefs.h. */ +#include +int +main () +{ +syslog(LOG_DEBUG, "Just a test..."); + ; + return 0; +} +_ACEOF +if ac_fn_c_try_link "$LINENO"; then : + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 +$as_echo "yes" >&6; } + $as_echo "#define HAVE_SYSLOG 1" >>confdefs.h + + break +else + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 +$as_echo "no" >&6; } + LIBS="$Mailman_LIBS_save" +fi +rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext \ + conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext + unset Mailman_LIBS_save + done +fi + +# Checks for header files. + +ac_ext=c +ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' +ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' +ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' +ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking how to run the C preprocessor" >&5 +$as_echo_n "checking how to run the C preprocessor... " >&6; } +# On Suns, sometimes $CPP names a directory. +if test -n "$CPP" && test -d "$CPP"; then + CPP= +fi +if test -z "$CPP"; then + if ${ac_cv_prog_CPP+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else + # Double quotes because CPP needs to be expanded + for CPP in "$CC -E" "$CC -E -traditional-cpp" "/lib/cpp" + do + ac_preproc_ok=false +for ac_c_preproc_warn_flag in '' yes +do + # Use a header file that comes with gcc, so configuring glibc + # with a fresh cross-compiler works. + # Prefer to if __STDC__ is defined, since + # exists even on freestanding compilers. + # On the NeXT, cc -E runs the code through the compiler's parser, + # not just through cpp. "Syntax error" is here to catch this case. + cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext +/* end confdefs.h. */ +#ifdef __STDC__ +# include +#else +# include +#endif + Syntax error +_ACEOF +if ac_fn_c_try_cpp "$LINENO"; then : + +else + # Broken: fails on valid input. +continue +fi +rm -f conftest.err conftest.i conftest.$ac_ext + + # OK, works on sane cases. Now check whether nonexistent headers + # can be detected and how. + cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext +/* end confdefs.h. */ +#include +_ACEOF +if ac_fn_c_try_cpp "$LINENO"; then : + # Broken: success on invalid input. +continue +else + # Passes both tests. +ac_preproc_ok=: +break +fi +rm -f conftest.err conftest.i conftest.$ac_ext + +done +# Because of `break', _AC_PREPROC_IFELSE's cleaning code was skipped. +rm -f conftest.i conftest.err conftest.$ac_ext +if $ac_preproc_ok; then : + break +fi -ac_fn_c_check_func "$LINENO" "strerror" "ac_cv_func_strerror" -if test "x$ac_cv_func_strerror" = xyes -then : - printf "%s\n" "#define HAVE_STRERROR 1" >>confdefs.h + done + ac_cv_prog_CPP=$CPP fi -ac_fn_c_check_func "$LINENO" "setregid" "ac_cv_func_setregid" -if test "x$ac_cv_func_setregid" = xyes -then : - printf "%s\n" "#define HAVE_SETREGID 1" >>confdefs.h - + CPP=$ac_cv_prog_CPP +else + ac_cv_prog_CPP=$CPP fi -ac_fn_c_check_func "$LINENO" "syslog" "ac_cv_func_syslog" -if test "x$ac_cv_func_syslog" = xyes -then : - printf "%s\n" "#define HAVE_SYSLOG 1" >>confdefs.h +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CPP" >&5 +$as_echo "$CPP" >&6; } +ac_preproc_ok=false +for ac_c_preproc_warn_flag in '' yes +do + # Use a header file that comes with gcc, so configuring glibc + # with a fresh cross-compiler works. + # Prefer to if __STDC__ is defined, since + # exists even on freestanding compilers. + # On the NeXT, cc -E runs the code through the compiler's parser, + # not just through cpp. "Syntax error" is here to catch this case. + cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext +/* end confdefs.h. */ +#ifdef __STDC__ +# include +#else +# include +#endif + Syntax error +_ACEOF +if ac_fn_c_try_cpp "$LINENO"; then : +else + # Broken: fails on valid input. +continue fi +rm -f conftest.err conftest.i conftest.$ac_ext -if test $ac_cv_func_syslog = no; then - # syslog is not in the default libraries. See if it's in some other. - # Additionally, for at least SCO OpenServer, syslog() is #defined to - # one of several _real_ functions in syslog.h, so we need to do the test - # with the appropriate include. - for lib in bsd socket inet; do - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for syslog in -l$lib" >&5 -printf %s "checking for syslog in -l$lib... " >&6; } - Mailman_LIBS_save="$LIBS"; LIBS="$LIBS -l$lib" - cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext + # OK, works on sane cases. Now check whether nonexistent headers + # can be detected and how. + cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ -#include -int -main (void) -{ -syslog(LOG_DEBUG, "Just a test..."); - ; - return 0; -} +#include _ACEOF -if ac_fn_c_try_link "$LINENO" -then : - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: yes" >&5 -printf "%s\n" "yes" >&6; } - printf "%s\n" "#define HAVE_SYSLOG 1" >>confdefs.h - - break -else $as_nop - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: no" >&5 -printf "%s\n" "no" >&6; } - LIBS="$Mailman_LIBS_save" -fi -rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.beam \ - conftest$ac_exeext conftest.$ac_ext - unset Mailman_LIBS_save - done +if ac_fn_c_try_cpp "$LINENO"; then : + # Broken: success on invalid input. +continue +else + # Passes both tests. +ac_preproc_ok=: +break fi +rm -f conftest.err conftest.i conftest.$ac_ext -# Checks for header files. -# Autoupdate added the next two lines to ensure that your configure -# script's behavior did not change. They are probably safe to remove. -ac_header= ac_cache= -for ac_item in $ac_header_c_list -do - if test $ac_cache; then - ac_fn_c_check_header_compile "$LINENO" $ac_header ac_cv_header_$ac_cache "$ac_includes_default" - if eval test \"x\$ac_cv_header_$ac_cache\" = xyes; then - printf "%s\n" "#define $ac_item 1" >> confdefs.h - fi - ac_header= ac_cache= - elif test $ac_header; then - ac_cache=$ac_item - else - ac_header=$ac_item - fi done +# Because of `break', _AC_PREPROC_IFELSE's cleaning code was skipped. +rm -f conftest.i conftest.err conftest.$ac_ext +if $ac_preproc_ok; then : +else + { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 +$as_echo "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} +as_fn_error $? "C preprocessor \"$CPP\" fails sanity check +See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } +fi +ac_ext=c +ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' +ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' +ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' +ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu - - - - -if test $ac_cv_header_stdlib_h = yes && test $ac_cv_header_string_h = yes -then : - -printf "%s\n" "#define STDC_HEADERS 1" >>confdefs.h - -fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for grep that handles long lines and -e" >&5 -printf %s "checking for grep that handles long lines and -e... " >&6; } -if test ${ac_cv_path_GREP+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for grep that handles long lines and -e" >&5 +$as_echo_n "checking for grep that handles long lines and -e... " >&6; } +if ${ac_cv_path_GREP+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else if test -z "$GREP"; then ac_path_GREP_found=false # Loop through the user's path and test for each of PROGNAME-LIST @@ -4632,15 +4157,10 @@ else $as_nop for as_dir in $PATH$PATH_SEPARATOR/usr/xpg4/bin do IFS=$as_save_IFS - case $as_dir in #((( - '') as_dir=./ ;; - */) ;; - *) as_dir=$as_dir/ ;; - esac - for ac_prog in grep ggrep - do + test -z "$as_dir" && as_dir=. + for ac_prog in grep ggrep; do for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do - ac_path_GREP="$as_dir$ac_prog$ac_exec_ext" + ac_path_GREP="$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" as_fn_executable_p "$ac_path_GREP" || continue # Check for GNU ac_path_GREP and select it if it is found. # Check for GNU $ac_path_GREP @@ -4649,13 +4169,13 @@ case `"$ac_path_GREP" --version 2>&1` in ac_cv_path_GREP="$ac_path_GREP" ac_path_GREP_found=:;; *) ac_count=0 - printf %s 0123456789 >"conftest.in" + $as_echo_n 0123456789 >"conftest.in" while : do cat "conftest.in" "conftest.in" >"conftest.tmp" mv "conftest.tmp" "conftest.in" cp "conftest.in" "conftest.nl" - printf "%s\n" 'GREP' >> "conftest.nl" + $as_echo 'GREP' >> "conftest.nl" "$ac_path_GREP" -e 'GREP$' -e '-(cannot match)-' < "conftest.nl" >"conftest.out" 2>/dev/null || break diff "conftest.out" "conftest.nl" >/dev/null 2>&1 || break as_fn_arith $ac_count + 1 && ac_count=$as_val @@ -4683,17 +4203,16 @@ else fi fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_path_GREP" >&5 -printf "%s\n" "$ac_cv_path_GREP" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_path_GREP" >&5 +$as_echo "$ac_cv_path_GREP" >&6; } GREP="$ac_cv_path_GREP" -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for egrep" >&5 -printf %s "checking for egrep... " >&6; } -if test ${ac_cv_path_EGREP+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for egrep" >&5 +$as_echo_n "checking for egrep... " >&6; } +if ${ac_cv_path_EGREP+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else if echo a | $GREP -E '(a|b)' >/dev/null 2>&1 then ac_cv_path_EGREP="$GREP -E" else @@ -4704,15 +4223,10 @@ else $as_nop for as_dir in $PATH$PATH_SEPARATOR/usr/xpg4/bin do IFS=$as_save_IFS - case $as_dir in #((( - '') as_dir=./ ;; - */) ;; - *) as_dir=$as_dir/ ;; - esac - for ac_prog in egrep - do + test -z "$as_dir" && as_dir=. + for ac_prog in egrep; do for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do - ac_path_EGREP="$as_dir$ac_prog$ac_exec_ext" + ac_path_EGREP="$as_dir/$ac_prog$ac_exec_ext" as_fn_executable_p "$ac_path_EGREP" || continue # Check for GNU ac_path_EGREP and select it if it is found. # Check for GNU $ac_path_EGREP @@ -4721,13 +4235,13 @@ case `"$ac_path_EGREP" --version 2>&1` in ac_cv_path_EGREP="$ac_path_EGREP" ac_path_EGREP_found=:;; *) ac_count=0 - printf %s 0123456789 >"conftest.in" + $as_echo_n 0123456789 >"conftest.in" while : do cat "conftest.in" "conftest.in" >"conftest.tmp" mv "conftest.tmp" "conftest.in" cp "conftest.in" "conftest.nl" - printf "%s\n" 'EGREP' >> "conftest.nl" + $as_echo 'EGREP' >> "conftest.nl" "$ac_path_EGREP" 'EGREP$' < "conftest.nl" >"conftest.out" 2>/dev/null || break diff "conftest.out" "conftest.nl" >/dev/null 2>&1 || break as_fn_arith $ac_count + 1 && ac_count=$as_val @@ -4756,196 +4270,192 @@ fi fi fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_path_EGREP" >&5 -printf "%s\n" "$ac_cv_path_EGREP" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_path_EGREP" >&5 +$as_echo "$ac_cv_path_EGREP" >&6; } EGREP="$ac_cv_path_EGREP" +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for ANSI C header files" >&5 +$as_echo_n "checking for ANSI C header files... " >&6; } +if ${ac_cv_header_stdc+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else + cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext +/* end confdefs.h. */ +#include +#include +#include +#include -ac_fn_c_check_header_compile "$LINENO" "syslog.h" "ac_cv_header_syslog_h" "$ac_includes_default" -if test "x$ac_cv_header_syslog_h" = xyes -then : - printf "%s\n" "#define HAVE_SYSLOG_H 1" >>confdefs.h +int +main () +{ + ; + return 0; +} +_ACEOF +if ac_fn_c_try_compile "$LINENO"; then : + ac_cv_header_stdc=yes +else + ac_cv_header_stdc=no fi +rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.$ac_ext - -# Checks for typedefs, structures, and compiler characteristics. -ac_ext=c -ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' -ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' -ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' -ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking how to run the C preprocessor" >&5 -printf %s "checking how to run the C preprocessor... " >&6; } -# On Suns, sometimes $CPP names a directory. -if test -n "$CPP" && test -d "$CPP"; then - CPP= -fi -if test -z "$CPP"; then - if test ${ac_cv_prog_CPP+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop - # Double quotes because $CC needs to be expanded - for CPP in "$CC -E" "$CC -E -traditional-cpp" cpp /lib/cpp - do - ac_preproc_ok=false -for ac_c_preproc_warn_flag in '' yes -do - # Use a header file that comes with gcc, so configuring glibc - # with a fresh cross-compiler works. - # On the NeXT, cc -E runs the code through the compiler's parser, - # not just through cpp. "Syntax error" is here to catch this case. +if test $ac_cv_header_stdc = yes; then + # SunOS 4.x string.h does not declare mem*, contrary to ANSI. cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ -#include - Syntax error +#include + _ACEOF -if ac_fn_c_try_cpp "$LINENO" -then : +if (eval "$ac_cpp conftest.$ac_ext") 2>&5 | + $EGREP "memchr" >/dev/null 2>&1; then : -else $as_nop - # Broken: fails on valid input. -continue +else + ac_cv_header_stdc=no fi -rm -f conftest.err conftest.i conftest.$ac_ext +rm -f conftest* - # OK, works on sane cases. Now check whether nonexistent headers - # can be detected and how. +fi + +if test $ac_cv_header_stdc = yes; then + # ISC 2.0.2 stdlib.h does not declare free, contrary to ANSI. cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ -#include +#include + _ACEOF -if ac_fn_c_try_cpp "$LINENO" -then : - # Broken: success on invalid input. -continue -else $as_nop - # Passes both tests. -ac_preproc_ok=: -break -fi -rm -f conftest.err conftest.i conftest.$ac_ext +if (eval "$ac_cpp conftest.$ac_ext") 2>&5 | + $EGREP "free" >/dev/null 2>&1; then : -done -# Because of `break', _AC_PREPROC_IFELSE's cleaning code was skipped. -rm -f conftest.i conftest.err conftest.$ac_ext -if $ac_preproc_ok -then : - break +else + ac_cv_header_stdc=no fi - - done - ac_cv_prog_CPP=$CPP +rm -f conftest* fi - CPP=$ac_cv_prog_CPP + +if test $ac_cv_header_stdc = yes; then + # /bin/cc in Irix-4.0.5 gets non-ANSI ctype macros unless using -ansi. + if test "$cross_compiling" = yes; then : + : else - ac_cv_prog_CPP=$CPP -fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $CPP" >&5 -printf "%s\n" "$CPP" >&6; } -ac_preproc_ok=false -for ac_c_preproc_warn_flag in '' yes -do - # Use a header file that comes with gcc, so configuring glibc - # with a fresh cross-compiler works. - # On the NeXT, cc -E runs the code through the compiler's parser, - # not just through cpp. "Syntax error" is here to catch this case. cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ -#include - Syntax error +#include +#include +#if ((' ' & 0x0FF) == 0x020) +# define ISLOWER(c) ('a' <= (c) && (c) <= 'z') +# define TOUPPER(c) (ISLOWER(c) ? 'A' + ((c) - 'a') : (c)) +#else +# define ISLOWER(c) \ + (('a' <= (c) && (c) <= 'i') \ + || ('j' <= (c) && (c) <= 'r') \ + || ('s' <= (c) && (c) <= 'z')) +# define TOUPPER(c) (ISLOWER(c) ? ((c) | 0x40) : (c)) +#endif + +#define XOR(e, f) (((e) && !(f)) || (!(e) && (f))) +int +main () +{ + int i; + for (i = 0; i < 256; i++) + if (XOR (islower (i), ISLOWER (i)) + || toupper (i) != TOUPPER (i)) + return 2; + return 0; +} _ACEOF -if ac_fn_c_try_cpp "$LINENO" -then : +if ac_fn_c_try_run "$LINENO"; then : -else $as_nop - # Broken: fails on valid input. -continue +else + ac_cv_header_stdc=no +fi +rm -f core *.core core.conftest.* gmon.out bb.out conftest$ac_exeext \ + conftest.$ac_objext conftest.beam conftest.$ac_ext fi -rm -f conftest.err conftest.i conftest.$ac_ext - # OK, works on sane cases. Now check whether nonexistent headers - # can be detected and how. - cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext -/* end confdefs.h. */ -#include +fi +fi +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_header_stdc" >&5 +$as_echo "$ac_cv_header_stdc" >&6; } +if test $ac_cv_header_stdc = yes; then + +$as_echo "#define STDC_HEADERS 1" >>confdefs.h + +fi + +# On IRIX 5.3, sys/types and inttypes.h are conflicting. +for ac_header in sys/types.h sys/stat.h stdlib.h string.h memory.h strings.h \ + inttypes.h stdint.h unistd.h +do : + as_ac_Header=`$as_echo "ac_cv_header_$ac_header" | $as_tr_sh` +ac_fn_c_check_header_compile "$LINENO" "$ac_header" "$as_ac_Header" "$ac_includes_default +" +if eval test \"x\$"$as_ac_Header"\" = x"yes"; then : + cat >>confdefs.h <<_ACEOF +#define `$as_echo "HAVE_$ac_header" | $as_tr_cpp` 1 _ACEOF -if ac_fn_c_try_cpp "$LINENO" -then : - # Broken: success on invalid input. -continue -else $as_nop - # Passes both tests. -ac_preproc_ok=: -break + fi -rm -f conftest.err conftest.i conftest.$ac_ext done -# Because of `break', _AC_PREPROC_IFELSE's cleaning code was skipped. -rm -f conftest.i conftest.err conftest.$ac_ext -if $ac_preproc_ok -then : -else $as_nop - { { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: in \`$ac_pwd':" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: error: in \`$ac_pwd':" >&2;} -as_fn_error $? "C preprocessor \"$CPP\" fails sanity check -See \`config.log' for more details" "$LINENO" 5; } + +for ac_header in syslog.h +do : + ac_fn_c_check_header_mongrel "$LINENO" "syslog.h" "ac_cv_header_syslog_h" "$ac_includes_default" +if test "x$ac_cv_header_syslog_h" = xyes; then : + cat >>confdefs.h <<_ACEOF +#define HAVE_SYSLOG_H 1 +_ACEOF + fi -ac_ext=c -ac_cpp='$CPP $CPPFLAGS' -ac_compile='$CC -c $CFLAGS $CPPFLAGS conftest.$ac_ext >&5' -ac_link='$CC -o conftest$ac_exeext $CFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS >&5' -ac_compiler_gnu=$ac_cv_c_compiler_gnu +done -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for uid_t in sys/types.h" >&5 -printf %s "checking for uid_t in sys/types.h... " >&6; } -if test ${ac_cv_type_uid_t+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop +# Checks for typedefs, structures, and compiler characteristics. +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking for uid_t in sys/types.h" >&5 +$as_echo_n "checking for uid_t in sys/types.h... " >&6; } +if ${ac_cv_type_uid_t+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ #include _ACEOF if (eval "$ac_cpp conftest.$ac_ext") 2>&5 | - $EGREP "uid_t" >/dev/null 2>&1 -then : + $EGREP "uid_t" >/dev/null 2>&1; then : ac_cv_type_uid_t=yes -else $as_nop +else ac_cv_type_uid_t=no fi -rm -rf conftest* +rm -f conftest* fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_type_uid_t" >&5 -printf "%s\n" "$ac_cv_type_uid_t" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_type_uid_t" >&5 +$as_echo "$ac_cv_type_uid_t" >&6; } if test $ac_cv_type_uid_t = no; then -printf "%s\n" "#define uid_t int" >>confdefs.h +$as_echo "#define uid_t int" >>confdefs.h -printf "%s\n" "#define gid_t int" >>confdefs.h +$as_echo "#define gid_t int" >>confdefs.h fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking type of array argument to getgroups" >&5 -printf %s "checking type of array argument to getgroups... " >&6; } -if test ${ac_cv_type_getgroups+y} -then : - printf %s "(cached) " >&6 -else $as_nop - if test "$cross_compiling" = yes -then : +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking type of array argument to getgroups" >&5 +$as_echo_n "checking type of array argument to getgroups... " >&6; } +if ${ac_cv_type_getgroups+:} false; then : + $as_echo_n "(cached) " >&6 +else + if test "$cross_compiling" = yes; then : ac_cv_type_getgroups=cross -else $as_nop +else cat confdefs.h - <<_ACEOF >conftest.$ac_ext /* end confdefs.h. */ /* Thanks to Mike Rendell for this test. */ @@ -4955,7 +4465,7 @@ $ac_includes_default #define MAX(x, y) ((x) > (y) ? (x) : (y)) int -main (void) +main () { gid_t gidset[NGID]; int i, n; @@ -4972,10 +4482,9 @@ main (void) return n > 0 && gidset[n] != val.gval; } _ACEOF -if ac_fn_c_try_run "$LINENO" -then : +if ac_fn_c_try_run "$LINENO"; then : ac_cv_type_getgroups=gid_t -else $as_nop +else ac_cv_type_getgroups=int fi rm -f core *.core core.conftest.* gmon.out bb.out conftest$ac_exeext \ @@ -4989,30 +4498,35 @@ if test $ac_cv_type_getgroups = cross; then _ACEOF if (eval "$ac_cpp conftest.$ac_ext") 2>&5 | - $EGREP "getgroups.*int.*gid_t" >/dev/null 2>&1 -then : + $EGREP "getgroups.*int.*gid_t" >/dev/null 2>&1; then : ac_cv_type_getgroups=gid_t -else $as_nop +else ac_cv_type_getgroups=int fi -rm -rf conftest* +rm -f conftest* fi fi -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_type_getgroups" >&5 -printf "%s\n" "$ac_cv_type_getgroups" >&6; } +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: result: $ac_cv_type_getgroups" >&5 +$as_echo "$ac_cv_type_getgroups" >&6; } -printf "%s\n" "#define GETGROUPS_T $ac_cv_type_getgroups" >>confdefs.h +cat >>confdefs.h <<_ACEOF +#define GETGROUPS_T $ac_cv_type_getgroups +_ACEOF # Checks for library functions. -ac_fn_c_check_func "$LINENO" "vsnprintf" "ac_cv_func_vsnprintf" -if test "x$ac_cv_func_vsnprintf" = xyes -then : - printf "%s\n" "#define HAVE_VSNPRINTF 1" >>confdefs.h +for ac_func in vsnprintf +do : + ac_fn_c_check_func "$LINENO" "vsnprintf" "ac_cv_func_vsnprintf" +if test "x$ac_cv_func_vsnprintf" = xyes; then : + cat >>confdefs.h <<_ACEOF +#define HAVE_VSNPRINTF 1 +_ACEOF fi +done @@ -5111,8 +4625,8 @@ _ACEOF case $ac_val in #( *${as_nl}*) case $ac_var in #( - *_cv_*) { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: cache variable $ac_var contains a newline" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: WARNING: cache variable $ac_var contains a newline" >&2;} ;; + *_cv_*) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: cache variable $ac_var contains a newline" >&5 +$as_echo "$as_me: WARNING: cache variable $ac_var contains a newline" >&2;} ;; esac case $ac_var in #( _ | IFS | as_nl) ;; #( @@ -5142,15 +4656,15 @@ printf "%s\n" "$as_me: WARNING: cache variable $ac_var contains a newline" >&2;} /^ac_cv_env_/b end t clear :clear - s/^\([^=]*\)=\(.*[{}].*\)$/test ${\1+y} || &/ + s/^\([^=]*\)=\(.*[{}].*\)$/test "${\1+set}" = set || &/ t end s/^\([^=]*\)=\(.*\)$/\1=${\1=\2}/ :end' >>confcache if diff "$cache_file" confcache >/dev/null 2>&1; then :; else if test -w "$cache_file"; then if test "x$cache_file" != "x/dev/null"; then - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: updating cache $cache_file" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: updating cache $cache_file" >&6;} + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: updating cache $cache_file" >&5 +$as_echo "$as_me: updating cache $cache_file" >&6;} if test ! -f "$cache_file" || test -h "$cache_file"; then cat confcache >"$cache_file" else @@ -5164,8 +4678,8 @@ printf "%s\n" "$as_me: updating cache $cache_file" >&6;} fi fi else - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: not updating unwritable cache $cache_file" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: not updating unwritable cache $cache_file" >&6;} + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: not updating unwritable cache $cache_file" >&5 +$as_echo "$as_me: not updating unwritable cache $cache_file" >&6;} fi fi rm -f confcache @@ -5218,7 +4732,7 @@ U= for ac_i in : $LIBOBJS; do test "x$ac_i" = x: && continue # 1. Remove the extension, and $U if already installed. ac_script='s/\$U\././;s/\.o$//;s/\.obj$//' - ac_i=`printf "%s\n" "$ac_i" | sed "$ac_script"` + ac_i=`$as_echo "$ac_i" | sed "$ac_script"` # 2. Prepend LIBOBJDIR. When used with automake>=1.10 LIBOBJDIR # will be set to the directory where LIBOBJS objects are built. as_fn_append ac_libobjs " \${LIBOBJDIR}$ac_i\$U.$ac_objext" @@ -5234,8 +4748,8 @@ LTLIBOBJS=$ac_ltlibobjs ac_write_fail=0 ac_clean_files_save=$ac_clean_files ac_clean_files="$ac_clean_files $CONFIG_STATUS" -{ printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: creating $CONFIG_STATUS" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: creating $CONFIG_STATUS" >&6;} +{ $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: creating $CONFIG_STATUS" >&5 +$as_echo "$as_me: creating $CONFIG_STATUS" >&6;} as_write_fail=0 cat >$CONFIG_STATUS <<_ASEOF || as_write_fail=1 #! $SHELL @@ -5258,16 +4772,14 @@ cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ASEOF || as_write_fail=1 # Be more Bourne compatible DUALCASE=1; export DUALCASE # for MKS sh -as_nop=: -if test ${ZSH_VERSION+y} && (emulate sh) >/dev/null 2>&1 -then : +if test -n "${ZSH_VERSION+set}" && (emulate sh) >/dev/null 2>&1; then : emulate sh NULLCMD=: # Pre-4.2 versions of Zsh do word splitting on ${1+"$@"}, which # is contrary to our usage. Disable this feature. alias -g '${1+"$@"}'='"$@"' setopt NO_GLOB_SUBST -else $as_nop +else case `(set -o) 2>/dev/null` in #( *posix*) : set -o posix ;; #( @@ -5277,46 +4789,46 @@ esac fi - -# Reset variables that may have inherited troublesome values from -# the environment. - -# IFS needs to be set, to space, tab, and newline, in precisely that order. -# (If _AS_PATH_WALK were called with IFS unset, it would have the -# side effect of setting IFS to empty, thus disabling word splitting.) -# Quoting is to prevent editors from complaining about space-tab. as_nl=' ' export as_nl -IFS=" "" $as_nl" - -PS1='$ ' -PS2='> ' -PS4='+ ' - -# Ensure predictable behavior from utilities with locale-dependent output. -LC_ALL=C -export LC_ALL -LANGUAGE=C -export LANGUAGE - -# We cannot yet rely on "unset" to work, but we need these variables -# to be unset--not just set to an empty or harmless value--now, to -# avoid bugs in old shells (e.g. pre-3.0 UWIN ksh). This construct -# also avoids known problems related to "unset" and subshell syntax -# in other old shells (e.g. bash 2.01 and pdksh 5.2.14). -for as_var in BASH_ENV ENV MAIL MAILPATH CDPATH -do eval test \${$as_var+y} \ - && ( (unset $as_var) || exit 1) >/dev/null 2>&1 && unset $as_var || : -done - -# Ensure that fds 0, 1, and 2 are open. -if (exec 3>&0) 2>/dev/null; then :; else exec 0&1) 2>/dev/null; then :; else exec 1>/dev/null; fi -if (exec 3>&2) ; then :; else exec 2>/dev/null; fi +# Printing a long string crashes Solaris 7 /usr/bin/printf. +as_echo='\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\' +as_echo=$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo +as_echo=$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo$as_echo +# Prefer a ksh shell builtin over an external printf program on Solaris, +# but without wasting forks for bash or zsh. +if test -z "$BASH_VERSION$ZSH_VERSION" \ + && (test "X`print -r -- $as_echo`" = "X$as_echo") 2>/dev/null; then + as_echo='print -r --' + as_echo_n='print -rn --' +elif (test "X`printf %s $as_echo`" = "X$as_echo") 2>/dev/null; then + as_echo='printf %s\n' + as_echo_n='printf %s' +else + if test "X`(/usr/ucb/echo -n -n $as_echo) 2>/dev/null`" = "X-n $as_echo"; then + as_echo_body='eval /usr/ucb/echo -n "$1$as_nl"' + as_echo_n='/usr/ucb/echo -n' + else + as_echo_body='eval expr "X$1" : "X\\(.*\\)"' + as_echo_n_body='eval + arg=$1; + case $arg in #( + *"$as_nl"*) + expr "X$arg" : "X\\(.*\\)$as_nl"; + arg=`expr "X$arg" : ".*$as_nl\\(.*\\)"`;; + esac; + expr "X$arg" : "X\\(.*\\)" | tr -d "$as_nl" + ' + export as_echo_n_body + as_echo_n='sh -c $as_echo_n_body as_echo' + fi + export as_echo_body + as_echo='sh -c $as_echo_body as_echo' +fi # The user is always right. -if ${PATH_SEPARATOR+false} :; then +if test "${PATH_SEPARATOR+set}" != set; then PATH_SEPARATOR=: (PATH='/bin;/bin'; FPATH=$PATH; sh -c :) >/dev/null 2>&1 && { (PATH='/bin:/bin'; FPATH=$PATH; sh -c :) >/dev/null 2>&1 || @@ -5325,6 +4837,13 @@ if ${PATH_SEPARATOR+false} :; then fi +# IFS +# We need space, tab and new line, in precisely that order. Quoting is +# there to prevent editors from complaining about space-tab. +# (If _AS_PATH_WALK were called with IFS unset, it would disable word +# splitting by setting IFS to empty value.) +IFS=" "" $as_nl" + # Find who we are. Look in the path if we contain no directory separator. as_myself= case $0 in #(( @@ -5333,12 +4852,8 @@ case $0 in #(( for as_dir in $PATH do IFS=$as_save_IFS - case $as_dir in #((( - '') as_dir=./ ;; - */) ;; - *) as_dir=$as_dir/ ;; - esac - test -r "$as_dir$0" && as_myself=$as_dir$0 && break + test -z "$as_dir" && as_dir=. + test -r "$as_dir/$0" && as_myself=$as_dir/$0 && break done IFS=$as_save_IFS @@ -5350,10 +4865,30 @@ if test "x$as_myself" = x; then as_myself=$0 fi if test ! -f "$as_myself"; then - printf "%s\n" "$as_myself: error: cannot find myself; rerun with an absolute file name" >&2 + $as_echo "$as_myself: error: cannot find myself; rerun with an absolute file name" >&2 exit 1 fi +# Unset variables that we do not need and which cause bugs (e.g. in +# pre-3.0 UWIN ksh). But do not cause bugs in bash 2.01; the "|| exit 1" +# suppresses any "Segmentation fault" message there. '((' could +# trigger a bug in pdksh 5.2.14. +for as_var in BASH_ENV ENV MAIL MAILPATH +do eval test x\${$as_var+set} = xset \ + && ( (unset $as_var) || exit 1) >/dev/null 2>&1 && unset $as_var || : +done +PS1='$ ' +PS2='> ' +PS4='+ ' + +# NLS nuisances. +LC_ALL=C +export LC_ALL +LANGUAGE=C +export LANGUAGE + +# CDPATH. +(unset CDPATH) >/dev/null 2>&1 && unset CDPATH # as_fn_error STATUS ERROR [LINENO LOG_FD] @@ -5366,14 +4901,13 @@ as_fn_error () as_status=$1; test $as_status -eq 0 && as_status=1 if test "$4"; then as_lineno=${as_lineno-"$3"} as_lineno_stack=as_lineno_stack=$as_lineno_stack - printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: $2" >&$4 + $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: error: $2" >&$4 fi - printf "%s\n" "$as_me: error: $2" >&2 + $as_echo "$as_me: error: $2" >&2 as_fn_exit $as_status } # as_fn_error - # as_fn_set_status STATUS # ----------------------- # Set $? to STATUS, without forking. @@ -5400,20 +4934,18 @@ as_fn_unset () { eval $1=; unset $1;} } as_unset=as_fn_unset - # as_fn_append VAR VALUE # ---------------------- # Append the text in VALUE to the end of the definition contained in VAR. Take # advantage of any shell optimizations that allow amortized linear growth over # repeated appends, instead of the typical quadratic growth present in naive # implementations. -if (eval "as_var=1; as_var+=2; test x\$as_var = x12") 2>/dev/null -then : +if (eval "as_var=1; as_var+=2; test x\$as_var = x12") 2>/dev/null; then : eval 'as_fn_append () { eval $1+=\$2 }' -else $as_nop +else as_fn_append () { eval $1=\$$1\$2 @@ -5425,13 +4957,12 @@ fi # as_fn_append # Perform arithmetic evaluation on the ARGs, and store the result in the # global $as_val. Take advantage of shells that can avoid forks. The arguments # must be portable across $(()) and expr. -if (eval "test \$(( 1 + 1 )) = 2") 2>/dev/null -then : +if (eval "test \$(( 1 + 1 )) = 2") 2>/dev/null; then : eval 'as_fn_arith () { as_val=$(( $* )) }' -else $as_nop +else as_fn_arith () { as_val=`expr "$@" || test $? -eq 1` @@ -5462,7 +4993,7 @@ as_me=`$as_basename -- "$0" || $as_expr X/"$0" : '.*/\([^/][^/]*\)/*$' \| \ X"$0" : 'X\(//\)$' \| \ X"$0" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || -printf "%s\n" X/"$0" | +$as_echo X/"$0" | sed '/^.*\/\([^/][^/]*\)\/*$/{ s//\1/ q @@ -5484,10 +5015,6 @@ as_cr_Letters=$as_cr_letters$as_cr_LETTERS as_cr_digits='0123456789' as_cr_alnum=$as_cr_Letters$as_cr_digits - -# Determine whether it's possible to make 'echo' print without a newline. -# These variables are no longer used directly by Autoconf, but are AC_SUBSTed -# for compatibility with existing Makefiles. ECHO_C= ECHO_N= ECHO_T= case `echo -n x` in #((((( -n*) @@ -5501,12 +5028,6 @@ case `echo -n x` in #((((( ECHO_N='-n';; esac -# For backward compatibility with old third-party macros, we provide -# the shell variables $as_echo and $as_echo_n. New code should use -# AS_ECHO(["message"]) and AS_ECHO_N(["message"]), respectively. -as_echo='printf %s\n' -as_echo_n='printf %s' - rm -f conf$$ conf$$.exe conf$$.file if test -d conf$$.dir; then rm -f conf$$.dir/conf$$.file @@ -5548,7 +5069,7 @@ as_fn_mkdir_p () as_dirs= while :; do case $as_dir in #( - *\'*) as_qdir=`printf "%s\n" "$as_dir" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"`;; #'( + *\'*) as_qdir=`$as_echo "$as_dir" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"`;; #'( *) as_qdir=$as_dir;; esac as_dirs="'$as_qdir' $as_dirs" @@ -5557,7 +5078,7 @@ $as_expr X"$as_dir" : 'X\(.*[^/]\)//*[^/][^/]*/*$' \| \ X"$as_dir" : 'X\(//\)[^/]' \| \ X"$as_dir" : 'X\(//\)$' \| \ X"$as_dir" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || -printf "%s\n" X"$as_dir" | +$as_echo X"$as_dir" | sed '/^X\(.*[^/]\)\/\/*[^/][^/]*\/*$/{ s//\1/ q @@ -5620,7 +5141,7 @@ cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1 # values after options handling. ac_log=" This file was extended by $as_me, which was -generated by GNU Autoconf 2.71. Invocation command line was +generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was CONFIG_FILES = $CONFIG_FILES CONFIG_HEADERS = $CONFIG_HEADERS @@ -5673,16 +5194,14 @@ $config_commands Report bugs to the package provider." _ACEOF -ac_cs_config=`printf "%s\n" "$ac_configure_args" | sed "$ac_safe_unquote"` -ac_cs_config_escaped=`printf "%s\n" "$ac_cs_config" | sed "s/^ //; s/'/'\\\\\\\\''/g"` cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 -ac_cs_config='$ac_cs_config_escaped' +ac_cs_config="`$as_echo "$ac_configure_args" | sed 's/^ //; s/[\\""\`\$]/\\\\&/g'`" ac_cs_version="\\ config.status -configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.71, +configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.69, with options \\"\$ac_cs_config\\" -Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. +Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. This config.status script is free software; the Free Software Foundation gives unlimited permission to copy, distribute and modify it." @@ -5720,21 +5239,21 @@ do -recheck | --recheck | --rechec | --reche | --rech | --rec | --re | --r) ac_cs_recheck=: ;; --version | --versio | --versi | --vers | --ver | --ve | --v | -V ) - printf "%s\n" "$ac_cs_version"; exit ;; + $as_echo "$ac_cs_version"; exit ;; --config | --confi | --conf | --con | --co | --c ) - printf "%s\n" "$ac_cs_config"; exit ;; + $as_echo "$ac_cs_config"; exit ;; --debug | --debu | --deb | --de | --d | -d ) debug=: ;; --file | --fil | --fi | --f ) $ac_shift case $ac_optarg in - *\'*) ac_optarg=`printf "%s\n" "$ac_optarg" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"` ;; + *\'*) ac_optarg=`$as_echo "$ac_optarg" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"` ;; '') as_fn_error $? "missing file argument" ;; esac as_fn_append CONFIG_FILES " '$ac_optarg'" ac_need_defaults=false;; --he | --h | --help | --hel | -h ) - printf "%s\n" "$ac_cs_usage"; exit ;; + $as_echo "$ac_cs_usage"; exit ;; -q | -quiet | --quiet | --quie | --qui | --qu | --q \ | -silent | --silent | --silen | --sile | --sil | --si | --s) ac_cs_silent=: ;; @@ -5762,7 +5281,7 @@ cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 if \$ac_cs_recheck; then set X $SHELL '$0' $ac_configure_args \$ac_configure_extra_args --no-create --no-recursion shift - \printf "%s\n" "running CONFIG_SHELL=$SHELL \$*" >&6 + \$as_echo "running CONFIG_SHELL=$SHELL \$*" >&6 CONFIG_SHELL='$SHELL' export CONFIG_SHELL exec "\$@" @@ -5776,7 +5295,7 @@ exec 5>>config.log sed 'h;s/./-/g;s/^.../## /;s/...$/ ##/;p;x;p;x' <<_ASBOX ## Running $as_me. ## _ASBOX - printf "%s\n" "$ac_log" + $as_echo "$ac_log" } >&5 _ACEOF @@ -5828,8 +5347,8 @@ done # We use the long form for the default assignment because of an extremely # bizarre bug on SunOS 4.1.3. if $ac_need_defaults; then - test ${CONFIG_FILES+y} || CONFIG_FILES=$config_files - test ${CONFIG_COMMANDS+y} || CONFIG_COMMANDS=$config_commands + test "${CONFIG_FILES+set}" = set || CONFIG_FILES=$config_files + test "${CONFIG_COMMANDS+set}" = set || CONFIG_COMMANDS=$config_commands fi # Have a temporary directory for convenience. Make it in the build tree @@ -6057,7 +5576,7 @@ do esac || as_fn_error 1 "cannot find input file: \`$ac_f'" "$LINENO" 5;; esac - case $ac_f in *\'*) ac_f=`printf "%s\n" "$ac_f" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"`;; esac + case $ac_f in *\'*) ac_f=`$as_echo "$ac_f" | sed "s/'/'\\\\\\\\''/g"`;; esac as_fn_append ac_file_inputs " '$ac_f'" done @@ -6065,17 +5584,17 @@ do # use $as_me), people would be surprised to read: # /* config.h. Generated by config.status. */ configure_input='Generated from '` - printf "%s\n" "$*" | sed 's|^[^:]*/||;s|:[^:]*/|, |g' + $as_echo "$*" | sed 's|^[^:]*/||;s|:[^:]*/|, |g' `' by configure.' if test x"$ac_file" != x-; then configure_input="$ac_file. $configure_input" - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: creating $ac_file" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: creating $ac_file" >&6;} + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: creating $ac_file" >&5 +$as_echo "$as_me: creating $ac_file" >&6;} fi # Neutralize special characters interpreted by sed in replacement strings. case $configure_input in #( *\&* | *\|* | *\\* ) - ac_sed_conf_input=`printf "%s\n" "$configure_input" | + ac_sed_conf_input=`$as_echo "$configure_input" | sed 's/[\\\\&|]/\\\\&/g'`;; #( *) ac_sed_conf_input=$configure_input;; esac @@ -6092,7 +5611,7 @@ $as_expr X"$ac_file" : 'X\(.*[^/]\)//*[^/][^/]*/*$' \| \ X"$ac_file" : 'X\(//\)[^/]' \| \ X"$ac_file" : 'X\(//\)$' \| \ X"$ac_file" : 'X\(/\)' \| . 2>/dev/null || -printf "%s\n" X"$ac_file" | +$as_echo X"$ac_file" | sed '/^X\(.*[^/]\)\/\/*[^/][^/]*\/*$/{ s//\1/ q @@ -6116,9 +5635,9 @@ printf "%s\n" X"$ac_file" | case "$ac_dir" in .) ac_dir_suffix= ac_top_builddir_sub=. ac_top_build_prefix= ;; *) - ac_dir_suffix=/`printf "%s\n" "$ac_dir" | sed 's|^\.[\\/]||'` + ac_dir_suffix=/`$as_echo "$ac_dir" | sed 's|^\.[\\/]||'` # A ".." for each directory in $ac_dir_suffix. - ac_top_builddir_sub=`printf "%s\n" "$ac_dir_suffix" | sed 's|/[^\\/]*|/..|g;s|/||'` + ac_top_builddir_sub=`$as_echo "$ac_dir_suffix" | sed 's|/[^\\/]*|/..|g;s|/||'` case $ac_top_builddir_sub in "") ac_top_builddir_sub=. ac_top_build_prefix= ;; *) ac_top_build_prefix=$ac_top_builddir_sub/ ;; @@ -6175,8 +5694,8 @@ ac_sed_dataroot=' case `eval "sed -n \"\$ac_sed_dataroot\" $ac_file_inputs"` in *datarootdir*) ac_datarootdir_seen=yes;; *@datadir@*|*@docdir@*|*@infodir@*|*@localedir@*|*@mandir@*) - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $ac_file_inputs seems to ignore the --datarootdir setting" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: WARNING: $ac_file_inputs seems to ignore the --datarootdir setting" >&2;} + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $ac_file_inputs seems to ignore the --datarootdir setting" >&5 +$as_echo "$as_me: WARNING: $ac_file_inputs seems to ignore the --datarootdir setting" >&2;} _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 ac_datarootdir_hack=' @@ -6219,9 +5738,9 @@ test -z "$ac_datarootdir_hack$ac_datarootdir_seen" && { ac_out=`sed -n '/\${datarootdir}/p' "$ac_tmp/out"`; test -n "$ac_out"; } && { ac_out=`sed -n '/^[ ]*datarootdir[ ]*:*=/p' \ "$ac_tmp/out"`; test -z "$ac_out"; } && - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $ac_file contains a reference to the variable \`datarootdir' + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: $ac_file contains a reference to the variable \`datarootdir' which seems to be undefined. Please make sure it is defined" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: WARNING: $ac_file contains a reference to the variable \`datarootdir' +$as_echo "$as_me: WARNING: $ac_file contains a reference to the variable \`datarootdir' which seems to be undefined. Please make sure it is defined" >&2;} rm -f "$ac_tmp/stdin" @@ -6233,8 +5752,8 @@ which seems to be undefined. Please make sure it is defined" >&2;} ;; - :C) { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: executing $ac_file commands" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: executing $ac_file commands" >&6;} + :C) { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: executing $ac_file commands" >&5 +$as_echo "$as_me: executing $ac_file commands" >&6;} ;; esac @@ -6275,8 +5794,8 @@ if test "$no_create" != yes; then $ac_cs_success || as_fn_exit 1 fi if test -n "$ac_unrecognized_opts" && test "$enable_option_checking" != no; then - { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: unrecognized options: $ac_unrecognized_opts" >&5 -printf "%s\n" "$as_me: WARNING: unrecognized options: $ac_unrecognized_opts" >&2;} + { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: WARNING: unrecognized options: $ac_unrecognized_opts" >&5 +$as_echo "$as_me: WARNING: unrecognized options: $ac_unrecognized_opts" >&2;} fi @@ -6285,4 +5804,3 @@ chmod -R +x build # Test for the Chinese codecs. - diff --git a/configure.in b/configure.ac similarity index 86% rename from configure.in rename to configure.ac index a39bef13..42a5e1cd 100644 --- a/configure.in +++ b/configure.ac @@ -16,10 +16,15 @@ dnl Process this file with autoconf to produce a configure script. AC_REVISION($Revision: 8122 $) -AC_PREREQ([2.71]) +AC_PREREQ([2.69]) AC_INIT AC_CONFIG_SRCDIR([src/common.h]) +# Store the configure command and arguments for reconfigure target +CONFIGURE_CMD=`echo "$0"` +CONFIGURE_ARGS=`echo "$*"` +AC_SUBST(CONFIGURE_CMD) +AC_SUBST(CONFIGURE_ARGS) # /usr/local/mailman is the default installation directory AC_PREFIX_DEFAULT(/usr/local/mailman) @@ -44,18 +49,46 @@ then AC_PATH_PROG(with_python, python3, /usr/local/bin/python3) fi +# Set PYTHON variable for Makefile substitution +PYTHON=$with_python +AC_SUBST(PYTHON) + AC_MSG_CHECKING(Python interpreter) if test ! -x $with_python then AC_MSG_ERROR([ - -***** No Python interpreter found! -***** Try including the configure option -***** --with-python=/path/to/python/interpreter]) + Python interpreter not found at $with_python + Please specify the correct path to Python using --with-python + ]) fi -AC_SUBST(PYTHON) -PYTHON=$with_python -AC_MSG_RESULT($PYTHON) +AC_MSG_RESULT($with_python) + +# Check for optional nntplib module +AC_MSG_CHECKING(whether to enable NNTP support) +AC_ARG_ENABLE(nntp, + [ --enable-nntp enable NNTP support (requires python3-nntplib)], + [enable_nntp=$enableval], + [enable_nntp=no] +) +AC_MSG_RESULT($enable_nntp) + +if test "$enable_nntp" = "yes"; then + AC_MSG_CHECKING(for Python nntplib module) + $with_python -c "import nntplib" >/dev/null 2>&1 + if test $? -ne 0 + then + AC_MSG_ERROR([ + Python nntplib module not found but NNTP support was requested + Please install python3-nntplib package + On Debian/Ubuntu: apt-get install python3-nntplib + On RHEL/CentOS: yum install python3-nntplib + Or disable NNTP support with --disable-nntp + ]) + fi + AC_MSG_RESULT(found) + AC_DEFINE(HAVE_NNTP, 1, [Define if NNTP support is enabled]) +fi +AM_CONDITIONAL([HAVE_NNTP], [test "$enable_nntp" = "yes"]) # See if Python is new enough. AC_MSG_CHECKING(Python version) @@ -66,24 +99,23 @@ try: v = sys.hexversion except AttributeError: v = 0 -if v >= 0x2040000: +if v >= 0x3000000: s = sys.version.split()[0] else: s = "" -fp = open("conftest.out", "w") -fp.write("%s\n" % s) -fp.close() +with open("conftest.out", "w") as fp: + fp.write("%s\n" % s) EOF changequote([, ]) -$PYTHON conftest.py +$with_python conftest.py version=`cat conftest.out` rm -f conftest.out conftest.py if test -z "$version" then AC_MSG_ERROR([ -***** $PYTHON is too old (or broken) -***** Python 2.4 or newer is required]) +***** $with_python is too old (or broken) +***** Python 3.0 or newer is required]) fi AC_MSG_RESULT($version) @@ -96,12 +128,11 @@ try: res = 'ok' except ImportError: res = 'no' -fp = open("conftest.out", "w") -fp.write("%s\n" % res) -fp.close() +with open("conftest.out", "w") as fp: + fp.write("%s\n" % res) EOF changequote([, ]) -$PYTHON conftest.py +$with_python conftest.py havednspython=`cat conftest.out` rm -f conftest.out conftest.py if test "$havednspython" = "no" @@ -127,22 +158,20 @@ except ImportError: res = "not ok" else: res = "ok" -fp = open("conftest.out", "w") -fp.write("%s\n" % res) -fp.close() +with open("conftest.out", "w") as fp: + fp.write("%s\n" % res) EOF changequote([, ]) -$PYTHON conftest.py +$with_python conftest.py needemailpkg=`cat conftest.out` rm -f conftest.out conftest.py cat > getver.py < conftest.py < conftest.py < conftest.py <> fd, _(__doc__) + print(_(__doc__), file=fd) if msg: - print >> fd, msg + print(msg, file=fd) sys.exit(code) @@ -144,7 +144,7 @@ def pending_requests(mlist): first = 0 when, addr, fullname, passwd, digest, lang = mlist.GetRecord(id) if fullname: - if isinstance(fullname, UnicodeType): + if isinstance(fullname, str): fullname = fullname.encode(lcset, 'replace') fullname = ' (%s)' % fullname pending.append(' %s%s %s' % (addr, fullname, time.ctime(when))) @@ -174,23 +174,21 @@ Cause: %(reason)s""")) upending = [] charset = Utils.GetCharSet(mlist.preferred_language) for s in pending: - if isinstance(s, UnicodeType): + if isinstance(s, str): upending.append(s) else: - upending.append(unicode(s, charset, 'replace')) - # Make sure that the text we return from here can be encoded to a byte + upending.append(str(s, charset, 'replace')) + # Make sure that the text we return from here can be encoded to a unicode # string in the charset of the list's language. This could fail if for # example, the request was pended while the list's language was French, # but then it was changed to English before checkdbs ran. text = u'\n'.join(upending) + if isinstance(text, str): + return text charset = Charset(Utils.GetCharSet(mlist.preferred_language)) incodec = charset.input_codec or 'ascii' - outcodec = charset.output_codec or 'ascii' - if isinstance(text, UnicodeType): - return text.encode(outcodec, 'replace') - # Be sure this is a byte string encodeable in the list's charset - utext = unicode(text, incodec, 'replace') - return utext.encode(outcodec, 'replace') + # Be sure this is a unicode string + return str(text, incodec, 'replace') def auto_discard(mlist): # Discard old held messages diff --git a/cron/cull_bad_shunt b/cron/cull_bad_shunt index 8d47af68..35cebc3d 100755 --- a/cron/cull_bad_shunt +++ b/cron/cull_bad_shunt @@ -63,9 +63,9 @@ def usage(code, msg=''): fd = sys.stderr else: fd = sys.stdout - print >> fd, _(__doc__) + print(_(__doc__), file=fd) if msg: - print >> fd, msg + print(msg, file=fd) sys.exit(code) @@ -88,21 +88,19 @@ def main(): return now = time.time() old = now - float(mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER) - os.stat_float_times(True) adir = mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY if (adir and os.access(adir, os.W_OK | os.X_OK) and stat.S_ISDIR(os.stat(adir).st_mode)): pass else: if adir: - print >>sys.stderr, '%s: archive directory %s not usable.' % ( - PROGRAM, adir) + print('%s: archive directory %s not usable.', PROGRAM, adir, file=sys.stderr) adir = None for qdir in (mm_cfg.BADQUEUE_DIR, mm_cfg.SHUNTQUEUE_DIR): try: names = os.listdir(qdir) - except OSError, e: - if e.errno <> errno.ENOENT: + except OSError as e: + if e.errno != errno.ENOENT: # OK if qdir doesn't exist, else raise continue diff --git a/cron/disabled b/cron/disabled index 0f09d74d..a195ab4d 100755 --- a/cron/disabled +++ b/cron/disabled @@ -158,7 +158,7 @@ def main(): # from the member. disables = [] for member in mlist.getBouncingMembers(): - if mlist.getDeliveryStatus(member) <> MemberAdaptor.ENABLED: + if mlist.getDeliveryStatus(member) != MemberAdaptor.ENABLED: continue info = mlist.getBounceInfo(member) if (Utils.midnight(info.date) + mlist.bounce_info_stale_after diff --git a/cron/gate_news b/cron/gate_news index e0de6193..69667f6d 100755 --- a/cron/gate_news +++ b/cron/gate_news @@ -33,7 +33,11 @@ import os import time import getopt import socket -import nntplib +try: + import nntplib + NNTPLIB_AVAILABLE = True +except ImportError: + NNTPLIB_AVAILABLE = False import paths # Import this /after/ paths so that the sys.path is properly hacked @@ -67,7 +71,6 @@ class _ContinueLoop(Exception): pass - def usage(code, msg=''): if code: fd = sys.stderr @@ -79,10 +82,16 @@ def usage(code, msg=''): sys.exit(code) - _hostcache = {} def open_newsgroup(mlist): + # Check if nntplib is available + if not NNTPLIB_AVAILABLE: + syslog('fromusenet', + 'nntplib not available, cannot open newsgroup for list "%s"', + mlist.internal_name()) + raise ImportError("nntplib not available") + # Split host:port if given nntp_host, nntp_port = Utils.nntpsplit(mlist.nntp_host) # Open up a "mode reader" connection to nntp server. This will be shared @@ -115,32 +124,79 @@ def clearcache(): _hostcache.clear() - + + # This function requires the list to be locked. def poll_newsgroup(mlist, conn, first, last, glock): listname = mlist.internal_name() - # NEWNEWS is not portable and has synchronization issues. + syslog('fromusenet', 'poll_newsgroup for %d -> %d', first, last) + for num in range(first, last): glock.refresh() try: - headers = conn.head(repr(num))[3] + # Get the article headers + try: + result = conn.head(repr(num)) + syslog('fromusenet', 'head() returned type: %s', type(result).__name__) + + # Extract headers based on the return format + headers = None + + if isinstance(result, tuple): + if len(result) > 3: + # Standard format: (response, number, id, headers) + headers = result[3] + elif len(result) == 2 and hasattr(result[1], 'lines'): + # Format with ArticleInfo object + headers = result[1].lines + elif len(result) == 2 and isinstance(result[1], list): + # Another possible format + headers = result[1] + + # If we still don't have headers, try to find them in any element + if headers is None: + for item in result: + if isinstance(item, (list, tuple)) and item: + headers = item + break + + if headers is None: + syslog('fromusenet', 'Could not extract headers from: %s', repr(result)) + raise _ContinueLoop + + except IndexError: + syslog('fromusenet', 'IndexError with result: %s', repr(result)) + raise _ContinueLoop + except Exception as e: + syslog('fromusenet', 'Error getting headers for %d: %s', num, str(e)) + raise _ContinueLoop + # I don't know how this happens, but skip an empty message. if not headers: + syslog('fromusenet', 'Empty headers for message %d', num) raise _ContinueLoop + found_to = 0 beenthere = 0 for header in headers: + # Make sure the header is a string + if not isinstance(header, str) and hasattr(header, 'decode'): + header = header.decode('utf-8', errors='replace') + i = header.find(':') + if i <= 0: + continue + value = header[:i].lower() - if i > 0 and value == 'to': + if value == 'to': found_to = 1 if value != 'x-beenthere': continue if header[i:] == ': %s' % mlist.GetListEmail(): beenthere = 1 break + if not beenthere: - body = conn.body(repr(num))[3] # Usenet originated messages will not have a Unix envelope # (i.e. "From " header). This breaks Pipermail archiving, so # we will synthesize one. Be sure to use the format searched @@ -148,12 +204,62 @@ def poll_newsgroup(mlist, conn, first, last, glock): # the -bounces address here in case any downstream clients use # the envelope sender for bounces; I'm not sure about this, # but it's the closest to the old semantics. + + # Get the body of the article + try: + body_result = conn.body(repr(num)) + + # Extract body based on the return format + body = None + + if isinstance(body_result, tuple): + if len(body_result) > 3: + body = body_result[3] + elif len(body_result) == 2 and hasattr(body_result[1], 'lines'): + body = body_result[1].lines + elif len(body_result) == 2 and isinstance(body_result[1], list): + body = body_result[1] + + # If we still don't have the body, try to find it in any element + if body is None: + for item in body_result: + if isinstance(item, (list, tuple)) and item: + body = item + break + + if body is None: + syslog('fromusenet', 'Could not extract body from: %s', repr(body_result)) + raise _ContinueLoop + + except Exception as e: + syslog('fromusenet', 'Error getting body for %d: %s', num, str(e)) + raise _ContinueLoop + + # Convert all headers and body items to strings if they're bytes + str_headers = [] + for header in headers: + if not isinstance(header, str) and hasattr(header, 'decode'): + str_headers.append(header.decode('utf-8', errors='replace')) + else: + str_headers.append(str(header)) + + str_body = [] + for line in body: + if not isinstance(line, str) and hasattr(line, 'decode'): + str_body.append(line.decode('utf-8', errors='replace')) + else: + str_body.append(str(line)) + + # Create the full message lines = ['From %s %s' % (mlist.GetBouncesEmail(), - time.ctime(time.time()))] - lines.extend(headers) + time.ctime(time.time()))] + lines.extend(str_headers) + lines.append('') + lines.extend(str_body) lines.append('') - lines.extend(body) lines.append('') + + # Parse the message p = Parser(Message.Message) try: msg = p.parsestr(NL.join(lines)) @@ -162,11 +268,14 @@ def poll_newsgroup(mlist, conn, first, last, glock): 'email package exception for %s:%d\n%s', mlist.linked_newsgroup, num, e) raise _ContinueLoop + + # Handle To: header if found_to: del msg['X-Originally-To'] msg['X-Originally-To'] = msg['To'] del msg['To'] msg['To'] = mlist.GetListEmail() + # Post the message to the locked list inq = get_switchboard(mm_cfg.INQUEUE_DIR) inq.enqueue(msg, @@ -174,12 +283,18 @@ def poll_newsgroup(mlist, conn, first, last, glock): fromusenet = 1) syslog('fromusenet', 'posted to list %s: %7d' % (listname, num)) + except nntplib.NNTPError as e: syslog('fromusenet', 'NNTP error for list %s: %7d' % (listname, num)) syslog('fromusenet', str(e)) except _ContinueLoop: continue + except Exception as e: + syslog('fromusenet', + 'Unexpected error processing article %7d: %s', num, str(e)) + continue + # Even if we don't post the message because it was seen on the # list already, or if we skipped it as unparseable or empty, # update the watermark. Note this used to be in the 'for' block @@ -188,7 +303,8 @@ def poll_newsgroup(mlist, conn, first, last, glock): mlist.usenet_watermark = num - + + def process_lists(glock): for listname in Utils.list_names(): glock.refresh() @@ -252,7 +368,8 @@ def process_lists(glock): (listname, mlist.usenet_watermark)) - + + def main(): lock = LockFile.LockFile(GATENEWS_LOCK_FILE, # it's okay to hijack this @@ -269,7 +386,8 @@ def main(): lock.unlock(unconditionally=1) - + + if __name__ == '__main__': try: opts, args = getopt.getopt(sys.argv[1:], 'h', ['help']) diff --git a/cron/mailpasswds b/cron/mailpasswds index 13a7ab07..fdef0494 100755 --- a/cron/mailpasswds +++ b/cron/mailpasswds @@ -79,9 +79,9 @@ def usage(code, msg=''): def tounicode(s, enc): - if isinstance(s, UnicodeType): + if isinstance(s, str): return s - return unicode(s, enc, 'replace') + return str(s, enc, 'replace') diff --git a/cron/nightly_gzip b/cron/nightly_gzip index 25f2c9f9..00717d78 100755 --- a/cron/nightly_gzip +++ b/cron/nightly_gzip @@ -81,7 +81,7 @@ def usage(code, msg=''): def compress(txtfile): if VERBOSE: print("gzip'ing:", txtfile) - infp = open(txtfile) + infp = open(txtfile, 'rb') outfp = gzip.open(txtfile+'.gz', 'wb', 6) outfp.write(infp.read()) outfp.close() @@ -127,7 +127,7 @@ def main(): print('Processing list:', name) files = [] for f in allfiles: - if f[-4:] <> '.txt': + if f[-4:] != '.txt': continue # stat both the .txt and .txt.gz files and append them only if # the former is newer than the latter. diff --git a/messages/Makefile.in b/messages/Makefile.in index 8e4395c6..2717038e 100644 --- a/messages/Makefile.in +++ b/messages/Makefile.in @@ -44,7 +44,7 @@ CFLAGS= $(OPT) $(DEFS) PACKAGEDIR= $(prefix)/messages SHELL= /bin/sh DIRSETGID= chmod g+s -MSGFMT= python3 ../bin/msgfmt.py +MSGFMT= @PYTHON@ ../bin/msgfmt.py MSGMERGE= msgmerge # CVS available languages @@ -65,15 +65,17 @@ DIRMODE= 775 EXEMODE= 755 FILEMODE= 644 INSTALL_PROGRAM=$(INSTALL) -m $(EXEMODE) -PROG= @PYTHON@ build/bin/pygettext.py +PROG= @PYTHON@ ../bin/pygettext.py .SUFFIXES: .po .mo .po.mo: -$(MSGFMT) -o $@ $< +.NOTPARALLEL: + # Rules -all: mofiles +all: convertpofiles mofiles catalogs: $(TARGETS) @@ -86,7 +88,7 @@ check: install: doinstall -doinstall: mofiles +doinstall: .converted.stamp mofiles @for d in $(LANGDIRS); \ do \ dir=$(DESTDIR)$(prefix)/$$d; \ @@ -112,12 +114,21 @@ doinstall: mofiles $(INSTALL) -m $(FILEMODE) $$mo $$dir; \ done +# Use a stamp file to track conversion, so it only happens once +.converted.stamp: $(wildcard */LC_MESSAGES/*.po) + @PYTHON@ ../scripts/convert_to_utf8 -d . + touch .converted.stamp + +# Ensure .po files are merged with mailman.pot before conversion +# This depends on the .po files being up to date with mailman.pot +convertpofiles: $(POFILES) .converted.stamp + mofiles: $(MOFILES) finish: clean: - -rm -f */LC_MESSAGES/mailman.mo + -rm -f */LC_MESSAGES/mailman.mo .converted.stamp fileclean: -rm -f marked.files docstring.files @@ -142,10 +153,11 @@ potfile: marked.files docstring.files (cd ..; $(PROG) -k C_ -p messages -d mailman -D -X messages/marked.files `cat messages/marked.files messages/docstring.files`) # Update the individual mailman.po files with the new changes to the -# .pot file +# .pot file. Make already checks if mailman.pot is newer, but msgmerge -U +# always updates the file. Use --backup=none to avoid creating backup files. %/LC_MESSAGES/mailman.po: mailman.pot @echo "Merging new template file with existing translations" - $(MSGMERGE) -U $@ mailman.pot || touch $@ + @$(MSGMERGE) --update --backup=none $@ mailman.pot || touch $@ FORCE: diff --git a/messages/ar/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ar/LC_MESSAGES/mailman.po index d388e467..9467c188 100755 --- a/messages/ar/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ar/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -69,10 +69,12 @@ msgid "

              Currently, there are no archives.

              " msgstr "

              حالياً، لا يوجد أي أرشيفات.

              " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "نص مضغوط%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "نص%(sz)s" @@ -145,18 +147,22 @@ msgid "Third" msgstr "ثالت" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s ربع %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "أسبوع الإثنين %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -165,10 +171,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "يتم حساب فهرس النقاشات\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "تحديث نص HTML للمقالة %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "ملف المقالة %(filename)s مفقود!" @@ -185,6 +193,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "كبس حالة الأرشيف في " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "تحديث ملفات الفهارس للأرشيف [%(archive)s]" @@ -193,6 +202,7 @@ msgid " Thread" msgstr " نقاش" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -230,6 +240,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "معطل" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "استقبل رد الرفض الأخير من قبلك بتاريخ %(date)s" @@ -257,6 +268,7 @@ msgstr "مشرف" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "لا يوجد قائمة بالإسم %(safelistname)s" @@ -328,6 +340,7 @@ msgstr "" " سوف يستلم هؤلاء الناس البريد إلى أن تحل المشكلة%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s قوائم بريدية - ارتباطات إشرافية" @@ -340,6 +353,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "ميلمان" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

              There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -348,6 +362,7 @@ msgstr "" " على %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

              Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -362,6 +377,7 @@ msgid "right " msgstr "صحيح " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -403,12 +419,14 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "لا يوجد اسم متغير صحيح" #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
              %(varname)s Option" msgstr "%(realname)s مساعدة ضبط القائمة البريدية
              %(varname)s خيار" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "مساعدة خيارات قائمة ميلمان %(varname)s" @@ -426,14 +444,17 @@ msgstr "" "الخيار لهذه القائمة البريدية. ويمكنك أيضاً" #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "أن تعود إلى صفحة خيارات الـ %(categoryname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s إشراف (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
              %(label)s Section" msgstr "الإشراف على القائمة البريدية %(realname)s
              قسم %(label)s" @@ -513,6 +534,7 @@ msgid "Value" msgstr "القيمة" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -613,10 +635,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "حرك القاعدة للأسفل:" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
              (Edit %(varname)s)" msgstr "
              (حرر %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
              (Details for %(varname)s)" msgstr "
              (تفاصيل %(varname)s)" @@ -656,6 +680,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(مساعدة)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "ابحث عن مشترك %(link)s:" @@ -668,10 +693,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "صيغة نظامية سيئة: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s مجموع المشتركين, %(membercnt)s تم عرضه" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s مجموع المشتركين" @@ -844,6 +871,7 @@ msgid "" msgstr "

              لعرض مشتركين أكثر، اضغط على المجال المناسب المعروض تحت:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "من %(start)s إلى %(end)s" @@ -980,6 +1008,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "غير كلمة سر ملكية القائمة" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1144,8 +1173,9 @@ msgid "%(schange_to)s is already a member" msgstr "عضو أصلاً" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" -msgstr "" +msgstr "عضو أصلاً" #: Mailman/Cgi/admin.py:1622 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" @@ -1185,6 +1215,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "غير مشترك" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "تجاهل التعديلات لعنصر المحذوف: %(user)s" @@ -1197,10 +1228,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "خطأ في إلغاء الاشتراك" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "قاعدة بيانات الإشراف للمشرف %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "نتائج قاعدة بيانات الإشراف للمشرف %(realname)s" @@ -1229,6 +1262,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "قم بإلغاء جميع الرسائل المحدد لها تأجيل" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "جميع الرسائل المتوقفة لـ %(esender)s" @@ -1249,6 +1283,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "قائمة بالقوئم البريدية الموجودة." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "يجب أن تحدد اسم القائمة. هنا هو الارتباط %(link)s" @@ -1331,6 +1366,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "المرسل الآن عضو في هذه القائمة" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "أضف %(esender)s إلى أحد مصفيات المرسل:" @@ -1351,6 +1387,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "رافضين" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1363,6 +1400,7 @@ msgid "" msgstr "انقر على رقم الرسالة لعرض الرسالة المفردة، أو يمكنك " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "عرض جميع الرسائل المرسلة من قبل %(esender)s" @@ -1486,6 +1524,7 @@ msgstr "" "إلغاؤه." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "خطأ في النظام، محتوى سيء: %(content)s" @@ -1521,6 +1560,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "أكد طلب الاشتراك" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1547,6 +1587,7 @@ msgstr "" "اشتراكي إذا كنت لم تعد تريد الاشتراك في هذه القائمة." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1566,8 +1607,8 @@ msgid "" " this mailing list, you can hit Cancel my subscription\n" " request." msgstr "" -"إن تأكيدك مطلوب للاستمرار في طلب اشتراكك في القائمة البريدية " -"%(listname)s.\n" +"إن تأكيدك مطلوب للاستمرار في طلب اشتراكك في القائمة البريدية " +"%(listname)s.\n" "خيارات اشتراكك معروضة تحت، قم بأي تعديلات ضرورية واضغط على Subscribe to " "list ... لإكمال عملية التأكيد. فور قيامك بتأكيد طلب اشتراكك، فإن المنظم " "يجب عليه أن يقبل أو يرفض طلب عضويتك. ستستلم ملاحظة حول قراره.\n" @@ -1593,6 +1634,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "اللغة المفضلة:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "اشترك في القائمة %(listname)s" @@ -1609,6 +1651,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "بانتظار موافقة المنظم" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1661,6 +1704,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "تم تأكيد طلب الاشتراك" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1686,6 +1730,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "تم تأكيد إلغاء الاشتراك" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1705,6 +1750,7 @@ msgid "Not available" msgstr "غير متوفر" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1721,8 +1767,8 @@ msgid "" "

              Or hit Cancel and discard to cancel this unsubscription\n" " request." msgstr "" -"تأكيدك مطلوب من أجل أن يتم إكمال طلب إلغاء الاشتراك من القائمة البريدية " -"%(listname)s. أنت مسجل الآن بالعنوان:\n" +"تأكيدك مطلوب من أجل أن يتم إكمال طلب إلغاء الاشتراك من القائمة البريدية " +"%(listname)s. أنت مسجل الآن بالعنوان:\n" "

              • الاسم الحقيقي: %(fullname)s\n" "
              • العنوان الإلكتروني: %(addr)s\n" "
              \n" @@ -1769,6 +1815,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "تم تأكيد طلب تغيير العنوان" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1789,6 +1836,7 @@ msgid "globally" msgstr "بشكل كامل عام" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1811,8 +1859,8 @@ msgid "" "

              Or hit Cancel and discard to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" -"تأكيدك مطلوب للاستمرار في طلب تغيير عنوانك في القائمة البريدية " -"%(listname)s. أنت الآن مشترك بالعنوان \n" +"تأكيدك مطلوب للاستمرار في طلب تغيير عنوانك في القائمة البريدية " +"%(listname)s. أنت الآن مشترك بالعنوان \n" "

              • الاسم الحقيقي: %(fullname)s\n" "
              • العنوان البريدي الإلكتروني القديم: %(oldaddr)s\n" "
              \n" @@ -1842,6 +1890,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "المرسل أزال الرسالة من خلال الموقع." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1860,6 +1909,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "تم إلغاء الرسالة المرسلة" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1880,6 +1930,7 @@ msgstr "" "الرسالة المعلقة التي تم تحويلك إليها تم التعامل معها أصلاً من قبل المشرف." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -1894,8 +1945,8 @@ msgid "" "

              Or hit the Continue awaiting approval button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -"تأكيدك مطلوب من أجل إلغاء إرسال رسالتك إلى القائمة البريدية " -"%(listname)s:\n" +"تأكيدك مطلوب من أجل إلغاء إرسال رسالتك إلى القائمة البريدية " +"%(listname)s:\n" "

              • المرسل: %(sender)s\n" "
              • العنوان: %(subject)s\n" "
              • السبب: %(reason)s\n" @@ -1924,6 +1975,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "تم إعادة تمكين العضوية." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now not available" msgstr "غير موجودة" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2017,10 +2071,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "ملخص عام عن القائمة الاشرافية" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "اسم القائمة يجب أن لا يحتوي على \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "القائمة موجودة أصلاً: %(safelistname)s" @@ -2054,18 +2110,22 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "أنت ليس مسموحاً لك بإنشاء قوائم بريدية جديدة" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "عنوان مستضيف تخيلي غير معروف: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "عنوان بريد مالك سيء: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "القائمة موجودة أصلاً: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "اسم قائمة غير نظامي: %(s)s" @@ -2078,6 +2138,7 @@ msgstr "" "الموقع للمساعدة." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "قائمتك البريدية الجديدة: %(listname)s" @@ -2086,6 +2147,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "نتائج إنشاء القائمة البريدية" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2107,6 +2169,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "أنشء قائمة بريدية أخرى" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "أنشء القائمة البريدية %(hostname)s" @@ -2196,6 +2259,7 @@ msgstr "" "المنظم بشكل افتراضي." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2301,6 +2365,7 @@ msgid "List name is required." msgstr "اسم القائمة مطلوب." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- عدل صيغة html لـ %(template_info)s" @@ -2309,10 +2374,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "تعديل HTML : خطأ" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: قالب غير صالح" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- تحريرصيغة صفحة HTML " @@ -2371,10 +2438,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "تم تحديث HTML بنجاح." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "%(hostname)s القوائم البريدية لخادم الاستضافة" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2383,6 +2452,7 @@ msgstr "" "%(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2400,6 +2470,7 @@ msgid "right" msgstr "صحيح" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2461,6 +2532,7 @@ msgstr "عنوان بريد إلكتروني غير نظامي" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "لا يوجد مثل هذ العضو: %(safeuser)s" @@ -2509,6 +2581,7 @@ msgid "Note: " msgstr "ملاحظة: " #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "اشتراكات القائمة لـ %(safeuser)s على الخادم %(hostname)s" @@ -2536,6 +2609,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "أنت تستعمل أصلاً ذلك العنوان البريدي الإلكتروني" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2548,6 +2622,7 @@ msgstr "" "تغيير كل قائمة بريدية تحتوي على العنوان %(safeuser)s. " #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "العنوان الجديد عضو أصلاً: %(newaddr)s" @@ -2556,6 +2631,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "العناوين يجب أن لا تكون فارغة" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "تم إرسال رسالة تأكيد إلى: %(newaddr)s. " @@ -2568,6 +2644,7 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "تم التزويد بعنوان غير نظامي" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s عضو أصلاً في القائمة." @@ -2647,6 +2724,7 @@ msgstr "" "إعلام فور اتخاذ منظمي القائمة قرارهم." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2732,6 +2810,7 @@ msgid "day" msgstr "يوم" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2744,6 +2823,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "لا يوجد مواضيع معرفة" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2753,6 +2833,7 @@ msgstr "" "أنت مشترك في هذه القائمة بالعنوان المحفوظ حالة أحرفه %(cpuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "صفحة الدخول إلى خيارات عضو القائمة %(realname)s " @@ -2761,10 +2842,12 @@ msgid "email address and " msgstr "عنوان إلكتروني و " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "خيارات عضو القائمة %(realname)s للمستخدم %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2833,6 +2916,7 @@ msgid "" msgstr "<مفقود>" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "موضوع مطلوب غير صحيح: %(topicname)s" @@ -2861,6 +2945,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "" #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "خطأ في الأرشيف الخاص - %(msg)s" @@ -2898,12 +2983,14 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "نتائج إزالة القائمة البريدية" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "لقد قمت بنجاح بحذف القائمة البريدية %(listname)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -2915,6 +3002,7 @@ msgstr "" " من أجل التفاصيل." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "أزل القائمة %(realname)s بشكل دائم" @@ -2978,6 +3066,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "خيارات غير صحيحة لبرنامج CGI" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "فشل التحقق من الشخصية للجدول %(realname)s." @@ -3044,6 +3133,7 @@ msgstr "" "تعليمات أخرى." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3067,6 +3157,7 @@ msgid "" msgstr "اشتراكك غير مسموح بسبب أن العنوان البريدي المعطى غير مأمون." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3078,6 +3169,7 @@ msgstr "" "اشتراكك لن يبدأ حتى تؤكد اشتراكك." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3097,6 +3189,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "إنذار ميلمان حول الخصوصية" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3132,6 +3225,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "هذه القائمة تدعم فقط الإرسال على دفعات." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "لقد اشتركت بنجاح في القائمة البريدية %(realname)s." @@ -3258,26 +3352,32 @@ msgid "n/a" msgstr "غير ممكن" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "اسم القائمة: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "الشرح: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "الإرسالات إلى: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "مساعد القائمة الآلي: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "مالكي القائمة: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "معلومات إضافية: %(listurl)s" @@ -3301,18 +3401,22 @@ msgstr "" "هذا.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "القوائم البريدية العمومية على الخادم %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. اسم القائمة: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " الشرح: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " الطلبات إلى: %(requestaddr)s" @@ -3344,12 +3448,14 @@ msgstr "" " ترسل الإجابة دائماً إلى عنوان الاشتراك\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "كلمة سرك هي: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "أنت لست مشتركاً في القائمة البريدية %(listname)s " @@ -3527,6 +3633,7 @@ msgstr "" "لكلمة السر لهذه القائمة.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "أمر set غير جيد: %(subcmd)s" @@ -3547,6 +3654,7 @@ msgid "on" msgstr "ممكن" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " إعلام %(onoff)s" @@ -3584,22 +3692,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "بسبب رد رفض" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s في %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " إرسالاتي %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " إخفاء %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " مكررات %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " مذكر %(onoff)s" @@ -3608,6 +3721,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "لم تقم بإعطاء كلمة السر الصحيحة" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "معامل أمر غير جيد: %(arg)s" @@ -3682,6 +3796,7 @@ msgstr "" " أن تحدد بإضافة `address=

                ' (بدون أقواس ولا علامات اقتباس)\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "معامل دفعات غير جيد: %(arg)s" @@ -3690,6 +3805,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "لم يتم العثور على عنوان صحيح للاشتراك" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3726,6 +3842,7 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "هذه القائمة تدعم فقط اشتراكات دفعات الرسائل!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3759,6 +3876,7 @@ msgstr "" " `address=
                ' (بدون أقواس ولا علامات اقتباس)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "العنوان %(address)s ليس عضواً في القائمة البريدية %(listname)s" @@ -4003,6 +4121,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "الصينية (التايوانية)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4016,14 +4135,17 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr "(وضع الدفعات)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "أهلاً في القائمة البريدية \"%(realname)s\" %(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "تم إلغاء اشتراكك في القائمة البريدية %(realname)s" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "مذكر القائمة البريدية %(listfullname)s" @@ -4036,6 +4158,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "تم كشف محاولة اشتراك خبيثة" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4047,6 +4170,7 @@ msgstr "" "قد تحب أن تعرف. لا يوجد شيء مطلوب منك أن تفعله بعد." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4059,6 +4183,7 @@ msgstr "" "يوجد عمل مطلوب منك أن تعمله بعد." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "رسالة جس النبض للقائمة البريدية %(listname)s" @@ -4253,8 +4378,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "مع أن مكتشف ردود الرفض الخاص بـ ميلمان قوي بشكل مقبول، إلا أنه من المستحيل " @@ -4501,6 +4626,7 @@ msgstr "" "كثيرة. سوف يتم عمل محاولة تنبيه للمشترك دائماً." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -4611,8 +4737,9 @@ msgstr "" "image/gif. اترك النوع الفرعي لإزالة جميع الأقسام التي تطابق نوع " "المحتويات الرئيسي، مثل image.\n" "

                سيتم تجاهل الأسطر الفارغة.\n" -"

                أنظر أيضاً pass_mime_types من أجل الحصول على القائمة البيضاء لأنواع المحتويات." +"

                أنظر أيضاً pass_mime_types من أجل الحصول على القائمة البيضاء " +"لأنواع المحتويات." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" @@ -4628,8 +4755,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -4731,6 +4858,7 @@ msgstr "" "مشرف الموقع." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "نوع محتويات سيئ متجاهل: %(spectype)s" @@ -4829,6 +4957,7 @@ msgid "" msgstr "هل على ميلمان أن يرسل الدفعة التالية الآن إذا لم تكن فارغة؟" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -4843,14 +4972,17 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "لم يرسل أي دفعة." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "قيمة غير صالحة للمتحول: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "عنوان إلكتروني سيء للخيار%(property)s : %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -4859,13 +4991,14 @@ msgid "" "this\n" " problem." msgstr "" -"تم إيجاد متغيرات التبديل غير النظامية التالية في مجموعة المحارف " -"%(property)s:\n" +"تم إيجاد متغيرات التبديل غير النظامية التالية في مجموعة المحارف " +"%(property)s:\n" " %(bad)s\n" "

                قد لا تعمل قائمتك بشكل صحيح إلى أن تقوم بتصحيح هذه " "المشلكة." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -4960,8 +5093,8 @@ msgid "" "

                In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -4974,9 +5107,9 @@ msgstr "" "و تدبير الإرسالات المعلقة. بالطبع فإن مشرفي القائمة يمكنهم أيضاً أن " "يأخذوا على عاتقهم الطلبات المعلقة.\n" "

                ومن أجل تقسيم واجبات ملكية القائمة على مشرفين ومنظمين فعليك " -"وضع كلمة سر منفصلة للمنظمين, وتزود أيضاً بـ العناوين البريدية لمنظمي القائمة. لاحظ " -"أن الحقل الذي يتغير هنا يحدد مشرفي القائمة." +"وضع كلمة سر منفصلة للمنظمين, وتزود أيضاً بـ العناوين البريدية لمنظمي القائمة. " +"لاحظ أن الحقل الذي يتغير هنا يحدد مشرفي القائمة." #: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" @@ -5019,9 +5152,9 @@ msgstr "" "و تدبير الإرسالات المعلقة. بالطبع فإن مشرفي القائمة يمكنهم أيضاً أن " "يأخذوا على عاتقهم الطلبات المعلقة.\n" "

                ومن أجل تقسيم واجبات ملكية القائمة على مشرفين ومنظمين فعليك " -"وضع كلمة سر منفصلة للمنظمين, وتزود أيضاً بـ العناوين البريدية لمنظمي القائمة. لاحظ " -"أن الحقل الذي يتغير هنا يحدد مشرفي القائمة." +"وضع كلمة سر منفصلة للمنظمين, وتزود أيضاً بـ العناوين البريدية لمنظمي القائمة. " +"لاحظ أن الحقل الذي يتغير هنا يحدد مشرفي القائمة." #: Mailman/Gui/General.py:126 msgid "A terse phrase identifying this list." @@ -5258,13 +5391,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5294,8 +5427,8 @@ msgstr "" "أن بعض المرسلين يعتمد على ترويسة Reply-To: خاصة بهم من أجل إيضاح " "عنوان الإرجاع الصحيح. والسبب الآخر هو أن تعديل Reply-To: يجعل " "إرسال ردود الشخصية بين المشتركين أصعب كثيراً. انظر إلى `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful من أجل نقاش عام حول القضية. انظر " "إلى Reply-" @@ -5317,8 +5450,8 @@ msgstr "ترويسة Reply-To: مصرحة." msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5326,13 +5459,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5354,8 +5487,9 @@ msgid "" " Reply-To: header, it will not be changed." msgstr "" "هذا هو العنوان الذي سيوضع في ترويسة Reply-To: عندما يكون الخيار reply_goes_to_list قد ضبط على القيمة عنوان مصرح. " +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list قد ضبط على القيمة عنوان " +"مصرح. " #: Mailman/Gui/General.py:305 msgid "Umbrella list settings" @@ -5401,8 +5535,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "عندما تضبط \"umbrella_list\" لتشير إلى أن هذه القائمة لها قوائم بريدية أخرى " @@ -5677,8 +5811,8 @@ msgid "" " does not affect the inclusion of the other List-*:\n" " headers.)" msgstr "" -"إن ترويسة List-Post: هي إحدى الترويسات المنصوح بها من قبل RFC 2369.\n" +"إن ترويسة List-Post: هي إحدى الترويسات المنصوح بها من قبل RFC 2369.\n" " وبكل حال للقوائم البريدية الإعلانية فقطفقط مجموعة " "انتقائية صغيرة من الناس يسمح لهم أن يرسلوا إلى القائمة، العضوية العامة غير " "مسموح لها بالإرسال بشكل اعتيادي. القوائم من هذه الطبيعة تكون الترويسة " @@ -6268,6 +6402,7 @@ msgstr "" "موافقتهم." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -6276,8 +6411,8 @@ msgid "" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" "يسمح لك هذا القسم أن تضبط سياسة إظهار الاشتراك والعضوية. ويمكنك أن تتحكم " -"بكون هذه القائمة للعموم أم لا. انظر أيضاً إلى قسم خيارات أرشيفية من أجل خيارات خصوصية متعلقة بالأرشفة." +"بكون هذه القائمة للعموم أم لا. انظر أيضاً إلى قسم خيارات أرشيفية من أجل خيارات خصوصية متعلقة بالأرشفة." #: Mailman/Gui/Privacy.py:110 msgid "Subscribing" @@ -6445,8 +6580,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -6469,8 +6604,8 @@ msgstr "" "

                يمكن أن يتم تلقائياً قبول إرساليات الغير أعضاء,\n" -" أو تعليق للتنظيم,\n" +" أو تعليق للتنظيم,\n" " أو رفض (مع رد), أو\n" " moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -6543,8 +6679,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -6952,8 +7088,8 @@ msgstr "" "عندما يتم استلام إرسال من غير أعضاء فيتم مقارنة مرسل الرسالة بقائمة عناوين " "محددة للقبول,\n" -" والتعليق,\n" +" والتعليق,\n" " والرفض (رد رفض), \n" " The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "يصنف مصفي الموضوع كل رسالة بريد قائمة حسب ويمكن اختيارياً تفحص نص الرسالة أيضاً من للبحث عن " "ترويسات Subject: و Keywords: كما هو " "محدد في متحول الضبط topics_bodylines_limit" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit" #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" @@ -7317,6 +7455,7 @@ msgstr "" "تحديد الموضوع يتطلب اسماً ووحدة متكررة. سيتم تجاهل العناوين الغير مكتملة." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -7502,8 +7641,8 @@ msgid "" " the linked\n" " newsgroup fields are filled in." msgstr "" -"لا تستطيع أن تمكن النقل حتى تقوم بتعبيئة حقل خادم الأخبار و\n" +"لا تستطيع أن تمكن النقل حتى تقوم بتعبيئة حقل خادم الأخبار و\n" " حقل المجموعة " "المربوطة." @@ -7512,6 +7651,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "القائمة %(listinfo_link)s مشغلة من قبل %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "واجهة الإدارة للقائمة %(realname)s" @@ -7520,6 +7660,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr "(مطلوب التحقق من الهوية)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "عرض عام لجميع القوائم البريدية للموقع %(hostname)s " @@ -7540,6 +7681,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr " وتم التعطيل من قبل مدير القائمة" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -7551,6 +7693,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr " وتم التعطيل لأسباب غير معروفة" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "ملاحظة: توصيل قائمتك معطل الآن %(reason)s." @@ -7563,6 +7706,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "مدير القائمة" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                %(note)s\n" "\n" @@ -7580,6 +7724,7 @@ msgstr "" "تحتاج للمساعدة." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -7596,6 +7741,7 @@ msgstr "" "تصفير معدل الرد الرافض الخاص بك تلقائياً إن تم تصحيح المشاكل قريباً." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                " @@ -7638,6 +7784,7 @@ msgstr "" "القائمة. سيتم تنبيهك لقرار منظم القائمة بالبريد." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -7646,6 +7793,7 @@ msgstr "" "لغير الأعضاء." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -7653,6 +7801,7 @@ msgstr "" "هذه %(also)s قائمة مخفية، مما يعني أن قائمة الأعضاء متوفرة فقط لمدير القائمة." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -7667,6 +7816,7 @@ msgstr "" "الغير مرغوب فيها)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -7682,6 +7832,7 @@ msgid "either " msgstr "إما " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -7710,12 +7861,14 @@ msgid "" msgstr "إذا تركت هذا الحقل فارغاً فسوف يطلب منك عنوانك الإلكتروني" #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" msgstr "(%(which)s هي متوفرة فقط لأعضاء القائمة.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -7774,6 +7927,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "الأرشيف الحالي" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "إعلام وصول الإرسال إلى %(realname)s" @@ -7786,6 +7940,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -7860,6 +8015,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "قد تحوي على تعليمات إدارية" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -7896,10 +8052,12 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "إرسال إلى قائمة إخبارية منظمة" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "رسالتك إلى القائمة البريدية %(listname)s تنتظر موافقة المنظم" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "إرسال إلى القائمة %(listname)s من قبل %(sender)s تحتاج للموافقة" @@ -7940,6 +8098,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "بعد تصفية المحتويات صارت الرسالة فارغة" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -7981,6 +8140,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "تم إهمال الرسالة المرفقة تلقائياً." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "رد تلقائي لرسالتك المرسلة إلى القائم البريدية \"%(realname)s\"" @@ -8004,6 +8164,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "فصل المرفق من نوع HTML وأزيل" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8056,6 +8217,7 @@ msgstr "" "الرابط : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "أنواع المحتويات المتروكة %(partctype)s\n" @@ -8085,6 +8247,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "رفضت الرسالة بسبب تطابق قاعدة مصفي" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s دفعات, الجزء %(volume)d, الإصدار %(issue)d" @@ -8121,6 +8284,7 @@ msgid "End of " msgstr "نهاية " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "إرسال رسالتك المعنونة \"%(subject)s\"" @@ -8133,6 +8297,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "تحويل لرسالة منظمة" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "طلب اشتراك جديد في القائمة %(realname)s من العنوان %(addr)s" @@ -8146,6 +8311,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "استمر في انتظار القبول" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "طلب إلغاء اشتراك من القائمة %(realname)s من قبل %(addr)s" @@ -8158,10 +8324,12 @@ msgid "Original Message" msgstr "الرسالة الأصلية" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "تم رفض طلب إلى القائمة البريدية %(realname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -8185,14 +8353,17 @@ msgstr "" "الأسطر التالية، وكذلك تشغيل البرنامج `newaliases':\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## %(listname)s mailing list" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "طلب إنشاء للقائمة %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -8208,6 +8379,7 @@ msgstr "" "يجب أن تحذف من الملف /etc/aliases:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -8223,14 +8395,17 @@ msgstr "" "## %(listname)s mailing list" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "طلب إزالة القائمة البريدية %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "تفحص أذونات الملف %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "أذونات الملف %(file)s يجب أن تكون 0664 (وهي الآن %(octmode)s)" @@ -8244,35 +8419,43 @@ msgid "(fixing)" msgstr "إصلاح" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "التحقق من ملكية الملف %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" "الملف %(dbfile)s مملوك من قبل %(owner)s (ويجب أن يكون مملوكاً من قبل %(user)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "أذونات الملف %(dbfile)s يجب أن تكون 0664 (وهي الآن %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "تأكيدك مطلوب للانضمام إلى القائمة البريدية %(listname)s ." #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "تأكيدك مطلوب لترك القائمة البريدية %(listname)s ." #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr "من قبل %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "تحتاج الاشتراكات في %(realname)s موافقة المنظم" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "تنبيه اشتراك %(realname)s" @@ -8281,6 +8464,7 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "يحتاج إلغاء الاشتراك إلى موافقة المدير" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "تنبيه إلغاء اشتراك %(realname)s" @@ -8300,6 +8484,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "مجموعة محارف تأكيد سيئة" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "تحتاج الاشتراكات في %(name)s إلى موافقة المدير" @@ -8318,6 +8503,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "آخر تنبيه رد تلقائي لهذا اليوم" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -8402,6 +8588,7 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                version %(version)s" msgstr "تم توصيلها من قبل برنامج ميلمان
                الاصدار %(version)s" @@ -8490,6 +8677,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "الوقت المحلي للخادم" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -8601,6 +8789,7 @@ msgstr "" "files can be `-'.\n" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "عضو مسجل أصلاً: %(member)s" @@ -8609,10 +8798,12 @@ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "عنوان إلكتروني سيء/غير صالح: سطر فارغ" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "عنوان إلكتروني سيء/غير صالح: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "عنوان إلكتروني عدائي )أحرف غير صالحة(: %(member)s" @@ -8622,16 +8813,19 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "تم تسجيله: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "تم تسجيله: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "معاملات سيئة لـ -w/--welcome-msg : %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "معاملات سيئة لـ -w/--welcome-msg : %(arg)s" #: bin/add_members:252 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." @@ -8644,8 +8838,9 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد قائمة بالإسم %(safelistname)s" #: bin/add_members:285 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83 #: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577 @@ -8707,10 +8902,11 @@ msgid "listname is required" msgstr "" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد قائمة بالإسم %(safelistname)s" #: bin/arch:168 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" @@ -8794,20 +8990,23 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" -msgstr "" +msgstr "معامل أمر غير جيد: %(arg)s" #: bin/change_pw:149 msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr "" +msgstr "كلمة السر الابتدائية للقائمة:" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "" +msgstr "كلمة السر الابتدائية للقائمة:" #: bin/change_pw:191 msgid "" @@ -8885,40 +9084,47 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr "" +msgstr "تفحص أذونات الملف %(file)s" #: bin/check_perms:122 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "أذونات الملف %(dbfile)s يجب أن تكون 0664 (وهي الآن %(octmode)s)" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "أذونات الملف %(dbfile)s يجب أن تكون 0664 (وهي الآن %(octmode)s)" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "أذونات الملف %(dbfile)s يجب أن تكون 0664 (وهي الآن %(octmode)s)" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "" +msgstr "تفحص أذونات الملف %(file)s" #: bin/check_perms:193 msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "" +msgstr "أذونات الملف %(file)s يجب أن تكون 0664 (وهي الآن %(octmode)s)" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "" +msgstr "تفحص أذونات الملف %(file)s" #: bin/check_perms:214 msgid "%(private)s must not be other-readable" @@ -8946,40 +9152,46 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr "" +msgstr "تفحص أذونات الملف %(file)s" #: bin/check_perms:282 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr "" +msgstr "تفحص أذونات الملف %(file)s" #: bin/check_perms:296 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "" +msgstr "تفحص أذونات الملف %(file)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" -msgstr "" +msgstr "أذونات الملف %(file)s يجب أن تكون 0664 (وهي الآن %(octmode)s)" #: bin/check_perms:340 msgid "checking permissions on list data" msgstr "" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "تفحص أذونات الملف %(file)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "أذونات الملف %(file)s يجب أن تكون 0664 (وهي الآن %(octmode)s)" #: bin/check_perms:401 msgid "No problems found" @@ -9032,8 +9244,9 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "معامل أمر غير جيد: %(arg)s" #: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" @@ -9130,14 +9343,16 @@ msgid " original address removed:" msgstr "" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "" +msgstr "عنوان إلكتروني سيء/غير صالح: %(member)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" -msgstr "" +msgstr "قائمتك البريدية الجديدة: %(listname)s" #: bin/config_list:20 msgid "" @@ -9222,12 +9437,14 @@ msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" -msgstr "" +msgstr "قيمة غير صالحة للمتحول: %(property)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" -msgstr "" +msgstr "عنوان إلكتروني سيء للخيار%(property)s : %(error)s" #: bin/config_list:348 msgid "Only one of -i or -o is allowed" @@ -9274,16 +9491,19 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "تجاهل التعديلات لعنصر المحذوف: %(user)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "تجاهل التعديلات لعنصر المحذوف: %(user)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "اشترك في القائمة %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 msgid "" @@ -9327,8 +9547,9 @@ msgid "No filename given." msgstr "" #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -msgstr "" +msgstr "معامل أمر غير جيد: %(arg)s" #: bin/dumpdb:118 msgid "Please specify either -p or -m." @@ -9578,8 +9799,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -msgstr "" +msgstr "مالكي القائمة: %(owneraddr)s" #: bin/list_lists:19 msgid "" @@ -9684,12 +9906,14 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" -msgstr "" +msgstr "معامل دفعات غير جيد: %(arg)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" -msgstr "" +msgstr "معامل دفعات غير جيد: %(arg)s" #: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221 #: bin/list_members:225 @@ -9873,8 +10097,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" -msgstr "" +msgstr "القائمة موجودة أصلاً: %(safelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." @@ -9885,8 +10110,9 @@ msgid "No command given." msgstr "" #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" -msgstr "" +msgstr "أمر set غير جيد: %(subcmd)s" #: bin/mailmanctl:344 msgid "Warning! You may encounter permission problems." @@ -10100,8 +10326,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" -msgstr "" +msgstr "قائمتك البريدية الجديدة: %(listname)s" #: bin/newlist:167 msgid "Enter the name of the list: " @@ -10112,8 +10339,9 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "" #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr "" +msgstr "كلمة السر الابتدائية للقائمة:" #: bin/newlist:197 msgid "The list password cannot be empty" @@ -10121,8 +10349,8 @@ msgstr "" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 @@ -10290,16 +10518,19 @@ msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "" #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." -msgstr "" +msgstr "قائمتك البريدية الجديدة: %(listname)s" #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد مثل هذ العضو: %(safeuser)s" #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." -msgstr "" +msgstr "تمت إزالة %(member)s من القائمة %(listname)s.\n" #: bin/reset_pw.py:21 msgid "" @@ -10322,8 +10553,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "طلب إزالة القائمة البريدية %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" @@ -10360,8 +10592,9 @@ msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد قائمة بالإسم %(safelistname)s" #: bin/rmlist:108 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." @@ -10495,8 +10728,9 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" -msgstr "" +msgstr "اسم قائمة غير نظامي: %(s)s" #: bin/sync_members:178 msgid "No listname given" @@ -10631,8 +10865,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "قائمتك البريدية الجديدة: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" @@ -10786,8 +11021,9 @@ msgid "done" msgstr "" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "قائمتك البريدية الجديدة: %(listname)s" #: bin/update:694 msgid "Updating Usenet watermarks" @@ -10992,16 +11228,18 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "قائمتك البريدية الجديدة: %(listname)s" #: bin/withlist:179 msgid "Finalizing" msgstr "" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "قائمتك البريدية الجديدة: %(listname)s" #: bin/withlist:190 msgid "(locked)" @@ -11012,8 +11250,9 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "قائمتك البريدية الجديدة: %(listname)s" #: bin/withlist:237 msgid "No list name supplied." @@ -11220,8 +11459,9 @@ msgid "Password // URL" msgstr "" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "" +msgstr "مذكر القائمة البريدية %(listfullname)s" #: cron/nightly_gzip:19 msgid "" @@ -11497,9 +11737,6 @@ msgstr "" #~ "تم اشتراك %(member)s بنجاح في القائمة %(listname)s.\n" #~ "\n" -#~ msgid "%(member)s has been removed from %(listname)s.\n" -#~ msgstr "تمت إزالة %(member)s من القائمة %(listname)s.\n" - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" @@ -11508,11 +11745,11 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "

                \n" #~ "%(message)s\n" -#~ " \n" +#~ "
                \n" #~ " \n" -#~ " \n" @@ -11552,11 +11789,11 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "%(message)s\n" -#~ "
                \n" +#~ " \n" #~ "\t%(listname)s %(who)s\n" #~ "\t Authentication\n" #~ "
                \n" +#~ "
                \n" #~ " \n" -#~ " \n" @@ -11824,8 +12061,8 @@ msgstr "" #~ " %(title)s\n" #~ " \n" #~ " \n" -#~ " \n" +#~ " \n" #~ " \n" #~ " %(encoding)s\n" #~ " %(prev)s\n" @@ -11834,8 +12071,8 @@ msgstr "" #~ " \n" #~ "

                %(subject_html)s

                \n" #~ " %(author_html)s \n" -#~ " %(email_html)s\n" #~ "
                \n" #~ " %(datestr_html)s\n" @@ -11879,8 +12116,8 @@ msgstr "" #~ " %(title)s\n" #~ " \n" #~ " \n" -#~ " \n" +#~ " \n" #~ " \n" #~ " %(encoding)s\n" #~ " %(prev)s\n" @@ -11889,8 +12126,8 @@ msgstr "" #~ " \n" #~ "

                %(subject_html)s

                \n" #~ " %(author_html)s \n" -#~ " %(email_html)s\n" #~ "
                \n" #~ " %(datestr_html)s\n" @@ -12352,11 +12589,11 @@ msgstr "" #~ " \n" #~ "\n" #~ "

                \n" -#~ "

                \n" +#~ " \n" #~ "\tالتحقق من الشخصية لـ %(who)s " #~ "للقائمة %(listname)s\n" #~ "
                \n" +#~ "
                \n" #~ "\t\n" -#~ "\t \n" @@ -12502,11 +12739,11 @@ msgstr "" #~ " \n" #~ "\n" #~ "

                \n" -#~ "

                \n" +#~ "\t \n" #~ "\t --\n" #~ "\t\n" #~ "\t
                \n" +#~ "
                \n" #~ "\t\n" -#~ "\t \n" @@ -12770,8 +13007,8 @@ msgstr "" #~ " \n" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "
                \n" +#~ "\t \n" #~ "\t --\n" #~ "\t\n" #~ "\t
                \n" +#~ "
                \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ "
                \n" #~ " \n" #~ " mailing list membership configuration for\n" @@ -12820,8 +13057,8 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "
                \n" -#~ " \n" +#~ "
                \n" #~ " \n" #~ " \n" @@ -12833,8 +13070,8 @@ msgstr "" #~ "
                New address:
                \n" #~ "
                \n" -#~ " \n" +#~ "
                \n" #~ " \n" #~ " \n" @@ -12874,8 +13111,8 @@ msgstr "" #~ "
                Your name\n" #~ " (optional):
                \n" #~ "\n" #~ "\n" -#~ " \n" #~ "\n" @@ -12896,8 +13133,8 @@ msgstr "" #~ " \n" #~ "
                \n" #~ "

                Change Your Password

                \n" -#~ "
                \n" +#~ "
                \n" #~ " Your Password\n" #~ "
                \n" +#~ "
                \n" #~ " \n" #~ " \n" @@ -13098,8 +13335,8 @@ msgstr "" #~ " \n" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "
                New\n" #~ " password:
                \n" +#~ "
                \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ "
                \n" #~ " \n" #~ " ضبط القائمة البريدية للمستخدم\n" @@ -13148,8 +13385,8 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "
                \n" -#~ " \n" +#~ "
                \n" #~ " \n" #~ " \n" @@ -13161,10 +13398,10 @@ msgstr "" #~ "
                العنوان الجديد:
                \n" #~ "
                \n" -#~ " \n" -#~ " \n" +#~ "
                اسمك )اختياري(:
                \n" +#~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ "
                اسمك )اختياري(:
                \n" @@ -13202,8 +13439,8 @@ msgstr "" #~ "
                \n" #~ "\n" #~ "\n" -#~ " \n" #~ "\n" @@ -13223,8 +13460,8 @@ msgstr "" #~ " \n" #~ "
                \n" #~ "

                غير كلمة سرك

                \n" -#~ "
                \n" +#~ "
                \n" #~ " كلمة سرك للقائمة البريدية \n" #~ "
                \n" +#~ "
                \n" #~ " \n" #~ " \n" @@ -13501,11 +13738,11 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "%(message)s\n" -#~ "
                كلمة السر " #~ "الجديدة:
                \n" +#~ "
                \n" #~ " \n" -#~ " \n" @@ -13549,11 +13786,11 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "%(message)s\n" -#~ "
                \n" +#~ " \n" #~ "\t%(realname)s Private\n" #~ "\t Archives Authentication\n" #~ "
                \n" +#~ "
                \n" #~ " \n" -#~ " \n" diff --git a/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po index 6dd54fcd..73e2b5cc 100755 --- a/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -65,10 +65,12 @@ msgid "

                Currently, there are no archives.

                " msgstr "

                Anguao nun hai ficheru.

                " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Testu Gzip%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Testu%(sz)s" @@ -141,18 +143,22 @@ msgid "Third" msgstr "Tercer" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s cuartu %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "La selmana del %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -161,10 +167,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Calculando l'ndiz de filos\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Anovando'l cdigu HTML del artculu %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "nun s'alcuentra'l ficheru %(filename)s asociu al artculu!" @@ -181,6 +189,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "Preparando l'estu del ficheru a " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Anovando l'ndiz de los ficheros de [%(archive)s]" @@ -189,6 +198,7 @@ msgid " Thread" msgstr " Filu" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -226,6 +236,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "desactivada" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "El caberu rebote recibu de ti foi fae %(date)s" @@ -253,6 +264,7 @@ msgstr "Alministrador" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "La llista %(safelistname)s nun esiste" @@ -326,6 +338,7 @@ msgstr "" " recibirn corru fasta qu'iges esti problema.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Llistes de corru en %(hostname)s - Enllaces d'alministracin" @@ -338,6 +351,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -346,6 +360,7 @@ msgstr "" " pblicamente en %(hostname)s. " #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -361,6 +376,7 @@ msgid "right " msgstr "correuta" #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -405,14 +421,16 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "Atopse un nome de variable non vlidu." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                %(varname)s Option" msgstr "" -"Aida de configuracin de la llista de corru %(realname)s, opcin
                " -"%(varname)s" +"Aida de configuracin de la llista de corru %(realname)s, opcin " +"
                %(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Aida de Mailman pa la opcin de llista %(varname)s" @@ -433,14 +451,17 @@ msgstr "" "puedes\n" #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "volver a la pxina d'opciones %(categoryname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Alministracin de %(realname)s (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                %(label)s Section" msgstr "" "Alministracin de la llista de corru %(realname)s
                Seicin de %(label)s" @@ -525,6 +546,7 @@ msgid "Value" msgstr "Valor" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -625,10 +647,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "Mover la regla p'abaxo" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                (Edit %(varname)s)" msgstr "
                (Editar %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                (Details for %(varname)s)" msgstr "
                (Detalles de %(varname)s)" @@ -669,6 +693,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(aida)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Atopar soscritor %(link)s:" @@ -681,10 +706,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "Espresin regular mal formada: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s soscritores en total, amusense %(membercnt)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s soscritores en total" @@ -879,6 +906,7 @@ msgstr "" " llistu embaxo:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "de %(start)s a %(end)s" @@ -1018,6 +1046,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Camudar la contrasea del propietariu de la llista" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1131,6 +1160,7 @@ msgstr "Direici #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "Direicin baneada (coincidencia %(pattern)s)" @@ -1233,6 +1263,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "Non soscritu" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Inorando los cambeos del usuariu desaniciu: %(user)s" @@ -1245,10 +1276,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Fallu desoscribiendo:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Base de Datos Alministrativa %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Resultaos de la base de datos alministrativa de %(realname)s" @@ -1277,6 +1310,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "Descartar tolos mensaxes marcaos como Diferir" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "tolos mensaxes retenos de %(esender)s." @@ -1297,6 +1331,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "llistu de llistes de corru que tn disponibles." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Tienes qu'especificar un nome de llista. Equ ta'l %(link)s" @@ -1378,6 +1413,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "El remitente ye agora soscritor d'esta llista" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "amestar %(esender)s a una d'estes peeres de remitentes:" @@ -1398,6 +1434,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "Refugar" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1414,6 +1451,7 @@ msgstr "" " individual, o tu puedes" #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "ver tolos mensaxes de %(esender)s" @@ -1492,6 +1530,7 @@ msgid " is already a member" msgstr " y ta soscritu" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s ta vetada (concordancia: %(patt)s)" @@ -1542,6 +1581,7 @@ msgstr "" " encaboxxe." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Fallu nel sistema, contenu corruptu: %(content)s" @@ -1579,6 +1619,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Confirmar la solicit de soscripcin" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1617,6 +1658,7 @@ msgstr "" " soscribite a esta llista." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1671,6 +1713,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Llingua preferida:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Soscribise a la llista %(listname)s" @@ -1687,6 +1730,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Esperando pola aprobacin d'un llendador" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1719,6 +1763,7 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Y tas soscritu a esta llista de corru!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1743,6 +1788,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Peticin de soscricin confirmada" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1770,6 +1816,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Confirmse la peticin de baxa de la soscripcin" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1791,6 +1838,7 @@ msgid "Not available" msgstr "Non disponible" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1834,6 +1882,7 @@ msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Encaboxasti la solicit de cambu de direicin" #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -1845,6 +1894,7 @@ msgstr "" "%(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:560 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" @@ -1861,6 +1911,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Confirmse la solicit de cambu de direicin" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1882,6 +1933,7 @@ msgid "globally" msgstr "globalmente" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1944,6 +1996,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "El remitente descart'l mensax va web." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1964,6 +2017,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "Mensax unviu encaboxu" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1986,6 +2040,7 @@ msgstr "" " tratu pol alministrador de la llista." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -2034,6 +2089,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "Soscricin reactivada." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now not available" msgstr "Non disponible" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2134,10 +2192,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "Descripcin xeneral llista alministrativa" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "El nome de la llista nun puede caltener \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "La llista y esiste: %(safelistname)s" @@ -2172,18 +2232,22 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Nun tas autorizu pa criar llistes de corru nueves" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Agospiador virtual desconocu: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Direicin de corru electrnicu del propietariu incorreuta: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "La llista y esiste: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Nome de llista illegal: %(s)s" @@ -2196,6 +2260,7 @@ msgstr "" " Por favor, contauta col alministrador del sitiu p'aidate." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "La to nueva llista de corru: %(listname)s" @@ -2204,6 +2269,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "Resultaos de la criacin de les llistes de corru" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2227,6 +2293,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "Criar otra llista" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Criar una llista de corru de %(hostname)s" @@ -2328,6 +2395,7 @@ msgstr "" "defeutu." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2435,6 +2503,7 @@ msgid "List name is required." msgstr "Requierse'l Nome de Llista." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Editar el cdigu html pa %(template_info)s" @@ -2443,10 +2512,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Editar HTML : Fallu" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: Planta non vlida" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- Edicin del cdigu HTML de les Pxines" @@ -2509,10 +2580,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML anovu satisfactoriamente." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Llistes de Corru de %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2521,6 +2594,7 @@ msgstr "" " anunciaes pblicamente en %(hostname)s. " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2541,6 +2615,7 @@ msgid "right" msgstr "correuto" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2603,6 +2678,7 @@ msgstr "Direici #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Nun esiste soscritor: %(safeuser)s." @@ -2655,6 +2731,7 @@ msgid "Note: " msgstr "Nota: " #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "soscriciones de %(safeuser)s en %(hostname)s" @@ -2686,6 +2763,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "Y tas usando esa direicin de corru electrnicu" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2699,6 +2777,7 @@ msgstr "" "cualisquier otra llista de corru que caltenga la direicin %(safeuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "La direicin nueva y ta dada d'alta: %(newaddr)s" @@ -2707,6 +2786,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Les direiciones nun pueden tar ermes" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Unvise un mensax de confirmacin a %(newaddr)s" @@ -2719,10 +2799,12 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "Dise una direicin de corru electrnicu illegal" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s y ta soscritu a la llista." #: Mailman/Cgi/options.py:504 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2798,6 +2880,7 @@ msgstr "" " cuando'l llendador tenga tomao la so decisin." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2895,6 +2978,7 @@ msgid "day" msgstr "da" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2907,6 +2991,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "Temes non definos" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2917,6 +3002,7 @@ msgstr "" "%(cpuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Llista %(realname)s: pxina d'entrada d'opciones soscritor" @@ -2925,10 +3011,12 @@ msgid "email address and " msgstr "direicin de corru electrnicu y " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Llista %(realname)s: opciones de soscricin de %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -3010,6 +3098,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "El tema solicitu nun ye vlidu: %(topicname)s" @@ -3038,6 +3127,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "L'archivu privu - \"./\" y \"../\" nun permites na URL." #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Fallu nel archivu Privu - %(msg)s" @@ -3075,6 +3165,7 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Resultaos del desaniciu de la llista de corru" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." @@ -3083,6 +3174,7 @@ msgstr "" " %(listname)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -3094,6 +3186,7 @@ msgstr "" " pa ms detalles." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Desaniciar dafechu la llista de corru %(realname)s" @@ -3163,6 +3256,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Opciones nun vlides nel script CGI" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "L'autentificacin a la llista de %(realname)s fall." @@ -3231,6 +3325,7 @@ msgstr "" "coles intrucciones a siguir." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3257,6 +3352,7 @@ msgstr "" "ye insegura." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3269,6 +3365,7 @@ msgstr "" "entamar fasta que la confirmes." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3290,6 +3387,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Alerta de privacid de Mailman" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3334,6 +3432,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Esta llista nami almite entregues agrupaes." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Tas soscritu dafechu a la llista de corru %(realname)s." @@ -3385,6 +3484,7 @@ msgstr "" "direicin de corru electrnicu?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" @@ -3467,26 +3567,32 @@ msgid "n/a" msgstr "n/a" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Nome de la llista: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Descripcin: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Unviar mensaxes a: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Robot d'aida de llista: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Propietarios: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Ms informacin: %(listurl)s" @@ -3510,18 +3616,22 @@ msgstr "" "GNU Mailman.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Llistes de corru pbliques en %(hostname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Nome de la llista: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Descripcin: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Solicites a: %(requestaddr)s" @@ -3558,12 +3668,14 @@ msgstr "" " rempuesta siempre s'unviar a la direicin soscrita.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "La contrasea nueva ye %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Nun yes un miembru de la llista de corru %(listname)s" @@ -3760,6 +3872,7 @@ msgstr "" " de la llista de corru mensualmente.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Comandu incorreutu: %(subcmd)s" @@ -3780,6 +3893,7 @@ msgid "on" msgstr "Activar" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ack %(onoff)s" @@ -3817,22 +3931,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "debo a rebotes" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s el %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " los mios mensaxes %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " anubrir %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " duplicaos %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " remembrar %(onoff)s" @@ -3841,6 +3960,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "Nun disti la contrasea correuta" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Argumentos incorreutos: %(arg)s" @@ -3919,6 +4039,7 @@ msgstr "" " de la direicin del corru, y ensin comines!).\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Especificacin d'agrupamientu incorreuta: %(arg)s" @@ -3927,6 +4048,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "Nun s'alcontr direicin vlida pa soscribise" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3967,6 +4089,7 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Esta llista nami sofita soscriciones con mensaxes agrupaos!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -4005,6 +4128,7 @@ msgstr "" " comines!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s nun ta soscritu a la llista de corru %(listname)s" @@ -4259,6 +4383,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chinu (Taiwan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4273,14 +4398,17 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr " (Mou Resume)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Bienvenu a \"%(realname)s\" la llista de corru %(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Disti de baxa la to soscricin de la llista de corru %(realname)s" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Remembrar llista de corru %(listfullname)s" @@ -4293,6 +4421,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Deteutse intentu de soscricin hostil" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4305,6 +4434,7 @@ msgstr "" "faigas res." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4317,6 +4447,7 @@ msgstr "" "Camentamos que prestarate sabelo. Nun fai falta que faigas res." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "Mensaxe de preba de la llista de corru %(listname)s" @@ -4525,8 +4656,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " Puedes remanar tanto'l\n" -" nmberu\n" +" nmberu\n" " de recordatorios que recibir'l soscritor como la\n" " \n" @@ -4743,8 +4874,8 @@ msgid "" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Magar que'l deteutor de mensaxes rebotaos de Mailman ye enforma robustu, ye\n" @@ -4846,6 +4977,7 @@ msgstr "" "soscritor." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -4924,8 +5056,8 @@ msgstr "" " esbrrase. Si'l mensax saliente queda ermu dempus d'esta peera, " "ents descrtase'l\n" " mensax enteru. De siguo, si ta activu\n" -" collapse_alternatives, cada seicin\n" +" collapse_alternatives, cada seicin\n" " multipart/alternative trcase cola primer alternativa que " "nun tea erma dempus de la peera.\n" "\n" @@ -4978,8 +5110,8 @@ msgstr "" "\n" "

                Les llinies ermes inrense.\n" "\n" -"

                Mira tamin Mira tamin pass_mime_types pa obtener una llista de tribes con " "contenu vlidu." @@ -4998,8 +5130,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -5121,6 +5253,7 @@ msgstr "" " activ l'alministrador del sitiu." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Triba MIME incorreuta inorada: %(spectype)s" @@ -5229,6 +5362,7 @@ msgstr "" " ermu?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -5245,14 +5379,17 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "Nun hai agrupu pa unviar." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Valor incorreutu pa la variable: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "Direicin de corru incorreuta pa la opcin %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5268,6 +5405,7 @@ msgstr "" " qu'iges esti problema." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5369,8 +5507,8 @@ msgid "" "

                In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5714,13 +5852,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5762,8 +5900,8 @@ msgstr "" " camudando la cabecera Responder A: fae que seya ms " "dificil\n" " unviar rempuestes privaes. Mira \n" -" `Reply-To' Munging\n" +" `Reply-To' Munging\n" " Considered Harmful pa una discusin xeneral sobre esti " "tema.\n" " Mira Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5801,13 +5939,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5842,12 +5980,12 @@ msgstr "" " Responder A: fai que seya ms abegoso unviar " "rempuestes\n" " privaes. Mira\n" -" \n" +" \n" " `Reply-To' Munging Considered Harmful pa una\n" " discusin xeneral sobre esti tema. Vea\n" -" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html" -"\">Reply-To\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful pa ver una opinin contraria.\n" "\n" "

                Dalgunes llistes de corru tienen torgada\n" @@ -5915,8 +6053,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Cuando \"umbrella_list\" te activa ye pa indicar qu'esta\n" @@ -6946,6 +7084,7 @@ msgstr "" " soscriban a terceres persones ensin el so preste." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -7146,8 +7285,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -7174,20 +7313,20 @@ msgstr "" " remanar si los mensaxes de los soscritores van llendase o non.\n" "\n" "

                Los mensaxes de non-soscriptores pueden\n" -" aceutar,\n" -" retener\n" +" aceutar,\n" +" retener\n" " pa llendadura,\n" -" refugar (rebotar), o\n" -" descartar automticamente,\n" +" refugar (rebotar), o\n" +" descartar automticamente,\n" " tantu individualmente o en grupu. Cualisquier\n" " mensax d'un nonsoscritor que nun s'aceute,\n" " refugue o descarte automticamente, peerarse poles\n" -" regles\n" +" regles\n" " xenerales pa los non-soscritores.\n" "\n" "

                Na caxa de testu de ms abaxo, amiesta una direicin en cada " @@ -7213,6 +7352,7 @@ msgstr "" " soscritores nuevos?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -7253,8 +7393,8 @@ msgstr "" " llendar los mensaxes de los soscritores por defeutu. Siempre " "puedes\n" " afitar manualmente la marca de llendadura de cada soscritor\n" -" usando les seiciones d'alministracin de\n" +" usando les seiciones d'alministracin de\n" " los soscritores." #: Mailman/Gui/Privacy.py:234 @@ -7269,8 +7409,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7721,14 +7861,14 @@ msgstr "" "Cuando se recibe un mensax d'un non soscritor, comprubase si'l\n" " remitente s'alcuentra nel llistu de direiciones " "esplcitamente\n" -" aceutaes,\n" -" retenies,\n" -" refugaes (rebotaes), o\n" -" descartaes.\n" +" aceutaes,\n" +" retenies,\n" +" refugaes (rebotaes), o\n" +" descartaes.\n" " Si nun s'alcuentra en nengn d'estos llistaos, fise esta " "aicin." @@ -7741,6 +7881,7 @@ msgstr "" " non soscritores que se descarten automticamente?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:494 +#, fuzzy msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" @@ -8011,6 +8152,7 @@ msgstr "" " Inorarnse les regles de peeru incompletes." #: Mailman/Gui/Privacy.py:693 +#, fuzzy msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -8061,13 +8203,13 @@ msgid "" "

                The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "La peera segn el tema, clasifica cada mensax recibu\n" -" segn: les \n" +" segn: les \n" " peeres d'espresiones regulares qu'especifiques embaxo. Si " "les cabeceres\n" " Asuntu: o Pallabres clave\n" @@ -8089,8 +8231,8 @@ msgstr "" " cabeceres Asuntu: y Pallabres clave:, " "como s'especifica na\n" " variable de configuracin\n" -" topics_bodylines_limit." +" topics_bodylines_limit." #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" @@ -8166,6 +8308,7 @@ msgstr "" " un patrn. Inrense les definiciones incompletes." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -8407,6 +8550,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "%(listinfo_link)s alminstrala %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Interface alministrativa de %(realname)s" @@ -8415,6 +8559,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr " (requier autorizacin)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Panormica de toles llistes de corru de %(hostname)s" @@ -8435,6 +8580,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; foi desactivada pol alministrador de la llista" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -8447,6 +8593,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; foi desactivada por dalgn motivu desconocu" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Nota: Anguao tienes desactivada la entrega de corru%(reason)s." @@ -8459,6 +8606,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "l'alministrador de la llista" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                %(note)s\n" "\n" @@ -8480,6 +8628,7 @@ msgstr "" " tienes dalguna entruga o si necesites aida." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8501,6 +8650,7 @@ msgstr "" " los problemes se corrixen ana." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                " @@ -8551,6 +8701,7 @@ msgstr "" " decisin del alministrador per corru-e." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -8560,6 +8711,7 @@ msgstr "" " nun ten soscritos." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -8569,6 +8721,7 @@ msgstr "" " al alministrador de la llista." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -8586,6 +8739,7 @@ msgstr "" " reconocibles polos qu'unvien corru puxarra)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -8603,6 +8757,7 @@ msgid "either " msgstr "cualesquiera " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8637,6 +8792,7 @@ msgstr "" " direicin de corru electrnicu" #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" @@ -8645,6 +8801,7 @@ msgstr "" " los soscritores de la llista.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -8707,6 +8864,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "L'archivu actual" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "Confirmacin d'unvu a llista de corru %(realname)s" @@ -8719,6 +8877,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -8796,6 +8955,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "El mensax puede caltener solicitudes alministratives" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8837,10 +8997,12 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Unvu a un grupu de noticies moderu" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Mensax unviu a %(listname)s espera l'aprobacion del llendador" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "L'unvu a %(listname)s de %(sender)s precisa d'aprobacion" @@ -8884,6 +9046,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Dempus de la peera del contenu, el mensax qued ermu" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8926,6 +9089,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "El siguiente mensaxe refugse automticamente." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Rempuesta automatica al mensax empobinu a la llista \"%(realname)s\"" @@ -8934,6 +9098,7 @@ msgid "The Mailman Replybot" msgstr "El contestador automticu de Mailman" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208 +#, fuzzy msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8948,6 +9113,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "Desaniciu'l documentu HTML axuntu" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8968,6 +9134,7 @@ msgid "unknown sender" msgstr "remitente desconocu" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 +#, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -8984,6 +9151,7 @@ msgstr "" "Url : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308 +#, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -9000,6 +9168,7 @@ msgstr "" "Url : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Saltada la triba de contenu %(partctype)s\n" @@ -9031,6 +9200,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Mensax refugu por activar una regla de peera" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Resume de %(realname)s, Vol %(volume)d, Unvu %(issue)d" @@ -9067,6 +9237,7 @@ msgid "End of " msgstr "Fin de " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "El mensax unviu tena como asuntu \"%(subject)s\"" @@ -9079,6 +9250,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "Reunvu de mensax moderu" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Peticion de soscricin a la llista %(realname)s de %(addr)s" @@ -9092,6 +9264,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "Siguir esperando aprobacin" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Solicit de baxa de la llista %(realname)s de %(addr)s" @@ -9104,10 +9277,12 @@ msgid "Original Message" msgstr "Mensax orixinal" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "La peticion a la llista de corru %(realname)s refugse" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -9135,14 +9310,17 @@ msgstr "" "programa `newaliases':\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## llista de corru %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Solicit de criacin de la llista de corru %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -9162,6 +9340,7 @@ msgstr "" "Equ tn les entraes que tienen de desaniciase nel ficheru /etc/aliases:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -9179,14 +9358,17 @@ msgstr "" "## Llista de corru %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Solicit de desaniciu de la llista de corru %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "comprobando los permisos de %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "Los permisos de %(file)s tendren de ser 0664 (y son %(octmode)s)" @@ -9200,37 +9382,45 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(iguando)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "Comprobando la propied de %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" "el propietariu de%(dbfile)s ye %(owner)s (tien de pertenecer a %(user)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "Los permisos de %(dbfile)s tendren de ser 0664 (y son %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "" "Fai falta que confirmes pa soscribite a la llista de corru %(listname)s." #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "Fai falta que confirmes p'abandonar la llista de corru %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" "les soscriciones a %(realname)s necesiten l'aprobacin del alministrador" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Notificacin de soscricin a %(realname)s" @@ -9239,6 +9429,7 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "les baxes de %(realname)s necesiten l'aprobacin del llendador" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Notificacin de desoscricin a %(realname)s" @@ -9258,6 +9449,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "Cadena de confirmacin incorreuta" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "La soscricin a %(name)s requier aprobacin del alministrador" @@ -9276,6 +9468,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Cabera notificacin d'autorempuesta pa gei" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -9365,6 +9558,7 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                version %(version)s" msgstr "Entregu per Mailman
                versin %(version)s" @@ -9453,6 +9647,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Hora llocal del sirvidor" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9570,6 +9765,7 @@ msgstr "" "ficheros puede ser `-'.\n" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Y ta soscritu: %(member)s" @@ -9578,10 +9774,12 @@ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Direicin de corru-e incorreuta/invlida: llinia erma" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Direicin de corru-e incorreuta/invlida: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Direicin hostil (carauteres non vlidos): %(member)s" @@ -9591,14 +9789,17 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "soscritu: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "soscritu: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Argumentu incorreutu a -w/--welcome-msg: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Argumentu incorreutu a -a/--admin-notify: %(arg)s" @@ -9615,6 +9816,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Nun esiste llista: %(listname)s" @@ -9625,6 +9827,7 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Res que facer." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -9718,6 +9921,7 @@ msgid "listname is required" msgstr "Fae falta un nome de llista" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -9726,10 +9930,12 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru mbox %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 +#, fuzzy msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -9879,6 +10085,7 @@ msgstr "" " Amosar esti mensax y colar.\n" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Argumentu incorreutu: %(strargs)s" @@ -9887,14 +10094,17 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Nun se permiten contrasees ermes" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Contrasea nueva de %(listname)s: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "La to contrasea nueva de la llista %(listname)s" #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -9923,6 +10133,7 @@ msgstr "" " %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -10002,10 +10213,12 @@ msgid "List:" msgstr "Llista:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: Correuto" #: bin/check_perms:20 +#, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -10026,44 +10239,54 @@ msgstr "" "estenda.\n" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " comprobando gid y mou de %(path)s" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "%(path)s tien un grupu incorreutu (tien: %(groupname)s, esperbase que " "tuviera %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "los permisos del direutoriu tienen que ser %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "los permisos tienen que ser %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "los permisos de los ficheros db tienen que ser %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "comprebando'l mou pa %(prefix)s" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "AVISU: el direutoriu nun esiste: %(d)s" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "El direutoriu tien que tar como mnimu a 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "Comprebando los permisos en %(private)s" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s nun puede ser llexible por terceros" @@ -10086,6 +10309,7 @@ msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "El ficheru mbox tien que tar como mnimo a 0660" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "Los permisos de %(dbdir)s pal \"restu\" tienen que ser 000" @@ -10094,26 +10318,32 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "comprebando los permisos de los cgi-bin" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " comprebando'l set-gid de %(path)s" #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s tien que ser sert-gid" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "comprebando'l set-gid de %(wrapper)s" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s tien que ser set-gid" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "comprebando los permisos de %(pwfile)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "Los permisos de %(pwfile)s tienen que ser esautamente 06740 (tien " @@ -10124,10 +10354,12 @@ msgid "checking permissions on list data" msgstr "comprebando los permisos sobro los datos de la llista" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " comprebando los permisos de %(path)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "Los permisos del ficheru tienen que tar como mnimu a 660: %(path)s" @@ -10180,8 +10412,8 @@ msgstr "" "Llimpiar un ficheru .mbox\n" "\n" "L'archivador gueta llinies Unix dixebrando mensaxes nun ficheru mbox.\n" -"Debo a la compatibilid, gueta especficamente llinies qu'entamen con \"From" -"\"\n" +"Debo a la compatibilid, gueta especficamente llinies qu'entamen con " +"\"From\"\n" "-- Por ex. les lletres F en mayscules, r minscules, o, m, espaciu en " "blancu,\n" "ignorando cualisquier cosa ms na mesma llinia.\n" @@ -10217,6 +10449,7 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "Llinia From estilu Unix camudada: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Nmberu d'estu incorreutu: %(arg)s" @@ -10367,10 +10600,12 @@ msgid " original address removed:" msgstr " la direicin orixinal esborrse:" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "Nun ye una direicin vlida: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -10489,6 +10724,7 @@ msgstr "" "\n" #: bin/config_list:118 +#, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" @@ -10510,22 +10746,27 @@ msgid "legal values are:" msgstr "los valores correutos son:" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "inoru l'atributu \"%(k)s\"" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "atributu \"%(k)s\" camudu" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Propied non estndar restaurada: %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "Valor invlidu de la propied: %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Direicin de corru-e incorreuta na opcin %(k)s: %(v)s" @@ -10591,18 +10832,22 @@ msgstr "" " Non amosar los mensaxes d'estu.\n" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "Inorando mensax non retenu: %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "Inorando mensax retenu con identificacin errnea: %(f)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "Descartu mensax retenu #%(id)s dirixu a la llista %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -10675,6 +10920,7 @@ msgid "No filename given." msgstr "Ensin nome de ficheru dau." #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Argumentos incorreutos: %(pargs)s" @@ -10683,14 +10929,17 @@ msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Por favor, especifica -p o -m." #: bin/dumpdb:133 +#, fuzzy msgid "[----- start %(typename)s file -----]" msgstr "[--- entamu %(typename)s ficheru ---]" #: bin/dumpdb:139 +#, fuzzy msgid "[----- end %(typename)s file -----]" msgstr "[--- final %(typename)s ficheru --]" #: bin/dumpdb:142 +#, fuzzy msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "<----- entamu oxetut %(cnt)s ----->" @@ -10910,6 +11159,7 @@ msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "Asignando'l valor %(web_page_url)s a web_page_url" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "Asignando'l valor %(mailhost)s a host_name" @@ -11001,6 +11251,7 @@ msgstr "" "Si nun se pon, usase la entrada estndar.\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "El direutoriu que representa la cola ye incorreutu: %(qdir)s" @@ -11009,6 +11260,7 @@ msgid "A list name is required" msgstr "Fae falta un nome de llista" #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -11054,6 +11306,7 @@ msgstr "" "indicase ms d'una llista na llinia d'ordenes.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Llista: %(listname)s, \tPropietarios: %(owners)s" @@ -11207,8 +11460,8 @@ msgstr "" " --nomail[=why] / -n [why]\n" " Amuesa los soscritores que tienen la receicin del corru " "desactivada.\n" -" Un argumentu opcional puede ser \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce" -"\" o \"unknown\"\n" +" Un argumentu opcional puede ser \"byadmin\", \"byuser\", " +"\"bybounce\" o \"unknown\"\n" " que seleiciona a aquellos soscritores que tienen la receicin " "desactivada por\n" " dicha razn. Tamin puede ser \"enabled\" que slo imprenta " @@ -11243,10 +11496,12 @@ msgstr "" "\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Fallu n'opcin --nomail: %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Fallu n'opcin --digest: %(kind)s" @@ -11260,6 +11515,7 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru en mou escritura:" #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -11313,6 +11569,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:20 +#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -11506,6 +11763,7 @@ msgstr "" " un mensaxe.\n" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "PID ilexible en: %(pidfile)s" @@ -11514,6 +11772,7 @@ msgid "Is qrunner even running?" msgstr "Ta qrunner corriendo?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Nengn fu con pid %(pid)s" @@ -11540,6 +11799,7 @@ msgstr "" "ya hubiera otru qrunner principal executndose.\n" #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -11566,10 +11826,12 @@ msgstr "" "Colando." #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "El sitiu de la llista nun s'alcuentra: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "Executa esti programa como root, como l'usuario %(name)s o usa la opcin -u." @@ -11579,6 +11841,7 @@ msgid "No command given." msgstr "Nun se di denguna orde" #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Orde incorreuta: %(command)s" @@ -11603,6 +11866,7 @@ msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Arrancando'l qrunner principal de Mailman" #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -11657,6 +11921,7 @@ msgid "list creator" msgstr "criador de la llista" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Contrasea nueva de %(pwdesc)s" @@ -11931,6 +12196,7 @@ msgstr "" "Dectate que los nomes de les llistes convirtense a minscules.\n" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Llingua desconocida: %(lang)s" @@ -11943,6 +12209,7 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Indica la direicin de corru de la persona que xestionar la llista: " #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Contrasea inicial de %(listname)s: " @@ -11952,15 +12219,17 @@ msgstr "La contrase #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Calca enter pa notificar al propietariu de la llista %(listname)s..." #: bin/qrunner:20 +#, fuzzy msgid "" "Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" "\n" @@ -12088,6 +12357,7 @@ msgstr "" "separadamente.\n" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s executa'l qrunner %(runnername)s" @@ -12100,6 +12370,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "Nun se di nengn nome de runner." #: bin/rb-archfix:21 +#, fuzzy msgid "" "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" "\n" @@ -12245,18 +12516,22 @@ msgstr "" " direicin1 ... son les direiciones adicionales a desaniciar.\n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Nun pudo abrise ficheru pa lleer: %(filename)s." #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Fallu abriendo la llista \"%(listname)s\"... saltndola." #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Nun esiste tal soscritor: %(addr)s" #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "El soscritor `%(addr)s' diose de baxa de la llista %(listname)s." @@ -12298,10 +12573,12 @@ msgstr "" " Amuesa qu ye lo que ta faciendo'l script.\n" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" msgstr "Camudando les contrasees de la llista: %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 +#, fuzzy msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" msgstr "Contrasea nueva pal soscritor %(member)40s: %(randompw)s" @@ -12346,18 +12623,22 @@ msgstr "" " amosar esti mensax d'aida y colar.\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Desaniciando %(msg)s" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(msg)s de %(listname)s nun s'alcontr como %(filename)s" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Nun esiste tal llista (o esborrse dafechu): %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Nun esiste llista: %(listname)s. Esborrando ficheros residuales." @@ -12417,6 +12698,7 @@ msgstr "" "Exemplu: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -12553,6 +12835,7 @@ msgstr "" " Necesario. Indica la llista a sincronizar.\n" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Mala eleicin: %(yesno)s" @@ -12569,6 +12852,7 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "Nun se dio argumentu a -f" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Opcin illegal: %(opt)s" @@ -12581,6 +12865,7 @@ msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Tien que tener un nome de llista y un nome de ficheru" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Nun puede lleese ficheru de direiciones: %(filename)s: %(msg)s" @@ -12597,14 +12882,17 @@ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Primero tienes qu'iguar la direicin non vlida precedente." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "Amestada: %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Desaniciu: %(s)s" #: bin/transcheck:19 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -12684,6 +12972,7 @@ msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "recuerre'l ficheru po comparando msgids con msgstrs" #: bin/unshunt:20 +#, fuzzy msgid "" "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" "\n" @@ -12714,6 +13003,7 @@ msgstr "" "resultar en perder tolos mensaxes encolaos.\n" #: bin/unshunt:85 +#, fuzzy msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" @@ -12722,6 +13012,7 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/update:20 +#, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -12759,14 +13050,17 @@ msgstr "" "versin anterior. Sabes de versiones vieyes, fast0 la 1.0b4 (?).\n" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Igando la plantilla de les llinges: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "AVISU: nun pudo algamase'l bloquu de la llista: %(listname)s" #: bin/update:215 +#, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" "Reafitando %(n)s BYBOUNCEs direiciones desactivaes ensin informacin de " @@ -12785,6 +13079,7 @@ msgstr "" "con b6, polo que toi renomando a %(mbox_dir)s.tmp y procediendo." #: bin/update:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -12834,6 +13129,7 @@ msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- anovando l'antiguu ficheru mbox privu" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -12850,6 +13146,7 @@ msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- anovando l'antiguu ficheru mbox pblicu" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -12878,18 +13175,22 @@ msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s nun esiste, dexndolo intautu" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "desaniciando'l direutoriu %(src)s y tolo que hai dientro" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "desaniciando %(src)s" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Avisu: nun pudo desaniciase %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "nun pudo desaniciase'l ficheru antiguu %(pyc)s -- %(rest)s" @@ -12898,14 +13199,17 @@ msgid "updating old qfiles" msgstr "anovando los qfiles antiguos" #: bin/update:455 +#, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "Avisu! Nun ye un direutoriu: %(dirpath)s" #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "El mensax nun ye analizable: %(filebase)s" #: bin/update:544 +#, fuzzy msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" msgstr "Avisu! Desaniciando'l ficheru .pck ermu: %(pckfile)s" @@ -12918,10 +13222,12 @@ msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "Anovando la base de datos pending.pck de Mailman 2.1.4" #: bin/update:598 +#, fuzzy msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "Inorando los datos pendientes frayaos: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 +#, fuzzy msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "AVISU: Inorando l'ID pendiente duplicu: %(id)s." @@ -12947,6 +13253,7 @@ msgid "done" msgstr "fecho" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "anovando la llista de corru" @@ -13008,6 +13315,7 @@ msgid "No updates are necessary." msgstr "Nun faen falta anovamientos." #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -13019,10 +13327,12 @@ msgstr "" "Colando." #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Anovando de la versin %(hexlversion)s a la %(hextversion)s" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -13309,6 +13619,7 @@ msgstr "" " " #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Desbloquiando (pero ensin guardar) la llista: %(listname)s" @@ -13317,6 +13628,7 @@ msgid "Finalizing" msgstr "Finando" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Cargando la llista %(listname)s" @@ -13329,6 +13641,7 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "(desbloquiu)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Llista desconocida: %(listname)s" @@ -13341,18 +13654,22 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "--all requier --run" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Importando %(module)s..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Executando %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "La variable 'm' ye la instancia Llista de corru %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -13381,6 +13698,7 @@ msgstr "" "nome de nenguna llista, aplcase a toes.\n" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -13410,10 +13728,12 @@ msgstr "" "\n" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d solicitudes de %(realname)s a la espera del llendador" #: cron/checkdbs:124 +#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" msgstr "Resultu de la comprebacin solicitada pol llendador de %(realname)s" @@ -13435,6 +13755,7 @@ msgstr "" "Unvos pendientes:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -13445,6 +13766,7 @@ msgstr "" "Motivu: %(reason)s" #: cron/cull_bad_shunt:20 +#, fuzzy msgid "" "Cull bad and shunt queues, recommended once per day.\n" "\n" @@ -13480,6 +13802,7 @@ msgstr "" " Amosar esti mensax y colar.\n" #: cron/disabled:20 +#, fuzzy msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -13609,6 +13932,7 @@ msgstr "" "\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -13662,10 +13986,12 @@ msgid "Password // URL" msgstr "Contrasea // URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "Recordatorios de llista de corru de %(host)s" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -13768,8 +14094,8 @@ msgstr "" #~ " applied" #~ msgstr "" #~ "Testu que s'incluyir nes\n" -#~ " notificaciones de refugu que s'unven\n" #~ " como rempuesta a mensaxes de miembros moderaos de la llista." @@ -13879,8 +14205,8 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "(observe que las comillas invertidas hacen falta)\n" #~ "\n" -#~ "Posiblemente querr borrar los ficheros -article.bak creados por este\\n" -#~ "\"\n" +#~ "Posiblemente querr borrar los ficheros -article.bak creados por " +#~ "este\\n\"\n" #~ "\"guin cuando est satisfecho con los resultados." #~ msgid "delivery option set" diff --git a/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po index 01649179..b1b88d6f 100755 --- a/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -74,10 +74,12 @@ msgid "

                Currently, there are no archives.

                " msgstr "

                Ara mateix no hi ha cap arxiu.

                " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Text en gzip%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s" @@ -150,18 +152,22 @@ msgid "Third" msgstr "Tercer" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s trimestre de %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "La setmana del %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -170,10 +176,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "S'està calculant l'índex dels fils\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "S'està actualitzant el codi HTML per a l'article %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "no es troba el fitxer d'article %(filename)s!" @@ -191,6 +199,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "S'està emmagatzemant l'estat de l'arxiu a " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "S'estan actualitzant els fitxers d'índex per a l'arxiu [%(archive)s]" @@ -199,6 +208,7 @@ msgid " Thread" msgstr " Fil" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -236,6 +246,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "inhabilitat" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " El vostre darrer missatge retornat rebut és del %(date)s" @@ -263,6 +274,7 @@ msgstr "Administrador" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "La llista %(safelistname)s no existeix" @@ -338,6 +350,7 @@ msgstr "" " aquests usuaris no podran rebre cap correu.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Llistes de correu de %(hostname)s - Enllaços administratius" @@ -350,6 +363,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -358,6 +372,7 @@ msgstr "" " %(mailmanlink)s a %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -372,6 +387,7 @@ msgid "right " msgstr "correcte " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -417,6 +433,7 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "No s'ha trobat cap nom de variable vàlid." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                %(varname)s Option" @@ -425,6 +442,7 @@ msgstr "" "
                opció %(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Ajuda per a l'opció de llista %(varname)s del Mailman" @@ -445,14 +463,17 @@ msgstr "" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "tornar a la pàgina d'opcions de la categoria %(categoryname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Administració de la llista %(realname)s (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                %(label)s Section" msgstr "Administració de la llista de correu %(realname)s
                Secció %(label)s" @@ -534,6 +555,7 @@ msgid "Value" msgstr "Valor" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -634,10 +656,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "Mou la regla cap a avall" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                (Edit %(varname)s)" msgstr "
                (Edita %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                (Details for %(varname)s)" msgstr "
                (Detalls per a %(varname)s)" @@ -681,6 +705,7 @@ msgstr "(ajuda)" # El %(link)s mostra un enllaç a l'ajuda del Python per a la sintaxi de les # expressions regulars (dpm) #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Cerca de subscriptors %(link)s:" @@ -693,10 +718,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "L'expressió regular és incorrecta: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s subscriptors en total, %(membercnt)s mostrats" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s membres en total" @@ -894,6 +921,7 @@ msgstr "" " que es llista a continuació:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "des de %(start)s fins a %(end)s" @@ -1035,6 +1063,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Canvi de les contrasenyes d'administració de la llista" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1150,6 +1179,7 @@ msgstr "Adreça hostil (caràcters il·legals)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "L'adreça està bandejada (coincideix amb %(pattern)s)" @@ -1252,6 +1282,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "No subscrit" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "S'estan ignorant els canvis al membre suprimit: %(user)s" @@ -1264,10 +1295,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Error en cancel·lar la subscripció:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Base de dades administrativa de la llista %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Resultats de la base de dades administrativa de la llista %(realname)s" @@ -1296,6 +1329,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "Descarta tots els missatges marcats com a Ajorna" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "tots els missatges retinguts de %(esender)s." @@ -1316,6 +1350,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "llista de les llista de correu disponibles" #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Heu d'especificar el nom d'una llista. Aquí hi ha la %(link)s" @@ -1397,6 +1432,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "El remitent és ara membre de la llista" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "Afegeix %(esender)s a un dels filtres de remitents següents:" @@ -1417,6 +1453,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "Rebutjos" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1433,6 +1470,7 @@ msgstr "" " individual, o també podeu " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "veure tots els missatges de %(esender)s" @@ -1511,6 +1549,7 @@ msgid " is already a member" msgstr " ja és un membre" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s està bandejat (coincideix amb: %(patt)s)" @@ -1565,6 +1604,7 @@ msgstr "" " cancel·lada." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Error de sistema, contingut erroni: %(content)s " @@ -1602,6 +1642,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Confirmeu la sol·licitud de subscripció" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1638,6 +1679,7 @@ msgstr "" " cas que no us vulgueu subscriure a aquesta llista." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1691,6 +1733,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Llengua preferida:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Subscriu-me a la llista %(listname)s" @@ -1707,6 +1750,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "S'està esperant l'aprovació del moderador" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1740,6 +1784,7 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Ja ets membre d'aquesta llista de correu!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1765,6 +1810,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "S'ha confirmat la sol·licitud de subscripció" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1794,6 +1840,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "S'ha confirmat la sol·licitud de cancel·lació de subscripció" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1816,6 +1863,7 @@ msgid "Not available" msgstr "No disponible" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1862,6 +1910,7 @@ msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Heu cancel·lat la vostra sol·licitud de canvi d'adreça" #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -1873,6 +1922,7 @@ msgstr "" " a %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:560 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" @@ -1889,6 +1939,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Petició de canvi de adreça confirmada" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1912,6 +1963,7 @@ msgid "globally" msgstr "globalment" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1935,8 +1987,8 @@ msgid "" " request." msgstr "" "Es requereix la vostra confirmació per a completar la\n" -" vostra sol·licitud de canvi d'adreça a la llista de correu " -"%(listname)s. \n" +" vostra sol·licitud de canvi d'adreça a la llista de correu " +"%(listname)s. \n" " Actualment estàs subscrit amb \n" "\n" "

                • Nom real: %(fullname)s\n" @@ -1977,6 +2029,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "El remitent ha descartat el missatge via web." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1997,6 +2050,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "L'enviament ha estat cancel·lat" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -2021,6 +2075,7 @@ msgstr "" "ja ha estat tractat per l'administrador de la llista. " #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -2069,6 +2124,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "Subscripció reactivada." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now not available" msgstr "no disponible" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2169,10 +2227,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "visualització general administrativa de la llista" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "El nom de la llista no pot incloure «@»: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "La llista ja existeix: %(safelistname)s" @@ -2207,18 +2267,22 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "No teniu autorització per a crear una llistes de correu noves" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Màquina virtual desconeguda: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "L'adreça de correu electrònic de l'amo és errònia: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "La llista ja existeix: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "El nom de la llista no és vàlid: %(s)s" @@ -2231,6 +2295,7 @@ msgstr "" " ia." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "La vostra nova llista de correu:" @@ -2239,6 +2304,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "Resultats de la creació de la llista de correu" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2262,6 +2328,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "Crea una altra llista" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Crea una llista de correu a %(hostname)s" @@ -2366,6 +2433,7 @@ msgstr "" "defecte." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                  Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2473,6 +2541,7 @@ msgstr "Es requereix el nom de la llista." # FIXME: l'HTML o el HTML? jm #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Edita l'html per %(template_info)s" @@ -2481,10 +2550,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Edita l'HTML: Error" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: és una plantilla errònia" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- Edició de la pàgina HTML" @@ -2550,10 +2621,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "S'ha actualitzat l'HTML satisfactòriament." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Llistes de correu a %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                  There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2562,6 +2635,7 @@ msgstr "" " públiques a %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                  Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2582,6 +2656,7 @@ msgid "right" msgstr "correcte" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2643,6 +2718,7 @@ msgstr "Adreça de correu electrònic errònia" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "El membre no existeix: %(safeuser)s." @@ -2700,6 +2776,7 @@ msgid "Note: " msgstr "Nota: " #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Subscripcions de la llista per %(safeuser)s a %(hostname)s" @@ -2731,6 +2808,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "Ja esteu fent servir aquesta adreça de correu electrònic" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2745,6 +2823,7 @@ msgstr "" "canviada." #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "La nova adreça de correu electrònic ja es un membre: %(newaddr)s" @@ -2753,6 +2832,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "les adreces no poden estar en blanc" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Un missatge de confirmació ha estat enviat a %(newaddr)s." @@ -2765,10 +2845,12 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "L'adreça proporcionada es errònia " #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s ja es un membre de la llista." #: Mailman/Cgi/options.py:504 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2850,6 +2932,7 @@ msgstr "" " notificació quan el moderador prengui una decisió." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2953,6 +3036,7 @@ msgid "day" msgstr "dia" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2965,6 +3049,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "No hi ha temes definits " #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2975,6 +3060,7 @@ msgstr "" "se n'han mantingut les majúscules i minúscules. " #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Llista %(realname)s: pàgina d'entrada a les opcions de membre " @@ -2983,10 +3069,12 @@ msgid "email address and " msgstr "adreça electrònica i " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Llista %(realname)s: opcions d'usuari per a %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -3065,6 +3153,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "El tema sol·licitat no és vàlid: %(topicname)s" @@ -3093,6 +3182,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "Arxiu privat - no s'adment «./» ni «../» a l'URL." #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Error a l'arxiu privat - %(msg)s" @@ -3132,6 +3222,7 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Resultats de l'eliminació de la llista de correu" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." @@ -3140,6 +3231,7 @@ msgstr "" " %(listname)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -3151,6 +3243,7 @@ msgstr "" " per a obtenir-ne més detalls." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Suprimeix la llista de correu %(realname)s de forma permanent" @@ -3223,6 +3316,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Opcions no vàlides a l'script CGI." #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "L'autenticació de la llista %(realname)s ha fallat." @@ -3290,6 +3384,7 @@ msgstr "" "correu electrònic amb més instruccions." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3316,6 +3411,7 @@ msgstr "" "no és segura." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3328,6 +3424,7 @@ msgstr "" "confirmi. " #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3350,6 +3447,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Alerta de privacitat de Mailman" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3395,6 +3493,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Aquesta llista només funciona amb l'entrega de resums." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "" "Se us ha subscrit satisfactòriament a la llista de correu %(realname)s." @@ -3447,6 +3546,7 @@ msgstr "" "o canviat la vostra adreça de correu?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" @@ -3532,27 +3632,33 @@ msgid "n/a" msgstr "n/a" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Nom de la llista: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Descripció: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Enviaments a: %(postaddr)s" # FIXME: helpbot (dpm) #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Helpbot de la llista: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Propietaris de la llista: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Més informació: %(listurl)s" @@ -3576,18 +3682,22 @@ msgstr "" " servidor del Mailman de GNU.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Llistes de correu públiques a %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Nom de la llista: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Descripció: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Sol·licituds a: %(requestaddr)s" @@ -3626,12 +3736,14 @@ msgstr "" " l'adreça de subscripció.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "La vostra contrasenya es: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "No esteu subscrit a la llista de correu %(listname)s" @@ -3826,6 +3938,7 @@ msgstr "" " contrasenya de la llista.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "L'ordre per a «set» no és correcta: %(subcmd)s" @@ -3846,6 +3959,7 @@ msgid "on" msgstr "activat" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ack %(onoff)s" @@ -3883,22 +3997,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "a causa de retorns" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s el %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " els meus enviaments %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " ocultació %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " duplicats %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " recordatoris %(onoff)s" @@ -3907,6 +4026,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "No heu introduït la contrasenya correcta" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Argument erroni: %(arg)s" @@ -3981,6 +4101,7 @@ msgstr "" " «address=» (sense els caràcters <> ni cometes).\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Argument de resum erroni: %(arg)s" @@ -3989,6 +4110,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "No s'ha trobat cap adreça vàlida a subscriure" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -4028,6 +4150,7 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Aquesta llista només funciona amb subscripcions" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -4064,6 +4187,7 @@ msgstr "" " l'argument «address=» (sense els caràcters <> ni cometes).\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s no està subscrita a la llista de correu %(listname)s" @@ -4318,6 +4442,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "xinès (Taiwan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4333,15 +4458,18 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr " (mode de resum)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Us donem la benvinguda a la llista de correu%(digmode)s «%(realname)s»" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "" "S'ha cancel·lat la vostra subscripció a la llista de correu %(realname)s" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Recordatori de la llista de correu %(listfullname)s" @@ -4354,6 +4482,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "S'ha detectat un intent de subscripció hostil" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4367,6 +4496,7 @@ msgstr "" "per part vostra." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4381,6 +4511,7 @@ msgstr "" "cap acció per part vostra." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "Missatge de sondeig de la llista de correu %(listname)s" @@ -4585,8 +4716,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                  You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " nombre " "de recordatoris\n" " que rebrà el subscriptor com la\n" -" freqüència amb la que s'enviaran les notificacions.\n" "\n" "

                  Hi ha una altra variable de configuració important que controla " "que,\n" " transcorregut un determinat període de temps -- durant el qual no es " "reben\n" -" rebots del subscriptor -- la informació de rebot es considera a href=" -"\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">\n" +" rebots del subscriptor -- la informació de rebot es considera a " +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">\n" " caduca i es descartada. D'aquesta manera, ajustant aquest valor\n" " i el llindar de missatges rebotats, es pot controlar la velocitat a " "la qual\n" @@ -4809,8 +4940,8 @@ msgid "" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Encara que el detector de missatges rebotats de Mailman és bastant robust, " @@ -4907,6 +5038,7 @@ msgstr "" " Sempre s'intentarà avisar al membre." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -5068,8 +5200,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                  Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -5195,6 +5327,7 @@ msgstr "" " habilitat l'administrador. " #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Tipus MIME erroni ignorat: %(spectype)s" @@ -5302,6 +5435,7 @@ msgstr "" " que no sigui buit?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -5318,15 +5452,18 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "No hi havia cap resum per a enviar." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Valor erroni de la variable: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "" "Adreça de correu electrònic errònia per a la opció %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5342,6 +5479,7 @@ msgstr "" " que corregeixi el problema." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5450,8 +5588,8 @@ msgid "" "

                  In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5475,12 +5613,12 @@ msgstr "" "pendents.\n" "\n" "

                  Per a poder dividir les tasques d'administració entre\n" -" els administradors i els moderadors, ha de posar-li una\n" +" els administradors i els moderadors, ha de posar-li una\n" " contrasenya distinta als moderadors a la secció inferior, a " "més d'indicar en\n" -" aquesta secció les adreces de correu electrònic\n" +" aquesta secció les adreces de correu electrònic\n" " dels moderadors. Observi que els camps que es canvien aquí " "indiquen\n" " els administradors de la llista. " @@ -5539,12 +5677,12 @@ msgstr "" "pendents.\n" "\n" "

                  Per a poder dividir les tasques d'administració entre\n" -" els administradors i els moderadors, ha de posar-li una\n" +" els administradors i els moderadors, ha de posar-li una\n" " contrasenya distinta als moderadors a la secció inferior, a " "més d'indicar en\n" -" aquesta secció les adreces de correu electrònic\n" +" aquesta secció les adreces de correu electrònic\n" " dels moderadors. Observi que els camps que es canvien aquí " "indiquen\n" " els moderadors de la llista. " @@ -5801,13 +5939,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5851,8 +5989,8 @@ msgstr "" " raó es deu al fet que modificant la capçalera Reply-To: fa que sigui més\n" " difícil enviar respostes privades. Vegi's `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful per a una discussió general " "sobre aquest tema.\n" "\n" @@ -5876,8 +6014,8 @@ msgstr "Capçalera Contestar-a: explícita." msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                  There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5885,13 +6023,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5914,8 +6052,8 @@ msgid "" msgstr "" "Aquesta és l'adreça de la capçalera Reply-To:\n" " quan l'opció reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " és establerta a Adreça explícita.\n" "\n" "

                  Hi ha moltes raons per a no sobreescriure la capçalera " @@ -5927,8 +6065,8 @@ msgstr "" " raó es deu al fet que modificant la capçalera Reply-To: fa que sigui més\n" " difícil enviar respostes privades. Vegi's `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful per a una discussió general " "sobre aquest tema. Vegi Reply-" @@ -6007,8 +6145,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Quan \"umbrella_list\" està activa és per a indicar que aquesta llista té\n" @@ -7036,6 +7174,7 @@ msgstr "" " gent sense el seu consentiment." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -7238,8 +7377,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                  In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -7269,8 +7408,8 @@ msgstr "" "

                  Els enviaments dels No-membres poden ser automàticament\n" " acceptats,\n" -" retinguts per a la seva\n" +" retinguts per a la seva\n" " moderació,\n" " denegats (bounced), or\n" @@ -7279,8 +7418,8 @@ msgstr "" " tant individualment com per grups. Qualsevol enviament\n" " de un no-membre que no és exlicitament acceptat,\n" " denegat, o descartat, es filtrarà amb les\n" -" regles\n" +" regles\n" " generals de no-membres.\n" "\n" "

                  A les caixes de text d'abaix, afegeix una adreça per línia; " @@ -7303,6 +7442,7 @@ msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "Per defecte, han de ser els missatges dels nous membres moderats?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -7359,8 +7499,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7814,8 +7954,8 @@ msgstr "" " remitent es troba en el llistat d'adreces explícitament\n" " acceptades,\n" -" retingudes,\n" +" retingudes,\n" " denegades (rebotat), i\n" " The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "El filtre segons el tema, classifica cada missatge rebut segons:\n" @@ -8186,8 +8328,8 @@ msgstr "" " recerca de capçaleres Subject: i Keyword:,\n" " com s'especifica en la variable de configuració a\n" -" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" -"\">topics_bodylines_limit." +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit." #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" @@ -8259,6 +8401,7 @@ msgstr "" " un nom com un patró. S'ignoraran les definicions incompletes." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -8501,6 +8644,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "Llista %(listinfo_link)s, administrada per %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Interfície administrativa de la llista %(realname)s" @@ -8509,6 +8653,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr " (requereix autorització)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Vista general de totes les llistes de correu de %(hostname)s" @@ -8529,6 +8674,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; va ser inhabilitat per l'administrador de la llista" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -8541,6 +8687,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; va ser deshabilitat per raons desconegudes" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Atenció: el lliurament de la vostra llista està desactivat %(reason)s." @@ -8553,6 +8700,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "l'administrador de la llista" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                  %(note)s\n" "\n" @@ -8573,6 +8721,7 @@ msgstr "" " o si necessita ajuda, contacti amb %(mailto)s." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                  We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8592,6 +8741,7 @@ msgstr "" "automàticament re-establert si els problemes son solucionats." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                  " @@ -8640,6 +8790,7 @@ msgstr "" " del moderador amb un correu electrònic." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -8649,6 +8800,7 @@ msgstr "" "que no hi estiguin subscrits." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -8658,6 +8810,7 @@ msgstr "" "de la llista." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -8674,6 +8827,7 @@ msgstr "" " reconegudes pels spammers)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                  (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -8692,6 +8846,7 @@ msgid "either " msgstr "qualsevol" #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8727,6 +8882,7 @@ msgstr "" " adreça de correu electrònic" #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" @@ -8735,6 +8891,7 @@ msgstr "" " subscriptors de la llista.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -8797,6 +8954,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "L'arxiu actual" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "Confirmació de l'enviament de la llista %(realname)s." @@ -8809,6 +8967,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -8892,6 +9051,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "El missatge pot contenir sol·licituts administratives" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8932,12 +9092,14 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Enviament a un grup de notícies moderat" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" "El vostre missatge a la llista %(listname)s espera l'aprovació de " "l'administrador" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "Els enviaments a %(listname)s de %(sender)s requereixen aprovació" @@ -8981,6 +9143,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Després de filtrar el contigut, el missatga era buit" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -9025,6 +9188,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "El missatge adjunt ha estat automàticament descartat." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Resposta automàtica per al vostre missatge a la llista «%(realname)s»" @@ -9044,6 +9208,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "Eliminat el document HTML adjunt" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -9098,6 +9263,7 @@ msgstr "" "Url : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "S'ha omès el contingut de tipus %(partctype)s\n" @@ -9130,6 +9296,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "S'ha rebutjat el missatge perquè coincideix amb una regla de filtre" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Resum de %(realname)s, vol %(volume)d, número %(issue)d" @@ -9166,6 +9333,7 @@ msgid "End of " msgstr "Final de " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Enviament del vostre missatge anomenat «%(subject)s»" @@ -9178,6 +9346,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "Reenviament de missatge moderat" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "" "Sol·licitud de subscripció nova per a la llista %(realname)s de %(addr)s" @@ -9192,6 +9361,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "Continua esperant l'aprovació" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "" "Sol·licitud de cancel·lació de subscripció nova a %(realname)s de %(addr)s" @@ -9205,10 +9375,12 @@ msgid "Original Message" msgstr "Missatge original" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "S'ha refusat la sol·licitud a la llista de correu %(realname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -9237,14 +9409,17 @@ msgstr "" "següents i possiblement executar el programa «newaliases»:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## Llista de correu %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Sol·licitud de creació de la llista de correu %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -9264,6 +9439,7 @@ msgstr "" "Aquí hi ha les entrades de /etc/aliases que han de ser esborrades:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -9281,14 +9457,17 @@ msgstr "" "## %(listname)s llista de correu" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Sol·licitud de supressió de la llista %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "s'estan comprovant els permisos de %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "El fitxer %(file)s hauria de tenir permisos 0664 (té %(octmode)s)" @@ -9302,38 +9481,46 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(s'està reparant)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "s'està comprovant el propietari de %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s propietat de %(owner)s (ha de ser propietat de %(user)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "El fitxer %(dbfile)s hauria de tenir permisos 0664 (té %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "" "Es requereix la vostra confirmació per a unir-vos a la llista de correu " "%(listname)s" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "" "Es requereix la vostra confirmació per a abandonar la llista de correu " "%(listname)s" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "les subscripcions a %(realname)s requereixen l'aprovació del moderador" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Notificació de subscripció a %(realname)s" @@ -9343,6 +9530,7 @@ msgstr "" "les cancel·lacions de subscripció requereixen l'aprovació del moderador" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Notificació de la cancel·lació de la subscripció a %(realname)s" @@ -9362,6 +9550,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "Cadena de confirmació errònia." #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "les subscripcions a %(name)s requereixen l'aprovació de l'administrador" @@ -9381,6 +9570,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Última notificació d'auto-resposta per avui" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -9473,6 +9663,7 @@ msgstr "" # FIXME: Ve a ser el mateix que «Powered by», però juguen amb el fet que «delivery» # té més connotació de correu. #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                  version %(version)s" msgstr "Funciona amb el Mailman
                  versió %(version)s" @@ -9561,6 +9752,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Hora local del servidor" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9674,6 +9866,7 @@ msgstr "" "dels fitxers pot ser `-'.\n" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Ja és un membre: %(member)s" @@ -9682,10 +9875,12 @@ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Adreça de correu electrònic incorrecta: línia en blanc" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Adreça de correu electrònic incorrecta: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Adreça hostil (caràcter il·legals): %(member)s" @@ -9695,14 +9890,17 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "Subscrit: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Subscrit: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Argument erroni -w/--welcome-msg: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Argument erroni a -a/--admin-notify: %(arg)s" @@ -9719,6 +9917,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "La llista no existeix: %(listname)s" @@ -9729,6 +9928,7 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Res per fer." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -9822,6 +10022,7 @@ msgid "listname is required" msgstr "El nom de la llista és requerit" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -9830,10 +10031,12 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "No es pot obrir el fitxer mbox %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 +#, fuzzy msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -9986,6 +10189,7 @@ msgstr "" " Mostra aquest missatge d'ajuda i surt.\n" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Arguments erronis: %(strargs)s" @@ -9994,14 +10198,17 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Les contrasenyes buides per les llistes no estan permeses" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Contrasenya nova per a %(listname)s: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "La contrasenya nova de %(listname)s" #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -10030,6 +10237,7 @@ msgstr "" # FIXME Pickle. jm #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -10106,6 +10314,7 @@ msgid "List:" msgstr "Llista:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: correcte" @@ -10131,42 +10340,52 @@ msgstr "" "\n" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " comprovació del GID i del mode de %(path)s" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "%(path)s grup erroni (té: %(groupname)s, s'esperava %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "els permisos de directori han de ser %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "els permisos dels fonts han de ser %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "Els permisos dels fitxers db han de ser %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "comprovació del mode per %(prefix)s" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "AVÍS: no existeix el directori: %(d)s" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "el directori ha de ser almenys 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "comprovació dels permisos de %(private)s" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s no ha de ser de lectura per a altres usuaris" @@ -10192,6 +10411,7 @@ msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "El fitxer mbox ha de ser almenys 0660:" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "els permisos de %(dbdir)s \"other\" han de ser 000" @@ -10200,26 +10420,32 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "comprovant permisos de cgi-bin" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr "comprovant permisos de set-gid per %(path)s" #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s ha de ser set-gid" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "comprovant permisos de set-gid per %(wrapper)s" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s ha de ser set-gid" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "comprovant permisos de %(pwfile)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "els permisos de %(pwfile)s han de ser exactament 0640 (got %(octmode)s)" @@ -10229,10 +10455,12 @@ msgid "checking permissions on list data" msgstr "comprovant permisos a la informació de la llista" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " comprovant permisos a: %(path)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "els permisos dels fitxers han de ser almenys 660: %(path)s" @@ -10319,6 +10547,7 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "Línia From de Unix canviada: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Número d'estat erroni: %(arg)s" @@ -10467,10 +10696,12 @@ msgid " original address removed:" msgstr " Adreça original eliminada:" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "No és una adreça vàlida: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -10585,6 +10816,7 @@ msgstr "" "\n" #: bin/config_list:118 +#, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" @@ -10605,22 +10837,27 @@ msgid "legal values are:" msgstr "els valors permesos són:" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "s'ha ignorat l' atribut «%(k)s»" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "ha canviat l'atribut «%(k)s»" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Propietat no estàndard restaurada: %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "Valor erroni per a la propietat: %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Adreça de correu electrònic errònia per a l'opció %(k)s: %(v)s " @@ -10686,18 +10923,22 @@ msgstr "" " No mostris els missatges d'estat.\n" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "S'ignorarà el missatge no retingut: %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "S'ignorarà el missatge retingut que té una id incorrecta: %(f)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "S'ha descartat el missatge retingut #%(id)s de la llista %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -10772,6 +11013,7 @@ msgid "No filename given." msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer." #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Els arguments són erronis: %(pargs)s" @@ -10780,14 +11022,17 @@ msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Heu d'especifica una de les opcions -p o -m." #: bin/dumpdb:133 +#, fuzzy msgid "[----- start %(typename)s file -----]" msgstr "[----- inici del fitxer %(typename)s -----]" #: bin/dumpdb:139 +#, fuzzy msgid "[----- end %(typename)s file -----]" msgstr "[----- final del fitxer %(typename)s -----]" #: bin/dumpdb:142 +#, fuzzy msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "<----- inici de l'objecte %(cnt)s ----->" @@ -11012,6 +11257,7 @@ msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "Establint web_page_url a: %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "Establint host_name a: %(mailhost)s" @@ -11090,6 +11336,7 @@ msgstr "" "Si s'omet, es fa servir el standard input.\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "Directori de cua erroni: %(qdir)s" @@ -11098,6 +11345,7 @@ msgid "A list name is required" msgstr "Un nom per a la llista és requerit" #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -11145,6 +11393,7 @@ msgstr "" "Pots posar més d'un nom a la línia d'ordres.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Llista: %(listname)s, \tAmos: %(owners)s" @@ -11341,10 +11590,12 @@ msgstr "" "s'indicarà l'estat de l'adreça.\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Opció --normal errònia: %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Opció --digest errònia: %(kind)s" @@ -11358,6 +11609,7 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "No es pot obrir el fitxer per a escriptura:" #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -11413,6 +11665,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:20 +#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -11596,6 +11849,7 @@ msgstr "" " la próxima vegada se hi next.\n" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "el PID no es pot llegir a: %(pidfile)s" @@ -11604,6 +11858,7 @@ msgid "Is qrunner even running?" msgstr "encara s'està executant el qrunner?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "No hi ha cap fill amb el pid: %(pid)s" @@ -11631,6 +11886,7 @@ msgstr "" "amb la senyal -s.\n" #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -11657,10 +11913,12 @@ msgstr "" "Sortint." #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "La llista del Site no hi és: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "Executar aquest programa com root o amb el usuari %(name)s, o utilitza " @@ -11671,6 +11929,7 @@ msgid "No command given." msgstr "No has donat cap ordre." #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Ordre errònia: %(command)s" @@ -11695,6 +11954,7 @@ msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Iniciant el qrunner principal de Mailman" #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -11750,6 +12010,7 @@ msgid "list creator" msgstr "creador de la llista" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Nova contrasenya %(pwdesc)s: " @@ -11997,6 +12258,7 @@ msgstr "" "Nota que els noms de les llistes han de ser en minúscules.\n" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Llengua desconeguda: %(lang)s" @@ -12009,6 +12271,7 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Introduïu l'adreça electrònica de l'encarregat de la llista: " #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Contrasenya inicial de %(listname)s: " @@ -12018,16 +12281,18 @@ msgstr "La contrasenya de la llista no pot estar buida" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "" "Premeu la tecla de retorn per a notificar el propietari de %(listname)s..." #: bin/qrunner:20 +#, fuzzy msgid "" "Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" "\n" @@ -12152,6 +12417,7 @@ msgstr "" "mostrats per l'opció -l.\n" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s executa el qrunner %(runnername)s" @@ -12164,6 +12430,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "No heu proporcionat cap nom de runner." #: bin/rb-archfix:21 +#, fuzzy msgid "" "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" "\n" @@ -12312,18 +12579,22 @@ msgstr "" "\n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "No es pot obrir el fitxer per llegir: %(filename)s." #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Error obrint la llista %(listname)s... saltant. " #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "El membre no existeix: %(addr)s" #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "El usuari `%(addr)s' ha estat eliminat de la llista: %(listname)s." @@ -12348,10 +12619,12 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" msgstr "S'estan canviant les contrasenyes per a la llista: %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 +#, fuzzy msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" msgstr "Contrasenya nova per al subscriptor %(member)40s: %(randompw)s" @@ -12397,21 +12670,25 @@ msgstr "" "\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Eliminant %(msg)s" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "" "No s'ha trobat el missatge %(msg)s de la llista %(listname)s com a fitxer " "%(filename)s" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "" "La llista no existeix (o la llista ja ha estat eliminada): %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "" "La llista no existeix: %(listname)s. Eliminant els seus fitxers residuals." @@ -12473,6 +12750,7 @@ msgstr "" "Exemple: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -12613,6 +12891,7 @@ msgstr "" "\n" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Elecció errònia: %(yesno)s" @@ -12629,6 +12908,7 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "No s'han donat arguments a -f" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Opció errònia: %(opt)s" @@ -12641,6 +12921,7 @@ msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Es necessari tenir un nom de llista i un nom de fitxer" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "No es pot llegir el fitxer d'adreça: %(filename)s: %(msg)s" @@ -12657,14 +12938,17 @@ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Primer has de fixar l'anterior adreça invàlida." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "afegit : %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Eliminat: %(s)s" #: bin/transcheck:19 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -12774,6 +13058,7 @@ msgstr "" "qfiles/shunt.\n" #: bin/unshunt:85 +#, fuzzy msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" @@ -12782,6 +13067,7 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/update:20 +#, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -12820,14 +13106,17 @@ msgstr "" # FIXME: fixant. jm #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "S'està fixant la plantilla de llengua: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "Atenció: no s'ha pogut adquirir el bloqueig de la llista: %(listname)s" #: bin/update:215 +#, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" "S'estan posant a zero %(n)s BYBOUNCEs adreces inhabilitades sense informació " @@ -12846,6 +13135,7 @@ msgstr "" "la b6, així que es canviarà el nom a %(mbox_dir)s.tmp i es continuarà." #: bin/update:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -12894,6 +13184,7 @@ msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- s'està actualitzant l'antic fitxer mbox privat" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -12910,6 +13201,7 @@ msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- s'està actualitzant el fitxer mbox públic antic" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -12938,18 +13230,22 @@ msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- no existeix %(o_tmpl)s; no es modificarà" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "s'està suprimint el directori %(src)s i tot el seu contingut" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "s'està suprimint %(src)s" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Atenció: no es pot eliminar %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "No es pot eliminar l'antic fitxer %(pyc)s -- %(rest)s" @@ -12958,14 +13254,17 @@ msgid "updating old qfiles" msgstr "S'estan actualitzant els antics qfiles" #: bin/update:455 +#, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "Avís! No és un directori: %(dirpath)s" #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "no es pot analitzar el missatge: %(filebase)s" #: bin/update:544 +#, fuzzy msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" msgstr "Avís! S'està suprimint un fitxer .pck buit: %(pckfile)s" @@ -13008,6 +13307,7 @@ msgid "done" msgstr "fet" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "S'està actualitzant la llista de correu: %(listname)s" @@ -13072,6 +13372,7 @@ msgid "No updates are necessary." msgstr "No cal fer cap actualització." #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -13083,10 +13384,12 @@ msgstr "" "Sortint." #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "S'està actualitzant la versió %(hexlversion)s a la %(hextversion)s" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -13358,6 +13661,7 @@ msgstr "" " " #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "S'està desbloquejant (però no desant) la llista: %(listname)s" @@ -13366,6 +13670,7 @@ msgid "Finalizing" msgstr "S'està finalitzant" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "S'està carregant la llista %(listname)s" @@ -13378,6 +13683,7 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "(desblocat)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Llista desconeguda: %(listname)s" @@ -13390,18 +13696,22 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "--all necessita --run" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Important %(module)s..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Executant %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "La variable «m» és la instància de la llista de correu %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -13431,6 +13741,7 @@ msgstr "" "no s'especifiqui cap llista, s'incrementaran totes.\n" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -13460,12 +13771,14 @@ msgstr "" "\n" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "" "Hi ha %(count)d sol·licituds de moderació de la llista %(realname)s per " "processar" #: cron/checkdbs:124 +#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" msgstr "resultat de la comprovació de la petició de moderació de %(realname)s" @@ -13487,6 +13800,7 @@ msgstr "" "Enviaments pendents:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -13497,6 +13811,7 @@ msgstr "" "Causa: %(reason)s" #: cron/cull_bad_shunt:20 +#, fuzzy msgid "" "Cull bad and shunt queues, recommended once per day.\n" "\n" @@ -13538,6 +13853,7 @@ msgstr "" " Mostra aquest missatge i surt.\n" #: cron/disabled:20 +#, fuzzy msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -13669,6 +13985,7 @@ msgstr "" "\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -13725,10 +14042,12 @@ msgid "Password // URL" msgstr "Contrasenya // URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "Recordatori de pertinença a les llistes de correu de %(host)s" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -13826,8 +14145,8 @@ msgstr "" #~ " applied" #~ msgstr "" #~ "Text a incloure a les\n" -#~ " notificacions de denegació a\n" #~ " enviar als membres moderats que enviïn a aquesta llista." diff --git a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po index 22f3f454..9989e9ff 100755 --- a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:124 msgid "size not available" @@ -70,10 +70,12 @@ msgid "

                  Currently, there are no archives.

                  " msgstr "

                  V souasn dob neexistuj dn archivy.

                  " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Komprimovan text %(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Text %(sz)s" @@ -146,18 +148,22 @@ msgid "Third" msgstr "Tet" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s tvrtlet %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Tden, kter zan pondlm %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -166,10 +172,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Generuji index pro pspvky sdruen do vlken\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Aktualizuji HTML strnky pro pspvek %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "soubor %(filename)s ve kterm je uloen pspvek nebyl nalezen!" @@ -186,6 +194,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "Ukldm stav archivu do" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Aktualizuji indexov soubor pro archiv konference [%(archive)s]" @@ -194,6 +203,7 @@ msgid " Thread" msgstr " Thread" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -231,6 +241,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "zakzno" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "" " Posledn pspvek, kter se vrtil jako nedoruiteln na Vai adresu m " @@ -260,6 +271,7 @@ msgstr "Administr #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(safelistname)s." @@ -330,6 +342,7 @@ msgstr "" " povoleno jen rozeslni digestu. Tito nebudou dostvat potu.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Konference na serveru %(hostname)s - Administrativn odkazy" @@ -342,6 +355,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                  There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -350,6 +364,7 @@ msgstr "" " veejn pstupn konference spravovan %(mailmanlink)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                  Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -364,6 +379,7 @@ msgid "right " msgstr "Vpravo" #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -408,6 +424,7 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "Nenalezl jsem dn platn nzev promnn" #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                  %(varname)s Option" @@ -416,6 +433,7 @@ msgstr "" "
                  Npovda pro volbu %(varname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Npovda pro promnnou %(varname)s" @@ -433,14 +451,17 @@ msgstr "" " vechny obnovit, ne na nich budete dlat njak zmny. Nebo mete " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "pejt zpt na strnku %(categoryname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Administrace konference %(realname)s (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                  %(label)s Section" msgstr "Konfigurace konference %(realname)s
                  %(label)s" @@ -523,6 +544,7 @@ msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -623,10 +645,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "Posunout pravidlo ne" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                  (Edit %(varname)s)" msgstr "
                  (Editovat %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                  (Details for %(varname)s)" msgstr "
                  (Detaily o %(varname)s)" @@ -667,6 +691,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(npovda)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Nalezni astnka %(link)s:" @@ -679,10 +704,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "Chybn regulrn vraz: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Konference m %(allcnt)s astnk, %(membercnt)s je zobrazeno" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Celkem %(allcnt)s astnk" @@ -864,6 +891,7 @@ msgstr "" "chcete zobrazit." #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "od %(start)s do %(end)s" @@ -1003,6 +1031,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Zmna hesla vlastnka konference" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1031,8 +1060,8 @@ msgstr "" "Nemohou mnit konfiguraci, pouze rozhoduj o distribuci pozastavench\n" "pspvk a dostech o pihlen do konference.\n" "\n" -"

                  Modertoi se zakldaj vepsnm jejich emailovch adres do pslunch polek na strnce veobecnch " +"

                  Modertoi se zakldaj vepsnm jejich emailovch adres do pslunch polek na strnce veobecnch " "vlastnost. a zadnm hesla do ne uvedenho vstupnho pole." #: Mailman/Cgi/admin.py:1383 @@ -1112,6 +1141,7 @@ msgstr "Neplatn #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "Zakzan adresa (vyhovuje vzoru %(pattern)s)" @@ -1213,6 +1243,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "Nen pihlen" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ignoruji zmny proveden u odhlenho astnka: %(user)s" @@ -1225,10 +1256,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Chyba pi odhlaovn" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Konference %(realname)s -- administrace" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Konference %(realname)s -- vsledky editace databze poadavk" @@ -1257,6 +1290,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "Zahodit vechny zprvy oznaen jako Odlo" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "vechny pozdren zprvy od astnka %(esender)s." @@ -1277,6 +1311,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "seznam konferenc" #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Muste zadat nzev konference, zde je odkaz %(link)s" @@ -1359,6 +1394,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "Odeslatel je nyn astnkem konference." #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "Pidej %(esender)s do jednoho z tchto filtr odeslatel:" @@ -1379,6 +1415,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "Odmtni" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1395,6 +1432,7 @@ msgstr "" "nebo mete" #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "zobrazit vechny zprvy od %(esender)s" @@ -1473,6 +1511,7 @@ msgid " is already a member" msgstr "je astnkem konference" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s je zakzna (vyhovuje vzoru: %(patt)s)" @@ -1524,6 +1563,7 @@ msgstr "" "Poadavek byl zruen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "System error, bad content: %(content)s" @@ -1562,6 +1602,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Potvr dosti o pihlen" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1595,6 +1636,7 @@ msgstr "" "a smae zadan daje." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1647,6 +1689,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Preferovan jazyk:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Pihlen do konference %(listname)s" @@ -1663,6 +1706,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Pspvek byl pozastaven do souhlasu modertora" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1694,6 +1738,7 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Ji jste astnkem tto konference!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1718,6 +1763,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "dost o pihlen byla potvrzena" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1746,6 +1792,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "dost o odhlen byla potvrzena" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1766,6 +1813,7 @@ msgid "Not available" msgstr "Nen definovno dn tma" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1807,6 +1855,7 @@ msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Zruil jste poadavek na zmnu adresy." #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -1835,6 +1884,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Zmna adresy byla odsouhlasena" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1858,6 +1908,7 @@ msgid "globally" msgstr "globln" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1916,6 +1967,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Odeslatel zruil pspvek pes webovsk rozhran." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1935,6 +1987,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "Pspvek byl stornovn" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1955,6 +2008,7 @@ msgid "" msgstr "Pspvek, kter jste chtl zobrazit byl ji vyzen modertorem." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -2002,6 +2056,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "lenstv bylo znovu povoleno." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now not available" msgstr "nen k dispozici" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2097,10 +2154,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "strnku s administrac konference" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "Jmno konference nesm obsahovat \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "Konference ji existuje : %(safelistname)s" @@ -2134,18 +2193,22 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Nemte prvo zaloit novou konferenci." #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Neznm virtuln host: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Neplatn adresa vlastnka: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Konference ji existuje : %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Neppustn nzev konference %(s)s" @@ -2158,6 +2221,7 @@ msgstr "" " Prosme, kontaktuje sprvce serveru." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Vae nov konference : %(listname)s" @@ -2166,6 +2230,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "Vsledky vytvoen konference" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2188,6 +2253,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "Zaloit dal konferenci?" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Vytvo konferenci %(hostname)s" @@ -2278,6 +2344,7 @@ msgstr "" "modertora." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                  Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2384,6 +2451,7 @@ msgid "List name is required." msgstr "Jmno konference je vyadovno." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "Konference %(realname)s -- Editovat ablony pro %(template_info)s" @@ -2392,10 +2460,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Chyba pi editaci HTML ablon" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: vadn ablona" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "Konference %(realname)s -- Editace HTML strnek" @@ -2454,10 +2524,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML ablony byly spn aktualizovny." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Konference na serveru %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                  There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2466,6 +2538,7 @@ msgstr "" " %(mailmanlink)s na serveru %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                  Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2485,6 +2558,7 @@ msgid "right" msgstr "Vpravo" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2546,6 +2620,7 @@ msgstr "Neplatn #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Nenalezl jsem astnka: %(safeuser)s." @@ -2598,6 +2673,7 @@ msgid "Note: " msgstr "Poznmka " #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "" "Seznam konferenc, ve kterch je pihlen uivatel %(safeuser)s na serveru " @@ -2628,6 +2704,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "Tuto emailovou adresu ji pouvte" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2641,6 +2718,7 @@ msgstr "" "konferencch, kterch je uivatel %(safeuser)s lenem." #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Nov adresa je v konferenci ji pihlena: %(newaddr)s" @@ -2649,6 +2727,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Adresy nesm zstat nevyplnn." #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Zprva s upozornnm byla zaslna na adresu %(newaddr)s" @@ -2661,10 +2740,12 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "Neplatn emailov adresa" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s ji je pihlen." #: Mailman/Cgi/options.py:504 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2740,6 +2821,7 @@ msgstr "" " O vsledku budete informovn " #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2832,6 +2914,7 @@ msgid "day" msgstr "den" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2844,6 +2927,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "Nen definovno dn tma" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2855,6 +2939,7 @@ msgstr "" "%(cpuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Konference %(realname)s: pihlen astnka pro editaci parametr" @@ -2863,10 +2948,12 @@ msgid "email address and " msgstr "emailov adresa a " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Nastaven parametr pro %(safeuser)s v konferenci %(realname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2943,6 +3030,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Tma, kter poadujete, neexistuje: %(topicname)s" @@ -2971,6 +3059,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "V URL soukromho archivu nejsou dovoleny znaky \"./\" and \"../\"" #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Chyba v neveejnm archivu - %(msg)s" @@ -3009,6 +3098,7 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Vsledek smazn konference" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." @@ -3017,6 +3107,7 @@ msgstr "" " %(listname)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -3027,6 +3118,7 @@ msgstr "" "Kontaktujte sprvce serveru %(sitelist)s pro dal informace. " #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Skuten nevratn zruit konferenci %(realname)s" @@ -3091,6 +3183,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Neplatn parametry cgi skriptu." #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "Uivatel %(realname)s nepodailo se pihlsit." @@ -3159,6 +3252,7 @@ msgstr "" "zprvu s podrobnmi instrukcemi." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3184,6 +3278,7 @@ msgstr "" "Jste si jist, e do n Exchange nepidala neviditeln znaky?" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3196,6 +3291,7 @@ msgstr "" "udlat." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3216,6 +3312,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Upozornn na mon poruen soukrom" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3259,6 +3356,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Tato konference podporuje jedin digest reim." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "spn jste se pihlsil do konference %(realname)s." @@ -3308,6 +3406,7 @@ msgstr "" "adresu?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" @@ -3391,26 +3490,32 @@ msgid "n/a" msgstr "nen znmo" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Konference: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Popis: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Pspvky na adresu: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Adresa robota s npovdou: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Sprvci konference: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Dal informace jsou na: %(listurl)s" @@ -3433,18 +3538,22 @@ msgstr "" " Zobraz seznam konferenc na tomto serveru.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Veejn pstupn konference provozovan na %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Konference: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Popis: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Poadavky na adresu: %(requestaddr)s" @@ -3478,12 +3587,14 @@ msgstr "" " jste pihleni a ne na tu aktuln.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Vae heslo je: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Nejste astnkem konference %(listname)s." @@ -3672,6 +3783,7 @@ msgstr "" " s heslem.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Chybn parametr u pkazu set: %(subcmd)s" @@ -3692,6 +3804,7 @@ msgid "on" msgstr "on" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ack %(onoff)s" @@ -3729,22 +3842,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "kvli nedoruitelnosti" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s dne %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " myposts %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " hide %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " duplicates %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " reminders %(onoff)s" @@ -3753,6 +3871,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "Zadali jste patn heslo." #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Chybn argument: %(arg)s" @@ -3836,6 +3955,7 @@ msgstr "" " address=pepa@freemail.fr\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Chybn volba digest: %(arg)s" @@ -3844,6 +3964,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "Nebyla nalezena platn adresa pro pihlen" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3883,6 +4004,7 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Tato konference podporuje jedin digest reim." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3917,6 +4039,7 @@ msgstr "" " volbu za heslo, tentokrt bez address=. \n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s nen astnkem konference %(listname)s" @@ -4161,6 +4284,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "nsky (Taiwan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4174,14 +4298,17 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr "Digest" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Vtejte v konferenci \"%(realname)s\"! %(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Odhlen z konference \"%(realname)s\"" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Konference %(listfullname)s -- pipomnka hesla" @@ -4194,6 +4321,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Byl detekovn zmaten pokus o pihlen." #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4205,6 +4333,7 @@ msgstr "" "Jedn se pouze o upozornn, nen teba s tm nic dlat. " #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4217,6 +4346,7 @@ msgstr "" "Jedn se pouze o upozornn, nen teba s tm cokoliv dlat." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "Konference %(listname)s -- zkuebn zprva" @@ -4419,8 +4549,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                  You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " Mete nastavit jednak\n" -" poet\n" +" poet\n" " zaslanch upozornn, kter budou astnkovi zaslny a " "tak\n" " Posledn dleit bod konfigurace je nastaven doby po kter\n" " bude skre resetovno, pokud se nevrt dn nedoruiteln " "pspvek.\n" -" Nazv se doba vypren\n" +" Nazv se doba vypren\n" " pozastaven. Tuto hodnotu muste sladit s objemem " "komunikace\n" " pes konferenci a spolu s maximlnm skre uruje jak rychle " @@ -4630,8 +4760,8 @@ msgid "" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Akoliv je detekce nedoruitelnch pspvk v Mailmanu pomrn dokonal\n" @@ -4726,12 +4856,13 @@ msgstr "" "o dvodu odhlen v kadm ppad." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" msgstr "" -"Neplatn hodnota promnn " -"%(property)s: %(val)s" +"Neplatn hodnota promnn %(property)s: %(val)s" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 msgid "Content filtering" @@ -4875,8 +5006,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                  Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -4992,6 +5123,7 @@ msgstr "" " nepovolil. " #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Chybn MIME typ byl ignorovn: %(spectype)s" @@ -5098,6 +5230,7 @@ msgstr "" "przdn, nebude odeslno nic.)" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -5114,14 +5247,17 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "dn digest dvky neekaj na odesln." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Chybn hodnota promnn: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "Chybn emailov adresa pro parametr %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5136,6 +5272,7 @@ msgstr "" "

                  Dokud nebude problm vyeen, konference nemus fungovat." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5232,8 +5369,8 @@ msgid "" "

                  In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5525,13 +5662,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5589,8 +5726,8 @@ msgstr "Nastavovat hlavi msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                  There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5598,13 +5735,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5706,8 +5843,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Pokud je nastaveno, e konference je \"detnkov\", znamen to, e jejmi " @@ -6141,8 +6278,8 @@ msgid "" " email posted by list members." msgstr "" "Toto je vchoz jazyk pouvan pro komunikaci s konferenc.\n" -" Pokud je v jazyky k dispozici\n" +" Pokud je v jazyky k dispozici\n" " vybrno vce voleb, budou mt astnci monost vybrat si " "jazyk ze seznamu \n" " Obsahujcho vybran jazyky. Tam kde nen akce vzna na " @@ -6410,8 +6547,8 @@ msgid "" " page.\n" "

                \n" msgstr "" -"Pokud je povolena volba personifikace is \n" +"Pokud je povolena volba personifikace is \n" "pro tuto konferenci, je mon pouvat dal promnn v hlavikch a " "patikch email.\n" "\n" @@ -6620,6 +6757,7 @@ msgstr "" "neplatn emailov adresy." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -6806,8 +6944,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -6833,10 +6971,10 @@ msgstr "" "\n" "

                Pspvky z adres, kter se neastn konference mohou bt " "automaticky \n" -" akceptovny,\n" -" pozdreny do rozhodnut modertora ,\n" +" akceptovny,\n" +" pozdreny do rozhodnut modertora ,\n" " odmtnuty (vrceny) a nebo\n" " vchoz akce\n" +" vchoz akce\n" " pro pspvky od neastnk.\n" "\n" "

                Do ne zobrazench rmek zapisujte na kad dek jednu " @@ -6869,6 +7007,7 @@ msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "Maj bt pspvky novch astnk schvalovny modertorem?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -6922,8 +7061,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7352,8 +7491,8 @@ msgstr "" " porovnv jeho adresu se seznamy automaticky \n" " akceptovanch,\n" -" pozastavovanch,\n" +" pozastavovanch,\n" " zamtanch (vracench) a \n" " The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "Tmatick filtr zatd kadou pijatou zprvu s pouitm %(note)s\n" "\n" @@ -8025,6 +8172,7 @@ msgstr "" " Kontaktujte %(mailto)s, pokud mte dotaz nebo potebujete pomoci." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8047,6 +8195,7 @@ msgstr "" " problm, bude Vae skre resetovno." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                " @@ -8091,6 +8240,7 @@ msgstr "" "informovni elektronickou potou." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -8099,6 +8249,7 @@ msgstr "" "astnk je pstupn pouze astnkm." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -8107,6 +8258,7 @@ msgstr "" "administrtorovi." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -8123,6 +8275,7 @@ msgstr "" "dalch prav, pro spamming.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -8138,6 +8291,7 @@ msgid "either " msgstr " nebo " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8168,12 +8322,14 @@ msgid "" msgstr "Pokud toto polko nevyplnte, budete podn o emailovou adresu." #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" msgstr "%(which)s je k dispozici pouze pro astnky konference.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -8234,6 +8390,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "aktuln archiv" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "Konference %(realname)s - potvrzen o pijet pspvku k distribuci" @@ -8246,6 +8403,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -8327,6 +8485,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "Zprva pravdpodobn obsahuje pkazy pro listserver" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8368,10 +8527,12 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Pspvek do moderovan konference" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "V pspvek do konference %(listname)s ek na schvlen modertorem" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" "Pspvek od %(sender)s do konference %(listname)s vyaduje souhlas " @@ -8415,6 +8576,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Po pefiltrovn obsahu nezbyl dn text k odesln" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8460,6 +8622,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Piloen zprva byla automaticky zahozena." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Automatick odpov na zprvu zaslanou do konference \"%(realname)s\"" @@ -8483,6 +8646,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "Pspvek byl vyitn a HTML st byla odstranna" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8537,6 +8701,7 @@ msgstr "" "Url : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Zde byl umstn nepijateln obsah typu: %(partctype)s\n" @@ -8568,6 +8733,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Zprva byla zamtnuta filtrovacm pravidlem" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" @@ -8604,6 +8770,7 @@ msgid "End of " msgstr "Konec: " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Vae zprva ve vci %(subject)s\"" @@ -8616,6 +8783,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "Forwardovat moderovanou zprvu" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Poadavek na pihlen do konference %(realname)s od %(addr)s" @@ -8629,6 +8797,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "Pokrauj v ekn na souhlas" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Poadavek na pihlen do konference %(realname)s od %(addr)s" @@ -8641,10 +8810,12 @@ msgid "Original Message" msgstr "Pvodn zprva" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Poadavek do konference %(realname)s byl zamtnut." #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -8670,14 +8841,17 @@ msgstr "" "pkaz newaliases).\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## %(listname)s mailing list" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Administrativn poadavky pro konferenci '%(listname)s' " #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -8693,6 +8867,7 @@ msgstr "" "\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -8708,14 +8883,17 @@ msgstr "" "## %(listname)s mailing list" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Poadavek na zruen konference %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "Ovuji prva souboru %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "Prva na souboru: %(file)s mus bt 0664 (jsou %(octmode)s)" @@ -8729,35 +8907,43 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(opravuji)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "Ovuji prva souboru %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" "Soubor %(dbfile)s pat uivateli %(owner)s (mus bt vlastnn %(user)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "Prva na souboru: %(dbfile)s mus bt 0664 (jsou %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Pro pihlen do konference %(listname)s je nutn oven" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "Pro odhlen z konference %(listname)s je nutn oven." #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr "od %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "pihlky do konference %(realname)s vyaduj souhlas modertora" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s zprva o pihlen." @@ -8766,6 +8952,7 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "odhlen z konference vyaduje souhlas modertora" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s zprva o odhlen" @@ -8785,6 +8972,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "Chybn potvrzovac etzec" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "pihlky do konference %(name)s vyaduj souhlas modertora" @@ -8803,6 +8991,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Posledn dnen automatick odpov" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -8895,6 +9084,7 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                version %(version)s" msgstr "Dorueno Mailmanem
                verze %(version)s" @@ -8983,6 +9173,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Mstn as serveru" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9052,6 +9243,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Je ji astnkem %(member)s" @@ -9060,10 +9252,12 @@ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Neplatn emailov adresa: przdn dek" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Neplatn emailov adresa: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Neplatn adresa (obsahuje nepovolen znaky): %(member)s" @@ -9073,14 +9267,17 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "Pihlen: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Pihlen: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Chybn parametr u -w/--welcome-msg: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Chybn parametr u -a/--admin-notify: %(arg)s" @@ -9097,6 +9294,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(listname)s" @@ -9160,6 +9358,7 @@ msgid "listname is required" msgstr "Jmno konference je vyadovno." #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -9168,6 +9367,7 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "Nemohu otevt mbox %(mbox)s: %(msg)s" @@ -9249,6 +9449,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Chybn argumenty: %(strargs)s" @@ -9257,10 +9458,12 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Nen dovoleno, aby sprvce konference ml przdn heslo." #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Nov heslo pro konferenci %(listname)s: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Vae nov heslo pro %(listname)s" @@ -9340,40 +9543,47 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr "" +msgstr "Ovuji prva souboru %(file)s" #: bin/check_perms:122 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "Prva na souboru: %(dbfile)s mus bt 0664 (jsou %(octmode)s)" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "Prva na souboru: %(dbfile)s mus bt 0664 (jsou %(octmode)s)" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "Prva na souboru: %(dbfile)s mus bt 0664 (jsou %(octmode)s)" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "" +msgstr "Ovuji prva souboru %(file)s" #: bin/check_perms:193 msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "" +msgstr "Prva na souboru: %(file)s mus bt 0664 (jsou %(octmode)s)" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "" +msgstr "Ovuji prva souboru %(file)s" #: bin/check_perms:214 msgid "%(private)s must not be other-readable" @@ -9401,40 +9611,46 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr "" +msgstr "Ovuji prva souboru %(file)s" #: bin/check_perms:282 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr "" +msgstr "Ovuji prva souboru %(file)s" #: bin/check_perms:296 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "" +msgstr "Ovuji prva souboru %(file)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" -msgstr "" +msgstr "Prva na souboru: %(file)s mus bt 0664 (jsou %(octmode)s)" #: bin/check_perms:340 msgid "checking permissions on list data" msgstr "" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "Ovuji prva souboru %(file)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "Prva na souboru: %(file)s mus bt 0664 (jsou %(octmode)s)" #: bin/check_perms:401 msgid "No problems found" @@ -9487,6 +9703,7 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Chybn stavov kd: %(arg)s" @@ -9585,14 +9802,16 @@ msgid " original address removed:" msgstr "" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "Neplatn emailov adresa %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" -msgstr "" +msgstr "Chyba pi otevrn konfigurace konference %(listname)s... peskakuji." #: bin/config_list:20 msgid "" @@ -9649,6 +9868,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/config_list:118 +#, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" @@ -9681,10 +9901,12 @@ msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "Chybn hodnota parametru: %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Chybn emailov adresa pro parametr %(k)s: %(v)s" @@ -9733,16 +9955,19 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "Ignoruji nepozdrenou zprvu: %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "Ignoruji nepozdrenou zprvu: %(f)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Pihlen do konference %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 msgid "" @@ -9786,8 +10011,9 @@ msgid "No filename given." msgstr "Nebyl zadn nzev souboru." #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -msgstr "" +msgstr "Chybn argument: %(arg)s" #: bin/dumpdb:118 msgid "Please specify either -p or -m." @@ -10037,8 +10263,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -msgstr "" +msgstr "Sprvci konference: %(owneraddr)s" #: bin/list_lists:19 msgid "" @@ -10143,12 +10370,14 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" -msgstr "" +msgstr "Chybn volba digest: %(arg)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" -msgstr "" +msgstr "Chybn volba digest: %(arg)s" #: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221 #: bin/list_members:225 @@ -10332,8 +10561,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" -msgstr "" +msgstr "Konference ji existuje : %(safelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." @@ -10344,8 +10574,9 @@ msgid "No command given." msgstr "Nebyl zadn dn pkaz." #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" -msgstr "" +msgstr "Chybn parametr u pkazu set: %(subcmd)s" #: bin/mailmanctl:344 msgid "Warning! You may encounter permission problems." @@ -10559,6 +10790,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Neznm jazyk: %(lang)s" @@ -10571,6 +10803,7 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Zadejte emailovou adresu sprvce konference:" #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Poten heslo pro konferenci %(listname)s: " @@ -10580,11 +10813,12 @@ msgstr "Heslo pro konferenci nesm #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "" "Stisknte ENTER pro zasln informace o zaloen konference na adresu " @@ -10751,14 +10985,17 @@ msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "" #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Chyba pi otevrn konfigurace konference %(listname)s... peskakuji." #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Nenalezl jsem astnka: %(addr)s." #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "astnka `%(addr)s' byl odhlen z konference: %(listname)s." @@ -10783,8 +11020,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Poadavek na zruen konference %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" @@ -10821,10 +11059,12 @@ msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Nenalezl jsem konferenci (teba byla smazna) - %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(listname)s - odstrauji zbytky archiv." @@ -10956,8 +11196,9 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "Nebyl zadn parametr k -f" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" -msgstr "" +msgstr "Neppustn nzev konference %(s)s" #: bin/sync_members:178 msgid "No listname given" @@ -10968,8 +11209,9 @@ msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" -msgstr "" +msgstr "Nemohu otevt mbox %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/sync_members:203 msgid "Ignore : %(addr)30s" @@ -11092,8 +11334,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Vae nov konference : %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" @@ -11247,8 +11490,9 @@ msgid "done" msgstr "hotovo" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Vae nov konference : %(listname)s" #: bin/update:694 msgid "Updating Usenet watermarks" @@ -11453,6 +11697,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Odemkni, ale neulo, konferenci : %(listname)s" @@ -11461,8 +11706,9 @@ msgid "Finalizing" msgstr "" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Neznm konference: %(listname)s" #: bin/withlist:190 msgid "(locked)" @@ -11473,6 +11719,7 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Neznm konference: %(listname)s" @@ -11531,12 +11778,14 @@ msgid "" msgstr "" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(realname)s - Na rozhodnut modertora ek %(count)d pspvk." #: cron/checkdbs:124 +#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" -msgstr "" +msgstr "%(realname)s - Na rozhodnut modertora ek %(count)d pspvk." #: cron/checkdbs:144 msgid "Pending subscriptions:" @@ -11556,6 +11805,7 @@ msgstr "" "ekajc pspvky:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -11686,6 +11936,7 @@ msgid "Password // URL" msgstr "Heslo // URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "Server %(host)s: Upozornn na ast v konferencch" @@ -11753,8 +12004,8 @@ msgstr "" #~ " applied" #~ msgstr "" #~ "Text, kter bude piloen ke kad\n" -#~ " zprv o zamtnut pspvku,\n" #~ " kter je zaslna autorovi zprvy." diff --git a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po index f8e051b4..9ed66f7f 100755 --- a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -68,10 +68,12 @@ msgid "

                Currently, there are no archives.

                " msgstr "

                Arkivet er for tiden tomt.

                " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzip'et tekst%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Tekst%(sz)s" @@ -144,18 +146,22 @@ msgid "Third" msgstr "Tredje" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Ugen fra mandag %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -164,10 +170,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Opretter indholdsfortegnelse\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Opdaterer HTML for artikel %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "artikelfilen %(filename)s mangler!" @@ -184,6 +192,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "Lagrer arkivets tilstand i en pickle: " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Opdaterer indeksfil for arkivet [%(archive)s]" @@ -192,6 +201,7 @@ msgid " Thread" msgstr " Tråd" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -229,6 +239,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "stoppet" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Sidst modtagne returmail fra dig var dateret %(date)s" @@ -256,6 +267,7 @@ msgstr "Administrator" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Listen findes ikke: %(safelistname)s" @@ -327,6 +339,7 @@ msgstr "" "fordi du har valgt denne måde at distribuere e-mail på.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Maillister på %(hostname)s - Administrativ adgang" @@ -339,6 +352,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -348,6 +362,7 @@ msgstr "" " på %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -362,6 +377,7 @@ msgid "right " msgstr "rigtige " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -407,6 +423,7 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "Fandt intet gyldigt variabelnavn." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                %(varname)s Option" @@ -415,6 +432,7 @@ msgstr "" "
                Indstilling: %(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Indstilling: %(varname)s" @@ -433,14 +451,17 @@ msgstr "" "din netlæser.   " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "Tilbage til %(categoryname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s Administration (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                %(label)s Section" msgstr "%(realname)s administration
                %(label)s" @@ -524,6 +545,7 @@ msgid "Value" msgstr "Værdi" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -624,10 +646,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "Flytte regel ned" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                (Edit %(varname)s)" msgstr "
                (Rediger %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                (Details for %(varname)s)" msgstr "
                (Detaljer for %(varname)s)" @@ -668,6 +692,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(hjælp)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Find medlem %(link)s:" @@ -680,10 +705,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "Ugyldigt regexp-udtryk: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer, kun %(membercnt)s er vist." #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer" @@ -871,6 +898,7 @@ msgstr "" "medlemmer :" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "fra %(start)s til %(end)s" @@ -1013,6 +1041,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Ændre admin/moderator adgangskode" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1132,6 +1161,7 @@ msgstr "Forkert e-mailadresse (indeholder ugyldige tegn)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "Udelukket adresse (matchede %(pattern)s)" @@ -1235,6 +1265,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "Ikke Tilmeldt" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "" "&Aelig;ndring af medlem, som er afmeldt er ikke udført: %(user)s" @@ -1248,10 +1279,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Fejl under framelding af:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Administrativ database for listen %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Resultat fra den administrative database for listen %(realname)s" @@ -1280,6 +1313,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "Slet alle meddelelser markeret Afvent" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "alle meddelelser fra %(esender)s, der holdes tilbage for godkendelse." @@ -1300,6 +1334,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "Liste over alle tilgængelige maillister." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Du skal indtaste et navn på en liste. Her er %(link)s" @@ -1381,6 +1416,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "Afsender er nu medlem af denne liste" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "Tilføj %(esender)s til et afsenderfilter som:" @@ -1401,6 +1437,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "Afviser" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1413,6 +1450,7 @@ msgid "" msgstr "Klik på meddelelsens nummer for at se den, eller " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "se alle meddelelser fra %(esender)s" @@ -1491,6 +1529,7 @@ msgid " is already a member" msgstr " er allerede medlem" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s er udelukket (matchede: %(patt)s)" @@ -1540,6 +1579,7 @@ msgstr "" "listen. Anmodningen blev derfor ignoreret." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Systemfejl, ugyldigt indhold: %(content)s" @@ -1577,6 +1617,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Bekræft anmodning om medlemskab" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1611,6 +1652,7 @@ msgstr "" "din anmodning tilbage." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1664,6 +1706,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Dit foretrukne sprog:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Tilmeld mig listen %(listname)s" @@ -1682,6 +1725,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Venter på moderators godkendelse" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1716,6 +1760,7 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Du er allerede medlem af denne e-mail-liste!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1739,6 +1784,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Anmodning om medlemskab bekræftet" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1768,6 +1814,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Anmodning om framelding bekræftet" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1788,6 +1835,7 @@ msgid "Not available" msgstr "Ikke tilgængelig" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1836,6 +1884,7 @@ msgstr "" "udført." #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -1846,6 +1895,7 @@ msgstr "" "%(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:560 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" @@ -1863,6 +1913,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "ændring af adresse bekræftet" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1884,6 +1935,7 @@ msgid "globally" msgstr "globalt" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1945,6 +1997,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Afsenderen fortrød via websiden at sende mailen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1963,6 +2016,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "Meddelelsen blev trukket tilbage" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1984,6 +2038,7 @@ msgstr "" "listeadministrator." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -2038,6 +2093,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "Du kan nu modtage e-mail fra listen igen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now not available" msgstr "ikke tilgængelig" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2135,10 +2193,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "administrativ side for maillisten" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "Listenavnet må ikke indeholde \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "Listen findes allerede: %(safelistname)s !" @@ -2172,18 +2232,22 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Du har ikke adgang til at oprette nye maillister" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Ukendt virtuel host: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Ugyldig e-mailadresse: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Listen findes allerede: %(listname)s !" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Ulovligt listenavn: %(s)s" @@ -2196,6 +2260,7 @@ msgstr "" "Kontakt administrator for hjælp." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Din nye mailliste: %(listname)s" @@ -2204,6 +2269,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "Resultat af oprettelse" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2227,6 +2293,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "Opret en ny liste" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Opret en mailliste på %(hostname)s" @@ -2325,6 +2392,7 @@ msgstr "" "godkendelse af listemoderator." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2429,6 +2497,7 @@ msgid "List name is required." msgstr "Listens navn skal angives" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Rediger html for %(template_info)s" @@ -2437,10 +2506,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Rediger HTML : Fejl" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: Ugyldig template" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- Rediger HTML-kode for websider" @@ -2505,10 +2576,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML-koden er opdateret." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "e-maillister på %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2517,6 +2590,7 @@ msgstr "" "tilgængelige på %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2536,6 +2610,7 @@ msgid "right" msgstr "korrekt" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2597,6 +2672,7 @@ msgstr "Forkert/Ugyldig e-mailadresse" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Medlemmet findes ikke: %(safeuser)s." @@ -2651,6 +2727,7 @@ msgid "Note: " msgstr "Bemærk: " #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Listemedlemskab for %(safeuser)s på %(hostname)s" @@ -2681,6 +2758,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "Den e-mailadresse er du allerede tilmeldt listen med" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2694,6 +2772,7 @@ msgstr "" "alle andre e-maillister som indeholder %(safeuser)s blive ændret. " #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Den nye adressen er allerede tilmeldt: %(newaddr)s" @@ -2702,6 +2781,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Adressefelterne mæ ikke være tomme" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "En bekræftelse er sendt i en e-mail til %(newaddr)s. " @@ -2714,10 +2794,12 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "Ulovlig e-mailadresse angivet" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s er allerede medlem af listen." #: Mailman/Cgi/options.py:504 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2792,6 +2874,7 @@ msgstr "" "relse." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2886,6 +2969,7 @@ msgid "day" msgstr "dag" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2898,6 +2982,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "Ingen emner er defineret" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2907,6 +2992,7 @@ msgstr "" "Du er medlem af denne liste med e-mailadressen %(cpuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s: login til personlige indstillinger" @@ -2915,10 +3001,12 @@ msgid "email address and " msgstr "e-mailadresse og " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "%(realname)s: personlige indstillinger for %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2997,6 +3085,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Emnet er ikke gyldigt: %(topicname)s" @@ -3025,6 +3114,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "Privat arkiv - \"./\" og \"../\" er ikke tilladt i URL'en." #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Fejl i privat arkiv - %(msg)s" @@ -3063,12 +3153,14 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Resultat af sletning af mailliste" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "Du har slettet maillisten %(listname)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -3079,6 +3171,7 @@ msgstr "" "Kontakt systemadministrator på %(sitelist)s for flere detaljer." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Fjern maillisten %(realname)s permanent" @@ -3149,6 +3242,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "" "Adgang til medlemslisten for %(realname)s mislykkedes pga. manglende " @@ -3222,6 +3316,7 @@ msgstr "" "en e-mail med yderligere instruktioner." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3247,6 +3342,7 @@ msgstr "" "Din tilmelding tillades ikke fordi du har opgivet en usikker e-mailadresse." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3261,6 +3357,7 @@ msgstr "" "listen." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3282,6 +3379,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Sikkerhedsmeddelelse fra Mailman" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3330,6 +3428,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Denne liste understøtter kun sammendrag-modus." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Du er nu tilmeldt maillisten %(realname)s." @@ -3380,6 +3479,7 @@ msgstr "" "ndret din e-mailadresse?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" @@ -3465,26 +3565,32 @@ msgid "n/a" msgstr "n/a" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Listenavn: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Beskrivelse: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Adresse: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Kommandoadresse: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Listens ejer(e): %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Mere information: %(listurl)s" @@ -3509,18 +3615,22 @@ msgstr "" " GNU Mailman tjeneste.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "E-maillister offentligt tilgngelige p %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Listenavn: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Beskrivelse: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Anmodninger til: %(requestaddr)s" @@ -3557,12 +3667,14 @@ msgstr "" " e-mailadresse.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Din adgangskode er: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Du er ikke medlem af maillisten %(listname)s" @@ -3748,6 +3860,7 @@ msgstr "" " adgangskoden en gang om mneden.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Ugyldig indstilling: %(subcmd)s" @@ -3768,6 +3881,7 @@ msgid "on" msgstr "til" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " bekrft: %(onoff)s" @@ -3805,22 +3919,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "p grund af returmails" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " ikke-mine: %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " skjult: %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " undg dubletter: %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " pmindelser: %(onoff)s" @@ -3829,6 +3948,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "Du har angivet en forkert adgangskode" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Ugyldige parametre: %(arg)s" @@ -3905,6 +4025,7 @@ msgstr "" " '<' og '>', og uden apostroffer!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Ugyldig sammendrag-modus parameter: %(arg)s" @@ -3913,6 +4034,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "Ingen gyldig e-mailadresse for tilmelding blev fundet" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3954,6 +4076,7 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Denne liste understtter kun sammendrag-modus!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3991,6 +4114,7 @@ msgstr "" " (uden '<' og '>', og uden apostroffer!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s er ikke medlem af maillisten %(listname)s." @@ -4244,6 +4368,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Kinesisk (Taiwan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4259,14 +4384,17 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr " (Sammendrag-modus)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Velkommen til maillisten \"%(realname)s\"%(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Du er nu fjernet fra maillisten \"%(realname)s\"" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Pmindelse fra maillisten %(listfullname)s" @@ -4279,6 +4407,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Fjendtlig tilmelding forsgt" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4291,6 +4420,7 @@ msgstr "" "vide dette. Du skal ikke foretage dig yderligere." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4304,6 +4434,7 @@ msgstr "" "vide dette. Du skal ikke foretage dig yderligere." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "Pmindelse fra maillisten %(listname)s" @@ -4510,8 +4641,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " Du kan bestemme hvor mange advarsler\n" +"

                Du kan bestemme hvor mange advarsler\n" "medlemmet skal have og hvor ofte\n" "han/hun skal modtage sådanne advarsler.\n" @@ -4718,8 +4849,8 @@ msgid "" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Mailmans automatiske returmailhåndtering er meget robust, men det er " @@ -4808,12 +4939,13 @@ msgstr "" "besked til medlemmet." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" msgstr "" -"Ugyldig vædi for " -"%(property)s: %(val)s" +"Ugyldig vædi for %(property)s: %(val)s" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 msgid "Content filtering" @@ -4872,8 +5004,8 @@ msgstr "" "en e-mail og du\n" "har beskyttelse med filtrering af indhold aktiveret, sammenlignes fø" "rst eventuelle\n" -"vedhæftninger med MIME filtrene.\n" +"vedhæftninger med MIME filtrene.\n" "Hvis en vedhæftning passer med et af disse filtre, bliver vedhæ" "ftningen fjernet.\n" "\n" @@ -4957,8 +5089,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -5077,6 +5209,7 @@ msgstr "" "serveradministrator har tilladt det." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Ignorerer ugyldig MIME type: %(spectype)s" @@ -5183,6 +5316,7 @@ msgid "" msgstr "Skal Mailman udsende næste samle-email nu hvis den ikke er tom?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -5199,14 +5333,17 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "Det var ingen samle-email der skulle sendes." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Ugyldig værdi for: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "Ugyldig e-mailadresse for indstillingen %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5220,6 +5357,7 @@ msgstr "" "

                Din liste vil muligvis ikke fungere ordentligt før du retter dette." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5324,8 +5462,8 @@ msgid "" "

                In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5658,13 +5796,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5691,8 +5829,8 @@ msgstr "" "Egendefineret adresse, vil Mailman tilføje, evt. erstatte,\n" "et Reply-To: felt. (Egendefineret adresse indsætter " "værdien\n" -"af indstillingen reply_to_address).\n" +"af indstillingen reply_to_address).\n" "\n" "

                Der er flere grunde til ikke at indføre eller erstatte Reply-" "To:\n" @@ -5730,8 +5868,8 @@ msgstr "Egendefineret Reply-To: adresse." msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5739,13 +5877,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5767,8 +5905,8 @@ msgid "" " Reply-To: header, it will not be changed." msgstr "" "Her definerer du adressen der skal sættes i Reply-To: feltet\n" -"når indstillingen reply_goes_to_list\n" +"når indstillingen reply_goes_to_list\n" "er sat til Egendefineret adresse.\n" "\n" "

                Der findes mange grunde til at ikke indføre eller erstatte " @@ -5852,8 +5990,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Når \"umbrella_list\" indikerer at denne liste har andre maillister " @@ -6385,8 +6523,8 @@ msgid "" " language must be included." msgstr "" "Her er alle sprog, som denne liste har understøttelse for.\n" -"Bemærk at standardsproget\n" +"Bemærk at standardsproget\n" "skal være med." #: Mailman/Gui/Language.py:90 @@ -6906,6 +7044,7 @@ msgstr "" "imod deres vilje." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -7104,8 +7243,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -7140,8 +7279,8 @@ msgstr "" "enten enkeltvis eller som en gruppe. Al e-mail fra ikke-medlemmer,\n" "som ikke specifikt bliver godkendt, sendt retur eller slettet, vil blive " "behandlet\n" -"alt efter hvad generelle regler for ikke-medlemmer viser.\n" +"alt efter hvad generelle regler for ikke-medlemmer viser.\n" "\n" "

                I tekstboksene nedenfor kan du tilføje en e-mailadresse pr. " "linie.\n" @@ -7166,6 +7305,7 @@ msgstr "" "moderator?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -7224,8 +7364,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7648,14 +7788,14 @@ msgstr "" "Når en e-mail fra et ikke-medlem bliver modtaget, sammenlignes e-" "mailens afsender med\n" " listen over e-mailadresser der skal\n" -" godkendes,\n" -" holdes tilbage,\n" +" godkendes,\n" +" holdes tilbage,\n" " afvises (sendes retur), eller\n" -" slettes.\n" +" slettes.\n" " Hvis afsenderadressen ikke stemmer overens med en adresse der " "findes i listerne,\n" " bliver følgende afgørelse truffet." @@ -7669,6 +7809,7 @@ msgstr "" " videresendes til listemoderator?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:494 +#, fuzzy msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" @@ -7930,6 +8071,7 @@ msgstr "" " Ikke komplette filtre vil ikke være aktive." #: Mailman/Gui/Privacy.py:693 +#, fuzzy msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -7982,8 +8124,8 @@ msgid "" "

                The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "Emnefilteret kategoriserer hver e-mail som kommer til listen,\n" @@ -8073,6 +8215,7 @@ msgstr "" "emner vil ikke blive taget i brug." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -8234,8 +8377,8 @@ msgid "" " normal Subject: prefixes, they won't be prefixed for\n" " gated messages either." msgstr "" -"Mailman tilføjer normalt en \n" +"Mailman tilføjer normalt en \n" "tekst du selv kan tilrette (emne prefix) foran emnefeltet i mail som\n" "sendes til listen, og normalt sker dette også for mail som sendes\n" "videre til Usenet. Du kan sætte denne indstilling til Nej " @@ -8294,6 +8437,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "E-mailisten %(listinfo_link)s administreres af %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Administrativ side for %(realname)s" @@ -8302,6 +8446,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr " (kræver login)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Liste over alle maillister på %(hostname)s" @@ -8322,6 +8467,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr " af listeadministrator" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -8334,6 +8480,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; af ukendt grund" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Bemærk: Levering af e-mail fra listen er stoppet%(reason)s." @@ -8346,6 +8493,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "listeadministrator" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                %(note)s\n" "\n" @@ -8365,6 +8513,7 @@ msgstr "" "yderligere hjælp." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8384,6 +8533,7 @@ msgstr "" "snart." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                " @@ -8431,6 +8581,7 @@ msgstr "" "Du vil derefter få moderators afgørelse tilsendt i en e-mail." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -8439,6 +8590,7 @@ msgstr "" "tilgængelig for andre end dem der er medlem af maillisten." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -8447,6 +8599,7 @@ msgstr "" "tilgængelig for listeadministrator." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -8462,6 +8615,7 @@ msgstr "" " (men vi gemmer e-mailadressen så de ikke genkendes af spammere). " #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -8478,6 +8632,7 @@ msgid "either " msgstr "enten " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8510,12 +8665,14 @@ msgid "" msgstr "Hvis du efterlader feltet tomt, vil du blive bedt om din e-mailadresse" #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" msgstr "(%(which)s er kun tilgængelig for medlemmer af listen.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -8576,6 +8733,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "Arkivet" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "Meddelelse om modtaget e-mail til %(realname)s" @@ -8592,6 +8750,7 @@ msgstr "" "kan feltet ikke fjernes sikkert.\n" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -8671,6 +8830,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "Meddelelsen kan have administrativt indhold" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8709,12 +8869,14 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Meddelelse sendt til modereret nyhedsgruppe" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" "Meddelelsen du sendte til listen %(listname)s venter p godkendelse fra " "moderator." #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "Meddelelse til %(listname)s fra %(sender)s krver godkendelse" @@ -8760,6 +8922,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Efter filtrering af indholdet var meddelelsen tom" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8803,6 +8966,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Den vedlagte meddelelse er automatisk blevet afvist." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Auto-svar for din meddelelse til \"%(realname)s\" mailliste " @@ -8811,6 +8975,7 @@ msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Mailmans Automatiske Svar" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208 +#, fuzzy msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8825,6 +8990,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "En HTML-vedhftning blev filtreret fra og fjernet" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8845,6 +9011,7 @@ msgid "unknown sender" msgstr "ukendt afsender" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 +#, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -8861,6 +9028,7 @@ msgstr "" "Url: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308 +#, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8877,6 +9045,7 @@ msgstr "" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Ignorerer indhold af typen %(partctype)s\n" @@ -8909,6 +9078,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Meddelelsen afvist, fordi den blev fanget af en filterregel" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Sammendrag af %(realname)s, Vol %(volume)d, Udgave %(issue)d" @@ -8945,6 +9115,7 @@ msgid "End of " msgstr "Slut p " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Din meddelelse med emnet \"%(subject)s\"" @@ -8957,6 +9128,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "Videresending af modereret meddelelse" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Ny anmodning om medlemskab p listen %(realname)s fra %(addr)s" @@ -8970,6 +9142,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "Fortsæt med at vente på moderators godkendelse" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Ny Anmodning fra %(addr)s om framelding fra listen %(realname)s" @@ -8982,10 +9155,12 @@ msgid "Original Message" msgstr "Oprindelig meddelelse" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Anmodning til maillisten %(realname)s ikke godkendt" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -9013,14 +9188,17 @@ msgstr "" "programmet 'newaliases':\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## %(listname)s mailliste" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Resultat af oprettelse af maillisten %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -9038,6 +9216,7 @@ msgstr "" "Her er linierne som skal fjernes fra aliasfilen:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -9055,14 +9234,17 @@ msgstr "" "## Mailliste: %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Anmodning om at fjerne maillisten %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "kontrollerer rettigheder for %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "rettigheden til %(file)s skal vre 0664 (men er %(octmode)s)" @@ -9076,34 +9258,42 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(fixer)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "undersger ejerskab til filen %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "Filen %(dbfile)s ejes af %(owner)s (skal ejes af %(user)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "rettigheden til %(dbfile)s skal vre 0664 (men er %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Du skal bekrfte at du gerne vil tilmeldes %(listname)s mail listen" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "Du skal bekrfte at du gerne vil forlade %(listname)s mail listen" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " fra %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "tilmelding til %(realname)s krver godkendelse af moderator" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Meddelelse om tilmelding til maillisten %(realname)s" @@ -9112,6 +9302,7 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "Framelding krver godkendelse af moderator" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Meddelelse om framelding fra maillisten %(realname)s" @@ -9131,6 +9322,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "Ugyldig identifikator for bekræftelse!" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "tilmelding til %(name)s krver godkendelse af administrator" @@ -9149,6 +9341,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Sidste automatiske svar i dag" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -9240,6 +9433,7 @@ msgstr "" "Den oprindelige meddelelse er undertrykt pga. Mailmans site konfiguration\n" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                version %(version)s" msgstr "Leveret af Mailman
                version %(version)s" @@ -9328,6 +9522,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Lokal tid" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9445,6 +9640,7 @@ msgstr "" "vre \"-\".\n" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Allerede medlem: %(member)s" @@ -9453,10 +9649,12 @@ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Forkert/Ugyldig e-mailadresse: tom linie" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Forkert/Ugyldig e-mailadresse: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Ugyldige tegn i e-mailadressen: %(member)s" @@ -9466,14 +9664,17 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "Tilmeldt: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Tilmeldt: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Ugyldigt argument til -w/--welcome-msg: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Ugyldigt argument til -a/--admin-notify: %(arg)s" @@ -9490,6 +9691,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Listen findes ikke: %(listname)s" @@ -9500,6 +9702,7 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Intet at gre." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -9596,6 +9799,7 @@ msgid "listname is required" msgstr "krver listens navn" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -9604,10 +9808,12 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "Kan ikke bne mbox-fil %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 +#, fuzzy msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -9748,6 +9954,7 @@ msgstr "" " Viser denne hjlpetekst.\n" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Ugyldige parametre: %(strargs)s" @@ -9756,14 +9963,17 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Tomme listeadgangskoder er ikke tilladt" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Ny adgangskode for %(listname)s: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Den nye adgangskode for maillisten %(listname)s" #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -9791,6 +10001,7 @@ msgstr "" " %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -9866,10 +10077,12 @@ msgid "List:" msgstr "Liste:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: ok" #: bin/check_perms:20 +#, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -9890,44 +10103,54 @@ msgstr "" "alle fejl undervejs. Med -v vises detaljeret information.\n" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " kontrollerer gid og rettigheder for %(path)s" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "forkert gruppe for %(path)s (har: %(groupname)s, forventer %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "rettighederne p mappen skal vre %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "rettighederne p kilden skal vre %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" "rettighederne p artikeldatabasefilerne skal vre %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "kontrollerer rettigheder for %(prefix)s" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "ADVARSEL: mappen eksisterer ikke: %(d)s" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "mappen skal mindst have rettighederne 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "kontrollerer rettigheder for: %(private)s" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s m ikke vre lselig for alle" @@ -9950,6 +10173,7 @@ msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "mbox-filen skal som minimum have rettighederne 0660:" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "rettigheder for \"alle andre\" for kataloget %(dbdir)s skal vre 000" @@ -9958,26 +10182,32 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "kontrollerer rettigheder til cgi-bin" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " kontrollerer set-gid for %(path)s" #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s skal vre set-gid" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "kontrollerer set-gid for %(wrapper)s" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s skal vre set-gid" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "kontrollerer rettigheder for %(pwfile)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "rettighededer for %(pwfile)s skal vre sat til 0640 (de er %(octmode)s)" @@ -9987,10 +10217,12 @@ msgid "checking permissions on list data" msgstr "kontrollerer rettigheder for listedata" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " kontrollerer rettigheder for: %(path)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "filrettigheder skal som minimum vre 660: %(path)s" @@ -10080,6 +10312,7 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "Unix-From linie ndret: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Ugyldigt status nummer: %(arg)s" @@ -10227,10 +10460,12 @@ msgid " original address removed:" msgstr " den oprindelige adresse blev ikke fjernet:" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "Ikke en gyldig e-mailadresse: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -10341,6 +10576,7 @@ msgstr "" "\n" #: bin/config_list:118 +#, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" @@ -10361,22 +10597,27 @@ msgid "legal values are:" msgstr "gyldige vrdier:" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "ignorerer attributen \"%(k)s\"" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "Attributen ndret \"%(k)s\"" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Ikke-standard egenskab genoprettet: %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "Ugyldig vrdi for egenskab: %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Ugyldig e-mailadresse for indstillingen %(k)s: %(v)s" @@ -10441,18 +10682,22 @@ msgstr "" " Don't print status messages.\n" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "Ignorerer ikke-tilbageholdt meddelelse: %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "Ignorerer tilbageholdt meddelelse med forkert id: %(f)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "Tilbageholdt meddelelse #%(id)s til listen %(listname)s slettet" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -10511,8 +10756,8 @@ msgstr "" "som\n" " en pickle. Nyttig med 'python -i bin/dumpdb '. I det " "tilflde\n" -" vil roden af tret befinde sig i en global variabel med navnet \"msg" -"\".\n" +" vil roden af tret befinde sig i en global variabel med navnet " +"\"msg\".\n" "\n" " --help / -h\n" " Viser denne hjlpetekst.\n" @@ -10530,6 +10775,7 @@ msgid "No filename given." msgstr "Intet filnavn angivet" #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Ugyldige parametre: %(pargs)s" @@ -10538,14 +10784,17 @@ msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Benyt venligst -p eller -m." #: bin/dumpdb:133 +#, fuzzy msgid "[----- start %(typename)s file -----]" msgstr "[----- start %(typename)s fil -----]" #: bin/dumpdb:139 +#, fuzzy msgid "[----- end %(typename)s file -----]" msgstr "[----- afslut %(typename)s fil -----]" #: bin/dumpdb:142 +#, fuzzy msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "<----- start objekt %(cnt)s ----->" @@ -10766,6 +11015,7 @@ msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "Stter web_page_url til: %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "Stter host_name til: %(mailhost)s" @@ -10804,6 +11054,7 @@ msgstr "" " Viser denne hjlpetekst.\n" #: bin/genaliases:84 +#, fuzzy msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s." msgstr "genaliases virker ikke med mm_cfg.MTA = %(mta)s." @@ -10855,6 +11106,7 @@ msgstr "" "ind i en k. Hvis ingen fil angives, benyttes standard input.\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "Ugyldig k-folder: %(qdir)s" @@ -10863,6 +11115,7 @@ msgid "A list name is required" msgstr "Navnet p listen skal indtastes" #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -10909,10 +11162,12 @@ msgstr "" "navn p flere maillister.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Liste: %(listname)s, \tEiere: %(owners)s" #: bin/list_lists:19 +#, fuzzy msgid "" "List all mailing lists.\n" "\n" @@ -11083,10 +11338,12 @@ msgstr "" "vises.\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Ugyldig --nomail parameter: %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Ugyldig --digest parameter: %(kind)s" @@ -11100,6 +11357,7 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Kan ikke bne filen for skrivning:" #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -11152,6 +11410,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:20 +#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -11330,6 +11589,7 @@ msgstr "" " nste gang noget skal skrives til dem.\n" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "Ulselig PID i: %(pidfile)s" @@ -11338,6 +11598,7 @@ msgid "Is qrunner even running?" msgstr "Krer qrunneren i det hele taget?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Ingen child med pid: %(pid)s" @@ -11364,6 +11625,7 @@ msgstr "" "eksisterer en gammel lsefil. Kr mailmanctl med \"-s\" valget.\n" #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -11390,10 +11652,12 @@ msgstr "" "Afbryder." #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Systemets mailliste mangler: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "Kr dette program som root eller som %(name)s, eller brug -u." @@ -11402,6 +11666,7 @@ msgid "No command given." msgstr "Ingen kommando angivet." #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Ugyldig kommando: %(command)s" @@ -11426,6 +11691,7 @@ msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Starter Mailmans master qrunner." #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -11484,6 +11750,7 @@ msgid "list creator" msgstr "person som listen blev oprettet af" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Ny %(pwdesc)s adgangskode: " @@ -11746,6 +12013,7 @@ msgstr "" "Bemrk at listenavn vil blive ndret til sm bogstaver.\n" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Ukendt sprog: %(lang)s" @@ -11758,6 +12026,7 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Opgiv e-mailadressen for personen der er ansvarlig for listen:" #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Den frste adgangskode for \"%(listname)s\" er: " @@ -11768,17 +12037,19 @@ msgstr "" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" " - ejer adresser skal vre fuldt kvalificerede adresser som \"owner@example." "com\", ikke kun \"owner\"." #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Tryk [Enter] for at sende besked til ejeren af listen %(listname)s..." #: bin/qrunner:20 +#, fuzzy msgid "" "Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" "\n" @@ -11899,6 +12170,7 @@ msgstr "" "Det giver kun mening og kre det i hnden til debug forml.\n" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s starter %(runnername)s qrunner" @@ -11911,6 +12183,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "Intet runner navn blev angivet." #: bin/rb-archfix:21 +#, fuzzy msgid "" "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" "\n" @@ -12052,18 +12325,22 @@ msgstr "" " addr1 ... er yderligere adresser som skal fjernes.\n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Kunne ikke bne filen \"%(filename)s\" for lesing." #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Overspringer listen \"%(listname)s\" p grund af fejl under bning." #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Medlemmet findes ikke: %(addr)s." #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "%(addr)s er nu fjernet fra listen %(listname)s." @@ -12101,10 +12378,12 @@ msgstr "" " Udskriv hvad scriptet laver.\n" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" msgstr "ndrer adgangskoder for maillisten: %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 +#, fuzzy msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" msgstr "Ny adgangskode for medlem %(member)40s: %(randompw)s" @@ -12149,18 +12428,22 @@ msgstr "" "\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Fjerner %(msg)s" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(listname)s %(msg)s ikke fundet som %(filename)s" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Listen findes ikke (eller er allerede slettet): %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Listen findes ikke: %(listname)s. Fjerner arkivet som ligger tilbage." @@ -12221,6 +12504,7 @@ msgstr "" "Eksempel: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -12353,6 +12637,7 @@ msgstr "" " Skal benyttes. Angiver navnet p listen der skal synkroniseres.\n" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Ugyldigt valg: %(yesno)s" @@ -12369,6 +12654,7 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "\"-f\" parameteren mangler vrdi" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Ugyldig parameter: %(opt)s" @@ -12381,6 +12667,7 @@ msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Skal have et listenavn og et filnavn" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Kan ikke lse adressefil: %(filename)s: %(msg)s" @@ -12397,14 +12684,17 @@ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Du skal rette de ugyldige adresser frst." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "Tilfjet : %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Fjernet: %(s)s" #: bin/transcheck:19 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -12483,6 +12773,7 @@ msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "scan po filen og sammenlign msgids med msgstrs" #: bin/unshunt:20 +#, fuzzy msgid "" "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" "\n" @@ -12515,6 +12806,7 @@ msgstr "" "vil det medfre tab af alle meddelelser i den k.\n" #: bin/unshunt:85 +#, fuzzy msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" @@ -12523,6 +12815,7 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/update:20 +#, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -12563,14 +12856,17 @@ msgstr "" "1.0b4 (?).\n" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Opdaterer sprogfiler: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "ADVARSEL: kunne ikke lse listen: %(listname)s" #: bin/update:215 +#, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" "Reset af %(n)s adresser som blev stoppet p grund af returmails, men som " @@ -12589,6 +12885,7 @@ msgstr "" "virke i b6, s jeg ndrer navnet til %(mbox_dir)s.tmp og fortstter." #: bin/update:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -12638,6 +12935,7 @@ msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- opdaterer den gamle private mbox-fil" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -12654,6 +12952,7 @@ msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- opdaterer den gamle offentlige mbox-fil" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -12682,18 +12981,22 @@ msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s eksisterer ikke, ingen ndring foretaget" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "fjerner katalog %(src)s og alle underkataloger" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "fjerner %(src)s" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Advarsel: kunne ikke fjerne %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "kunne ikke fjerne den gamle fil %(pyc)s -- %(rest)s" @@ -12702,14 +13005,17 @@ msgid "updating old qfiles" msgstr "opdaterer gamle qfiler" #: bin/update:455 +#, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "Advarsel: Ikke en mappe: %(dirpath)s" #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "Meddelelsen kan ikke fortolkes: %(filebase)s" #: bin/update:544 +#, fuzzy msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" msgstr "Advarsel! Sletter tom .pck fil: %(pckfile)s" @@ -12722,10 +13028,12 @@ msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "Opdaterer Mailman 2.1.4 pending_subscriptions.db database" #: bin/update:598 +#, fuzzy msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "Ignorerer drlige udestende data: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 +#, fuzzy msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "ADVARSEL: Ignorerer duplikeret udestende ID: %(id)s." @@ -12751,6 +13059,7 @@ msgid "done" msgstr "udfrt" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Opdaterer maillliste: %(listname)s" @@ -12813,6 +13122,7 @@ msgid "No updates are necessary." msgstr "Ingen opdatering er ndvendig." #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -12823,10 +13133,12 @@ msgstr "" "Afbryder." #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Opgraderer fra version %(hexlversion)s til %(hextversion)s" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -13102,6 +13414,7 @@ msgstr "" "en fejlkode eller hvis os._exit() bliver kaldt. " #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Lser op (men gemmer ikke) listen: %(listname)s" @@ -13110,6 +13423,7 @@ msgid "Finalizing" msgstr "Afslutter" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Indlser listen %(listname)s" @@ -13122,6 +13436,7 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "(ben)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Ukendt liste: %(listname)s" @@ -13134,18 +13449,22 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "--all krver --run" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Importerer %(module)s..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Krer %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "Variablen 'm' er forekomsten af %(listname)s MailList objektet" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -13174,6 +13493,7 @@ msgstr "" "volume nummer for alle lister.\n" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -13202,10 +13522,12 @@ msgstr "" "\n" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d anmodninger venter p behandling p listen %(realname)s" #: cron/checkdbs:124 +#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" msgstr "%(realname)s moderator anmodning check resultat" @@ -13226,6 +13548,7 @@ msgstr "" "e-mail til listen som krver godkendelse:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -13236,6 +13559,7 @@ msgstr "" "Begrundelse: %(reason)s" #: cron/cull_bad_shunt:20 +#, fuzzy msgid "" "Cull bad and shunt queues, recommended once per day.\n" "\n" @@ -13275,6 +13599,7 @@ msgstr "" " Vis denne hjlpetekst.\n" #: cron/disabled:20 +#, fuzzy msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -13398,6 +13723,7 @@ msgstr "" "\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -13453,10 +13779,12 @@ msgid "Password // URL" msgstr "Adgangskode // URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "Pmindelse om adgangskode for maillister p %(host)s" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -14402,8 +14730,8 @@ msgstr "" #~ msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" #~ msgstr "" -#~ "Adressen til %(rname)s, %(addr)s, kommer bare i retur - %(negative)s" -#~ "%(did)s" +#~ "Adressen til %(rname)s, %(addr)s, kommer bare i retur - " +#~ "%(negative)s%(did)s" #~ msgid "User not found." #~ msgstr "Medlemmet findes ikke." diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po index 36316894..05c63231 100755 --- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -76,10 +76,12 @@ msgid "

                Currently, there are no archives.

                " msgstr "

                Keine Archive vorhanden.

                " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "%(sz)s Text gepackt (gzip)" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s" @@ -159,18 +161,22 @@ msgid "Third" msgstr "Dritte(s)" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s Quartal %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Woche %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -180,10 +186,12 @@ msgstr "Berechne verketteten Index\n" # Mailman/Archiver/pipermail.py:414 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Aktualisiere HTML fr Artikel %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "Artikel-Datei %(filename)s fehlt!" @@ -204,6 +212,7 @@ msgstr "Schreibe Archivzustand in Datei " # Mailman/Archiver/pipermail.py:414 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Index-Dateien fr Archiv [%(archive)s] werden aktualisiert" @@ -213,6 +222,7 @@ msgid " Thread" msgstr " Diskussionsfaden" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -253,6 +263,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "deaktivierte Adresse" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Die letzte Unzustellbarkeitsmeldung von Ihnen kam am %(date)s" @@ -291,6 +302,7 @@ msgstr "Administrator" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Keine Liste mit Namen %(safelistname)s vorhanden." @@ -375,6 +387,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:203 #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s E-Mail Listen - Administrative Links" @@ -390,6 +403,7 @@ msgstr "Mailman" # Mailman/Cgi/admin.py:232 #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -399,6 +413,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:238 #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -415,6 +430,7 @@ msgstr "rechts " # Mailman/Cgi/admin.py:247 #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -466,6 +482,7 @@ msgstr "Kein g # Mailman/Cgi/admin.py:314 #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                %(varname)s Option" @@ -473,6 +490,7 @@ msgstr "%(realname)s Listenkonfigurationshilfe
                %(varname)s Option" # Mailman/Cgi/admin.py:321 #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Hilfe fr Mailman %(varname)s Listen-Optionen" @@ -492,16 +510,19 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:340 #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "zur Konfigurationsseite fr %(categoryname)s zurckkehren." # Mailman/Cgi/admin.py:355 #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s Administration (%(label)s)" # Mailman/Cgi/admin.py:356 #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                %(label)s Section" msgstr "%(realname)s Listen-Administration
                Sektion %(label)s" @@ -601,6 +622,7 @@ msgstr "Wert" # Mailman/Cgi/admin.py:562 #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -713,10 +735,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "Regel tiefer schieben" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                (Edit %(varname)s)" msgstr "
                (Details zu %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                (Details for %(varname)s)" msgstr "
                (Details zu %(varname)s)" @@ -760,6 +784,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(Hilfe)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Mitglied finden %(link)s:" @@ -774,11 +799,13 @@ msgstr "Fehlerhafter regul # Mailman/Cgi/admin.py:788 #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s Mitglieder insgesamt, %(membercnt)s werden angezeigt" # Mailman/Cgi/admin.py:791 #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s Mitglieder insgesamt" @@ -987,6 +1014,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:913 #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "von %(start)s bis %(end)s" @@ -1166,6 +1194,7 @@ msgstr "Passworte der Listenadministration # Mailman/Cgi/admin.py:997 #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1203,8 +1232,8 @@ msgstr "" "mssen Sie\n" "in den entsprechenden Feldern unten ein separates Passwort fr Moderatoren " "setzen\n" -"und die Adressen der Moderatoren im Abschnitt Allgemeine Optionen angeben. " +"und die Adressen der Moderatoren im Abschnitt Allgemeine Optionen angeben. " # Mailman/Cgi/admin.py:1017 #: Mailman/Cgi/admin.py:1383 @@ -1301,6 +1330,7 @@ msgstr "Unzul #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "Blockierte Adresse (passte auf %(pattern)s)" @@ -1366,6 +1396,7 @@ msgid "%(schange_to)s is already a member" msgstr "%(schange_to)s ist bereits Mitglied" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" msgstr "%(schange_to)s ist durch das Muster %(spat)s blockiert" @@ -1408,6 +1439,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "Nicht abonniert:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "nderungen fr gelschtes Mitglied %(user)s ignoriert" @@ -1423,11 +1455,13 @@ msgstr "Fehler beim Beenden des Abonnement:" # Mailman/Cgi/admindb.py:111 #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "%(realname)s Administrative Datenbank" # Mailman/Cgi/admindb.py:114 #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "%(realname)s Administrative Datenbank-Ergebnisse" @@ -1462,6 +1496,7 @@ msgstr "" "Alle mit Entscheidung aufschieben markierten Nachrichten verwerfen." #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "alle festgehaltenen Nachrichten vom %(esender)s." @@ -1487,6 +1522,7 @@ msgstr "Liste der verf # Mailman/Cgi/admindb.py:137 #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Sie mssen einen Listennamen angeben. Benutzen Sie bitte %(link)s" @@ -1579,6 +1615,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "Der Absender ist kein Mitglied der Liste" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "%(esender)s zu einem dieser Filter hinzufgen:" @@ -1601,6 +1638,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "Ablehnen" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1617,6 +1655,7 @@ msgstr "" " Nachricht zu lesen, oder " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "alle Nachrichten von Absender %(esender)s ansehen" @@ -1715,6 +1754,7 @@ msgid " is already a member" msgstr " ist bereits Mitglied." #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s ist blockiert (passte auf: %(patt)s)" @@ -1725,6 +1765,7 @@ msgstr "Leere Best # Mailman/Cgi/confirm.py:84 #: Mailman/Cgi/confirm.py:108 +#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string:\n" " %(safecookie)s.\n" @@ -1743,8 +1784,8 @@ msgstr "" " %(days)s Tage nach der Anfrage sowie nach einmaliger Verwendung\n" " ungltig werden. Falls Ihre Besttigung ungltig ist, senden Sie bitte " "eine\n" -" neue Anfrage. Andernfalls geben Sie bitte Ihre Besttigung erneut ein." +" neue Anfrage. Andernfalls geben Sie bitte Ihre Besttigung erneut ein." #: Mailman/Cgi/confirm.py:142 msgid "" @@ -1767,6 +1808,7 @@ msgstr "" "Anfrage wurde verworfen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Systemfehler, ungültiger Inhalt: %(content)s" @@ -1810,6 +1852,7 @@ msgstr "Mitgliedsantrag best # Mailman/Cgi/confirm.py:188 #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1846,6 +1889,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:188 #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1906,6 +1950,7 @@ msgstr "Bevorzugte Sprache:" # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Eintrag in Liste %(listname)s" @@ -1926,6 +1971,7 @@ msgstr "Warten auf Best # Mailman/Cgi/confirm.py:271 #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1961,6 +2007,7 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Sie haben diese Mailingliste bereits bestellt!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1986,6 +2033,7 @@ msgstr "Antrag auf Abo best # Mailman/Cgi/confirm.py:299 #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -2014,6 +2062,7 @@ msgstr "K # Mailman/Cgi/confirm.py:349 #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -2037,6 +2086,7 @@ msgstr "Nicht verf # Mailman/Cgi/confirm.py:372 #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -2084,6 +2134,7 @@ msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Sie haben die nderung Ihrer Adresse abgebrochen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -2097,6 +2148,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339 # Mailman/Cgi/confirm.py:421 #: Mailman/Cgi/confirm.py:560 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" @@ -2114,6 +2166,7 @@ msgstr " # Mailman/Cgi/confirm.py:431 #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -2137,6 +2190,7 @@ msgstr "generell" # Mailman/Cgi/confirm.py:459 #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -2198,6 +2252,7 @@ msgstr "Absender hat die Nachricht via WWW verworfen." # Mailman/Cgi/confirm.py:525 #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -2219,13 +2274,15 @@ msgstr "Ver # Mailman/Cgi/confirm.py:536 #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -" Sie haben die bereits Nachricht mit dem Betreff header " -"%(subject)s an die Mailingliste %(listname)s erfolgreich zurckgezogen." +" Sie haben die bereits Nachricht mit dem Betreff header " +"%(subject)s an die Mailingliste %(listname)s erfolgreich " +"zurckgezogen." # Mailman/Cgi/confirm.py:547 #: Mailman/Cgi/confirm.py:696 @@ -2241,6 +2298,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:571 #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -2255,8 +2313,8 @@ msgid "" "

                Or hit the Continue awaiting approval button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -"Ihre Besttigung ist erforderlich um Ihre Nachricht an die Mailingliste " -"%(listname)s zu verwerfen:\n" +"Ihre Besttigung ist erforderlich um Ihre Nachricht an die Mailingliste " +"%(listname)s zu verwerfen:\n" "

                • Absender: %(sender)s
                • Betreff: %(subject)s " "
                • Begrndung: %(reason)s
                \n" " Klicken Sie auf Nachricht verwerfen zum verwerfen der Nachricht.\n" @@ -2287,6 +2345,7 @@ msgstr "Mitgliedschaft reaktiviert" # Mailman/Cgi/confirm.py:349 #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now Informationsseite der Mailingliste besuchen." +"%(listname)sreaktiviert. Sie knnen nun die allgemeine Informationsseite der Mailingliste besuchen." # Mailman/Deliverer.py:103 #: Mailman/Cgi/confirm.py:810 @@ -2304,14 +2363,15 @@ msgstr "Reaktivierung der Mitgliedschaft" # Mailman/Cgi/confirm.py:349 #: Mailman/Cgi/confirm.py:827 +#, fuzzy msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " list information page." msgstr "" "Sie wurden aus der Liste bereits erfolgreich ausgetragen.\n" -"Um sich neu einzutragen, besuchen Sie bitte die Seite Informationsseite der Mailingliste." +"Um sich neu einzutragen, besuchen Sie bitte die Seite Informationsseite der Mailingliste." # Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454 #: Mailman/Cgi/confirm.py:842 @@ -2319,6 +2379,7 @@ msgid "not available" msgstr "Nicht verfgbar" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2399,12 +2460,14 @@ msgstr "Administrativen Listen # Mailman/Cgi/create.py:95 #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "Der Listenname darf \"@\" nicht enthalten: %(safelistname)s" # Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 # bin/newlist:154 #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "Liste existiert bereits: %(safelistname)s" @@ -2447,21 +2510,25 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Unbekannter virtueller host: %(safehostname)s" # Mailman/Cgi/create.py:170 #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Falsche E-Mail-Adresse des Eigentmers: %(s)s" # Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 # bin/newlist:154 #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Liste existiert bereits: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Ungltiger Listenname: %(s)s" @@ -2476,6 +2543,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Ihre neue Mailingliste: %(listname)s" @@ -2486,6 +2554,7 @@ msgstr "Ergebnis des Anlegens einer neuen Mailingliste" # Mailman/Cgi/create.py:218 #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2512,6 +2581,7 @@ msgstr "Ein weitere Mailingliste anlegen?" # Mailman/Cgi/create.py:249 #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Anlegen einer Mailingliste auf %(hostname)s " @@ -2609,6 +2679,7 @@ msgstr "Sollen neue Mitglieder zuerst auf moderiert gesetzt werden?" # Mailman/Cgi/create.py:335 #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2722,6 +2793,7 @@ msgstr "Der Name der Liste ist erforderlich" # Mailman/Cgi/edithtml.py:95 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- html fr %(template_info)s bearbeiten" @@ -2732,11 +2804,13 @@ msgstr "HTML bearbeiten: Fehler" # Mailman/Cgi/edithtml.py:100 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: Ungltige Vorlage" # Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- Bearbeitung der HTML-Seiten" @@ -2808,11 +2882,13 @@ msgstr "HTML erfolgreich aktualisiert" # Mailman/Cgi/listinfo.py:69 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr " Mailinglisten auf %(hostname)s" # Mailman/Cgi/listinfo.py:103 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2822,6 +2898,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/listinfo.py:107 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2843,6 +2920,7 @@ msgstr "rechts" # Mailman/Cgi/listinfo.py:116 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2900,6 +2978,7 @@ msgid "CGI script error" msgstr "CGI Skript Fehler" #: Mailman/Cgi/options.py:71 +#, fuzzy msgid "Invalid request method: %(method)s" msgstr "Ungltige Anfrage: %(method)s" @@ -2916,6 +2995,7 @@ msgstr "Ung # Mailman/Cgi/options.py:93 #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr " %(safeuser)s ist nicht Abonnent." @@ -2971,6 +3051,7 @@ msgstr "Bachten Sie: " # Mailman/Cgi/options.py:187 #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Abonnierte Mailinglisten fr %(safeuser)s auf %(hostname)s " @@ -3004,6 +3085,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "Sie verwenden bereits diese E-Mail-Adresse" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -3020,6 +3102,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admindb.py:364 #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Die neue Adresse ist bereits Mitglied: %(newaddr)s" @@ -3030,6 +3113,7 @@ msgstr "Die Adresse darf nicht leer sein" # Mailman/Cgi/options.py:258 #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Eine Besttigung wurde an %(newaddr)s geschickt. " @@ -3045,10 +3129,12 @@ msgstr "E-Mail-Adresse ist nicht erlaubt" # Mailman/Cgi/options.py:271 #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s ist bereits Abonnent der Liste." #: Mailman/Cgi/options.py:504 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -3133,6 +3219,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:352 #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -3238,6 +3325,7 @@ msgstr "Tag" # Mailman/Cgi/options.py:564 #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s " @@ -3253,6 +3341,7 @@ msgstr "Keine Themen definiert" # Mailman/Cgi/options.py:606 #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -3264,6 +3353,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:619 #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Mailingliste %(realname)s: Login fr Mitglieder" @@ -3274,11 +3364,13 @@ msgstr "und E-Mail-Adresse" # Mailman/Cgi/options.py:623 #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Mailingliste %(realname)s: Optionen fr das Mitglied %(safeuser)s " # Mailman/Cgi/options.py:636 #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -3375,6 +3467,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:787 #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Angefordertes Thema ist nicht in Ordnung: %(topicname)s" @@ -3409,6 +3502,7 @@ msgstr "Privates Archiv - \"./\" und \"../\" sind nicht in der URL erlaubt." # Mailman/Cgi/private.py:97 #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr " Fehler im privaten Archiv - %(msg)s" @@ -3437,6 +3531,7 @@ msgstr "Archivdatei nicht gefunden" # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:76 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Die Liste %(safelistname)s ist nicht vorhanden." @@ -3457,12 +3552,14 @@ msgstr "Ergebnis des L # Mailman/Cgi/rmlist.py:156 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "Sie haben erfolgreich die Mailingliste %(listname)s gelscht." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -3475,11 +3572,13 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/rmlist.py:172 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Dauerhaft die Mailingliste %(realname)s lschen" # Mailman/Cgi/rmlist.py:172 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Die Mailingliste %(realname)s dauerhaft lschen" @@ -3554,6 +3653,7 @@ msgstr "Ung # Mailman/Cgi/roster.py:97 #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "%(realname)s Teilnehmerliste - Anmeldung fehlgeschlagen" @@ -3630,6 +3730,7 @@ msgstr "" "erhalten Sie in Krze eine erklrende E-Mail, mit genauen Anweisungen." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3659,6 +3760,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/subscribe.py:174 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3672,6 +3774,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/subscribe.py:183 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3693,6 +3796,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Datenschutz-Warnung von Mailman" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3739,6 +3843,7 @@ msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen!" # Mailman/Cgi/subscribe.py:203 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Sie haben die Mailingliste %(realname)s erfolgreich abonniert." @@ -3765,6 +3870,7 @@ msgstr "Verwendung:" # Mailman/MailCommandHandler.py:684 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 +#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n" @@ -3794,6 +3900,7 @@ msgstr "" "sind Sie mit einer anderen Adresse eingetragen?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" @@ -3876,26 +3983,32 @@ msgstr "n/a" # Mailman/Cgi/create.py:95 #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Listenname: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Beschreibung: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "E-Mails an: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Listen-Programm: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Liste-Administrator: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Weitere Informationen: %(listurl)s" @@ -3919,18 +4032,22 @@ msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:449 #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "ffentliche Mailingliste auf %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Listen-Name: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Beschreibung: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Kommandos an: %(requestaddr)s" @@ -3969,6 +4086,7 @@ msgstr "" " wird!\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Ihr Passwort ist: %(password)s" @@ -3976,6 +4094,7 @@ msgstr "Ihr Passwort ist: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Sie sind kein Mitglied der Liste %(listname)s" @@ -4167,6 +4286,7 @@ msgstr "" " Paworterinnerungsmail bekommen mchten.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Unverstndliche Anweisung: %(subcmd)s" @@ -4201,6 +4321,7 @@ msgid "on" msgstr "Ein" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ack %(onoff)s" @@ -4244,22 +4365,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "wegen unzustellbarerer Nachrichten" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s am %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " mypost %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " hide %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " duplicates %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " reminders %(onoff)s" @@ -4270,6 +4396,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "Falsches Passwort." #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Ungltiges Argument: %(arg)s" @@ -4358,6 +4485,7 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/Digest.py:27 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Falsche digest-Angabe: %(arg)s" @@ -4366,6 +4494,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "Keine gltige Adresse zum eintragen gefunden." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -4410,6 +4539,7 @@ msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen!" # Mailman/MailCommandHandler.py:641 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -4448,6 +4578,7 @@ msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 # Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s ist kein Mitglied der Liste %(listname)s." @@ -4717,6 +4848,7 @@ msgstr "Chinesisch (Taiwan)" # Mailman/Deliverer.py:42 #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4733,16 +4865,19 @@ msgstr " (Nachrichtensammlungsmodus)" # Mailman/Deliverer.py:67 #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Willkommen bei der \"%(realname)s\" Mailingliste %(digmode)s " # Mailman/Deliverer.py:76 #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Sie haben die Mailingliste \"%(realname)s\" abbestellt" # Mailman/Deliverer.py:103 #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s Mailinglisten Erinnerung" @@ -4756,6 +4891,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Versuch unrechtmiger Listeneintragung entdeckt." #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4769,6 +4905,7 @@ msgstr "" "Sie das. Von Ihrer Seite ist keine weitere Reaktion ntig. " #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4783,6 +4920,7 @@ msgstr "" # Mailman/Deliverer.py:103 #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "%(listname)s Mailinglisten Testnachricht " @@ -5010,8 +5148,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " Sie knnen sowohl die\n" -" Anzahl der Erinnerungen als auch dieAnzahl der Erinnerungen als auch " +"dieHufigkeit einstellen, in der die Erinnerungen versendet " "werden.\n" "\n" @@ -5076,8 +5214,8 @@ msgstr "" "bestimmten Zeit,\n" " in der keine Bounces von einem Mitglied empfangen werden, wird " "der Bounce-Wert\n" -" zurckgesetzt.\n" +" zurckgesetzt.\n" " Mit dieser Einstellung knnen Sie steuern, wie schnell die " "Zustellung deaktiviert wird.\n" " Passen Sie dies an Ihre Liste an." @@ -5216,8 +5354,8 @@ msgid "" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Obwohl die Bounce-Erkennung von Mailman sehr stabil arbeitet, ist\n" @@ -5244,8 +5382,9 @@ msgstr "" "Einstellung auf No\n" " gesetzt, werden diese E-Mails ebenfalls verworfen! Sie knnen " "einen\n" -" Autoresponder einsetzen, um diese E-Mails beantworten zu lassen!" +" Autoresponder einsetzen, um diese E-Mails " +"beantworten zu lassen!" #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 msgid "" @@ -5316,6 +5455,7 @@ msgstr "" "ber die Deaktivierung jedoch immer benachrichtigt." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -5464,8 +5604,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -5475,8 +5615,8 @@ msgstr "" "Nutzen Sie diese Option um alle Nachrichten entfernen zu lassen, deren\n" " Inhalt nicht passend ist. Das Format dieses Parameters ist wie " "in\n" -" filter_mime_types.\n" +" filter_mime_types.\n" "\n" "

                Beachten Sie:Wenn Sie hier Eintrge vornehmen und\n" " nicht auch den Eintrag multipart mit aufnehmen, wird " @@ -5586,6 +5726,7 @@ msgstr "" " Nur der Seitenadministrator kann diese Nachrichten verwerfen." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Falscher MIME-Typ ignoriert: %(spectype)s" @@ -5711,6 +5852,7 @@ msgstr "" "wenn sie nicht leer ist?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -5729,15 +5871,18 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "Es stand keine Sammlung zum Versand aus." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Ungltiger Wert: %(property)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1169 #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "Ungltige E-Mail-Adresse fr %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5752,6 +5897,7 @@ msgstr "" "Problem nicht gelst ist!" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5856,8 +6002,8 @@ msgid "" "

                In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -6269,13 +6415,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -6306,11 +6452,11 @@ msgstr "" "Reply-To: Header ahaben, da sie damit ihre gewnschte " "Rcksendeadresse bermitteln. Ein weiterer Grund ist, dass es ein " "modifizierter Reply-To: Header es viel schwieriger macht, private E-" -"Mailantworten zu verschicken. Siehe hier zu die Diskussion auf: Reply-To Munging " -"Considered Harmful. Gegenteilige Ansichten finden Sie auf Reply-To Munging " -"Considered Useful. Soweit dazu....\n" +"Mailantworten zu verschicken. Siehe hier zu die Diskussion auf: Reply-To " +"Munging Considered Harmful. Gegenteilige Ansichten finden Sie auf Reply-To " +"Munging Considered Useful. Soweit dazu....\n" "

                Einige Mailinglisten laufen mit eingeschrnkten Nutzungsrechten, " "begleitet von einer parallelen Liste fr Diskussionszwecke. Beispiele " "hierfr sind `patches' oder `checkin' Listen, auf denen Software-nderungen " @@ -6330,8 +6476,8 @@ msgstr "Expliziter Reply-To: Header" msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -6339,13 +6485,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -6439,8 +6585,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Wenn die \"Regenschirm-Liste\" gesetzt ist, um anzuzeigen, dass diese Liste " @@ -7477,6 +7623,7 @@ msgstr "" " in Mailinglisten eintragen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -7685,8 +7832,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -7741,6 +7888,7 @@ msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "Sollen die Beitrge neuer Listenmitglieder moderiert werden?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -7793,8 +7941,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7812,8 +7960,8 @@ msgstr "" " Nachrichten verfasst, wird es automatisch auf \"moderiert\" " "umgeschaltet.\n" " Verwenden Sie 0 zum Abschalten. Unter\n" -" member_verbosity_interval\n" +" member_verbosity_interval\n" " finden Sie weitere Informationen ber die Zeitspanne.\n" "\n" "

                Diese Einstellung ist dazu gedacht, Mitglieder, die sich " @@ -7912,6 +8060,7 @@ msgstr "" "Liste durchgelassen werden." #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Action to take when anyone posts to the\n" " list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." @@ -8066,6 +8215,7 @@ msgstr "" " strker wre." #: Mailman/Gui/Privacy.py:353 +#, fuzzy msgid "" "Text to include in any\n" " Zurckweisungsnachricht beigefgt wird, wenn E-Mails\n" " von einer Domain gesendet werden, fr die eine\n" " DMARC-Reject%(quarantine)s-Regel gilt." @@ -8374,6 +8524,7 @@ msgstr "" "Moderator der Liste weitergeleitet werden?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:494 +#, fuzzy msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" @@ -8621,6 +8772,7 @@ msgstr "" "Regeln werden ignoriert." #: Mailman/Gui/Privacy.py:693 +#, fuzzy msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -8676,8 +8828,8 @@ msgid "" "

                The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "Der Themenfilter kategorisiert jede eingehende E-Mail-Nachricht gemss Optional kann auch der Nachrichtentext auf Vorkommen von Subject: und Keyword: Header durchsucht werden. Spezifizieren Sie " -"hierzu die Option topics_bodylines_limit." +"hierzu die Option topics_bodylines_limit." # Mailman/Gui/Topics.py:57 #: Mailman/Gui/Topics.py:72 @@ -8765,6 +8917,7 @@ msgstr "" "werden ignoriert." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -9004,6 +9157,7 @@ msgstr "Die Mailingliste %(listinfo_link)s wird betrieben von %(owner_link)s" # Mailman/HTMLFormatter.py:55 #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "%(realname)s Schnittstelle zur Administration" @@ -9014,6 +9168,7 @@ msgstr " (Authentifikation erforderlich)" # Mailman/HTMLFormatter.py:59 #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "bersicht aller Mailinglisten auf %(hostname)s" @@ -9035,6 +9190,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; es wurde vom Listen-Administrator deaktiviert" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -9048,6 +9204,7 @@ msgstr "; es wurde aus unbekannten Gr # Mailman/HTMLFormatter.py:133 #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "" "Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s." @@ -9064,6 +9221,7 @@ msgstr "der Administrator der Liste" # Mailman/HTMLFormatter.py:138 #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                %(note)s\n" "\n" @@ -9081,6 +9239,7 @@ msgstr "" "%(mailto)s in Verbindung." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -9102,6 +9261,7 @@ msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:151 #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                " @@ -9152,6 +9312,7 @@ msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:176 #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -9161,6 +9322,7 @@ msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:179 #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -9170,6 +9332,7 @@ msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:182 #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -9188,6 +9351,7 @@ msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:190 #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -9205,6 +9369,7 @@ msgstr "entweder" # Mailman/HTMLFormatter.py:224 #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -9242,6 +9407,7 @@ msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:244 #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" @@ -9249,6 +9415,7 @@ msgstr "(%(which)s ist nur f # Mailman/HTMLFormatter.py:248 #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -9323,6 +9490,7 @@ msgstr "Das aktuelle Archiv" # Mailman/Handlers/Acknowledge.py:62 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "%(realname)s Verffentlichung besttigt" @@ -9339,6 +9507,7 @@ msgstr "" "dass sie nicht korrekt entfernt werden kann.\n" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -9350,6 +9519,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:355 #: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:180 +#, fuzzy msgid "%(realname)s via %(lrn)s" msgstr "%(realname)s via %(lrn)s" @@ -9435,6 +9605,7 @@ msgstr "Nachricht k # Mailman/Handlers/Hold.py:83 #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -9481,11 +9652,13 @@ msgstr "Mail geht an eine moderierte NNTP-Newsgruppe " # Mailman/Handlers/Hold.py:258 #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Ihre Nachricht an %(listname)s wartet auf Besttigung des Moderators" # Mailman/Handlers/Hold.py:279 #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "%(listname)s Verffentlichung von %(sender)s erfordert Besttigung" @@ -9536,6 +9709,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Nach dem Filtern der Mail blieb kein Inhalt mehr brig..." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -9554,6 +9728,7 @@ msgid "Content filtered message notification" msgstr "Benachrichtigung ber gefilterte E-Mail" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:145 +#, fuzzy msgid "" "Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to " "the\n" @@ -9579,10 +9754,11 @@ msgstr "Die angeh # Mailman/Handlers/Replybot.py:66 #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "" -"Automatische Beantwortung Ihrer Nachricht an die Mailingliste \"%(realname)s" -"\"" +"Automatische Beantwortung Ihrer Nachricht an die Mailingliste " +"\"%(realname)s\"" # Mailman/Handlers/Replybot.py:94 #: Mailman/Handlers/Replybot.py:108 @@ -9590,6 +9766,7 @@ msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Der Mailman ReplyBot" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208 +#, fuzzy msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -9604,6 +9781,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "Ein Dateianhang mit HTML-Daten wurde abgetrennt und entfernt" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -9627,6 +9805,7 @@ msgid "unknown sender" msgstr "unbekannter Sender" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 +#, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -9643,6 +9822,7 @@ msgstr "" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308 +#, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -9659,6 +9839,7 @@ msgstr "" "URL : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Weggelassener Inhalt vom Typ %(partctype)s\n" @@ -9667,10 +9848,12 @@ msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- nchster Teil --------------\n" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:64 +#, fuzzy msgid "Header matched regexp: %(pattern)s" msgstr "Header stimmt mit regexp berein (passte auf %(pattern)s)" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:127 +#, fuzzy msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n" "publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n" @@ -9690,6 +9873,7 @@ msgstr "Nachricht wurde durch Filter-Regeln blockiert" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:148 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s Nachrichtensammlung, Band %(volume)d, Eintrag %(issue)d" @@ -9734,6 +9918,7 @@ msgstr "Ende " # Mailman/ListAdmin.py:257 #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Verffentlichung Ihrer Nachricht betreffend \"%(subject)s\"" @@ -9748,6 +9933,7 @@ msgstr "Weiterleitung der moderierten Nachricht " # Mailman/ListAdmin.py:344 #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Neuer Abonnementantrag fr die Liste %(realname)s von %(addr)s" @@ -9763,6 +9949,7 @@ msgstr "durch Admin Kontrolle" # Mailman/Cgi/confirm.py:345 #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Neuer Abonnement-Antrag fr Liste %(realname)s von %(addr)s" @@ -9778,11 +9965,13 @@ msgstr "Urspr # Mailman/ListAdmin.py:402 #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Die Aufforderung an die Mailingliste %(realname)s wurde zurckgewiesen" # Mailman/MTA/Manual.py:38 #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -9815,16 +10004,19 @@ msgstr "" # Mailman/Handlers/Replybot.py:67 #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## %(listname)s Mailingliste" # Mailman/MTA/Manual.py:66 #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Anforderung zur Neuanlage der Mailingliste %(listname)s" # Mailman/MTA/Manual.py:81 #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -9846,6 +10038,7 @@ msgstr "" # Mailman/MTA/Manual.py:91 #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -9865,15 +10058,18 @@ msgstr "" # Mailman/MTA/Manual.py:109 #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Lschanforderung fr Liste %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "berprfe Zugriffsrechte von %(file)s" # Mailman/MTA/Postfix.py:232 #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "%(file)s Zugriffsrechte sollten 0664 sein (ist aber %(octmode)s)" @@ -9892,42 +10088,50 @@ msgstr "(korrigiere)" # Mailman/MTA/Postfix.py:241 #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "berprfe Eigentmer von %(dbfile)s" # Mailman/MTA/Postfix.py:249 #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s ist Eigentum von %(owner)s (sollte aber %(user)s gehren)" # Mailman/MTA/Postfix.py:232 #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "%(dbfile)s Zugriffsrechte sollten 0664 sein (sind aber %(octmode)s) " # Mailman/Deliverer.py:76 #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Ihre Besttigung ist ntig um die Liste %(listname)s zu abonnieren." # Mailman/Deliverer.py:76 #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "Ihre Besttigung ist ntig um die Liste %(listname)s abzubestellen." # Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886 #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " von %(remote)s" # Mailman/MailList.py:649 #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" "Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Besttigung des Moderators" # Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s Abonnierungsbenachrichtigung" @@ -9938,11 +10142,13 @@ msgstr "Abbestellungen erfordern die Best # Mailman/MailList.py:739 #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s Abbestellungbenachrichtigung" # Mailman/MailList.py:739 #: Mailman/MailList.py:1328 +#, fuzzy msgid "%(realname)s address change notification" msgstr "Adressnderungsbenachrichtigung fr %(realname)s" @@ -9958,6 +10164,7 @@ msgstr "durch Web Best # Mailman/MailList.py:860 #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Besttigung des Aministrators" @@ -9977,6 +10184,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Letzte automatische Benachrichtigung fr heute" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -10068,6 +10276,7 @@ msgstr "Original Nachricht durch Mailmain Konfiguration unterdr # Mailman/htmlformat.py:611 #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                version %(version)s" msgstr "Zugestellt von Mailman
                version %(version)s" @@ -10187,6 +10396,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Lokale Serverzeit" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -10299,6 +10509,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:1228 #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Ist bereits Mitglied: %(member)s" @@ -10309,29 +10520,35 @@ msgstr "Ung # Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Ungltige E-Mail-Adresse: %(member)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1238 #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Vermutlich feindliche Adresse (ungltige Zeichen): %(member)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1281 #: bin/add_members:185 +#, fuzzy msgid "Invited: %(member)s" msgstr "Eingeladen: %(member)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1281 #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Abonniert: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Ungltiges Argument fr -w/--welcome-msg: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Ungltiges Argument fr -a/--admin-notify: %(arg)s" @@ -10353,6 +10570,7 @@ msgstr "Einstellung invite-msg-file braucht --invite." #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Liste nicht vorhanden: %(listname)s" @@ -10363,6 +10581,7 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Nichts zu tun." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -10462,6 +10681,7 @@ msgstr "Der Name der Liste ist erforderlich" # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -10470,10 +10690,12 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "Kann die mbox-Datei %(mbox)s nicht ffnen. Grund: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 +#, fuzzy msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -10617,6 +10839,7 @@ msgstr "" " Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Ungltiges Argument: %(strargs)s" @@ -10626,15 +10849,18 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Leere Listen-Passwrter sind nicht erlaubt" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Neues Passwort der Liste %(listname)s: %(notifypassword)s" # Mailman/Cgi/create.py:307 #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Ihr neues Passwort fr die Mailingliste %(listname)s" #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -10661,6 +10887,7 @@ msgstr "" " %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -10739,10 +10966,12 @@ msgid "List:" msgstr "Liste:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: in Ordnung" #: bin/check_perms:20 +#, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -10764,42 +10993,52 @@ msgstr "" "\n" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr "berprfe GID und Modus fr %(path)s" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "%(path)s falsche GID (ist: %(groupname)s, soll: %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "Verzeichnisrechte mssen %(octperms)s sein fr: %(path)s" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "Verzeichnisrechte mssen %(octperms)s sein: %(path)s" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "Dateirechte mssen %(octperms)s sein: %(path)s" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "berprfe Modus fr %(prefix)s" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "WARNUNG: Verzeichnis existiert nicht: %(d)s" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "Verzeichnisrechte mssen midestens 02775 betragen: %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "berprfe Dateirechte von %(private)s" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s darf nicht weltweit lesbar sein" @@ -10825,6 +11064,7 @@ msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "mbox-Dateirechte mssen mindestens 0660 sein:" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "%(dbdir)s Dateirechte fr 'Rest der Welt' mssen 000 sein" @@ -10833,26 +11073,32 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "berprfe cgi-bin Dateirechte" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr "berprfe set-gid Dateirechte fr %(path)s" #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s erfordert set-gid Dateirechte" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "berprfe set-gid Dateirechte fr %(wrapper)s" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s erfordert set-gid Dateirechte" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "berprfe Zugriffsrechte von: %(pwfile)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "%(pwfile)s Zugriffsrechte mssen exakt 0640 sein (sind %(octmode)s)." @@ -10861,10 +11107,12 @@ msgid "checking permissions on list data" msgstr "berprfe Zugriffsrechte der Listendaten" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr "berprfe Zugriffsrechte von: %(path)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "Dateizugriffsrechte mssen mindestens '660' sein: %(path)s" @@ -10949,6 +11197,7 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "Unix-From Zeile gendert: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Ungltiges Argument: %(arg)s" @@ -11102,10 +11351,12 @@ msgstr " originale E-Mail-Adresse wurde entfernt: " # Mailman/Cgi/create.py:170 #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "Ungltige E-Mail-Adresse: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -11216,6 +11467,7 @@ msgstr "" "\n" #: bin/config_list:118 +#, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" @@ -11237,23 +11489,28 @@ msgid "legal values are:" msgstr "zulssige Werte sind: " #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "Attribut \"%(k)s\" wurde ignoriert" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "Attribut \"%(k)s\" wurde gendert" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Nicht-Standard-Einstellung wurde wiederhergestellt: %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "Ungltiger Wert fr %(k)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1169 #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Ungltige E-Mail-Adresse fr %(k)s: %(v)s" @@ -11322,10 +11579,12 @@ msgstr "" " Keine Ausgabe von Meldungen.\n" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "Ignoriere nichtgehaltene Nachricht: %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "Ignoriere gehaltene Nachricht mit falscher ID: %(f)s" @@ -11335,10 +11594,12 @@ msgstr "Ignoriere gehaltene Nachricht mit falscher ID: %(f)s" # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "Verwerfe gehaltene Nachricht #%(id)s fr Liste %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -11411,6 +11672,7 @@ msgid "No filename given." msgstr "Dateiname nicht angegeben." #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Ungltiges Argument: %(pargs)s" @@ -11419,14 +11681,17 @@ msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Bitte entweder -p oder -m angeben." #: bin/dumpdb:133 +#, fuzzy msgid "[----- start %(typename)s file -----]" msgstr "[----- start %(typename)s file -----]" #: bin/dumpdb:139 +#, fuzzy msgid "[----- end %(typename)s file -----]" msgstr "[----- end %(typename)s file -----]" #: bin/dumpdb:142 +#, fuzzy msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "<----- start object %(cnt)s ----->" @@ -11647,6 +11912,7 @@ msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "Setze web_page_url auf: %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "Setze host_name auf: %(mailhost)s" @@ -11684,6 +11950,7 @@ msgstr "" " Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" #: bin/genaliases:84 +#, fuzzy msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s." msgstr "genaliases kann mit mm_cfg.MTA = %(mta)s nichts anfangen." @@ -11739,6 +12006,7 @@ msgstr "" "Ist keine Datei angegeben, so wird die Standardeingabe verwendet.\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "Falsches queue-Verzeichnis: %(qdir)s" @@ -11748,6 +12016,7 @@ msgid "A list name is required" msgstr "Ein Name der Liste ist erforderlich" #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -11794,10 +12063,12 @@ msgstr "" "sollen. Es knnen mehrere Listen auf der Kommandozeile angegeben werden.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Liste: %(listname)s, \tEigentmer: %(owners)s" #: bin/list_lists:19 +#, fuzzy msgid "" "List all mailing lists.\n" "\n" @@ -11859,6 +12130,7 @@ msgid "matching mailing lists found:" msgstr "Passende Mailinglisten gefunden: " #: bin/list_members:19 +#, fuzzy msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" @@ -11946,8 +12218,8 @@ msgstr "" " --nomail[=why] / -n [why]\n" " Listet Mitglieder, deren Account deaktiviert ist. Optional knnen " "Sie\n" -" nach der Ursache der Deaktivierung filtern: \"byadmin\", \"byuser" -"\", \n" +" nach der Ursache der Deaktivierung filtern: \"byadmin\", " +"\"byuser\", \n" " \"bybounce\", oder \"unknown\". Sie knnen auch \"enabled\"\n" " angeben, das listet alle normalen Nutzer auf.\n" "\n" @@ -11983,11 +12255,13 @@ msgstr "" "welcher Katagorie ein Benutzer Mitglied ist.\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Falsche --nomail Option: %(why)s" # Mailman/Gui/Digest.py:27 #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Falsche --digest Option: %(kind)s" @@ -12001,6 +12275,7 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Logdatei konnte nicht zum Schreiben geffnet werden: " #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -12056,6 +12331,7 @@ msgstr "" "fr diese Installation von Mailman an. Bentigt python 2." #: bin/mailmanctl:20 +#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -12218,6 +12494,7 @@ msgstr "" " reopen - Schliessen der Logdateien, gefolgt von einem Neuffnen.\n" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "PID in %(pidfile)s nicht lesbar" @@ -12226,6 +12503,7 @@ msgid "Is qrunner even running?" msgstr "Luft qrunner berhaupt?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Kein Kindprozess mit der PID %(pid)s vorhanden" @@ -12253,6 +12531,7 @@ msgstr "" "Rufen Sie das das Programm mailmanctl mit der -s Option nochmals auf.\n" #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -12282,10 +12561,12 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 # bin/newlist:154 #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Vermisse die Mailingliste: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "Fhren Sie dieses Programm als Benutzer root, oder %(name)s aus,\n" @@ -12297,6 +12578,7 @@ msgid "No command given." msgstr "Keine Anweisung angegeben." #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Unverstndliche Anweisung: %(command)s" @@ -12321,6 +12603,7 @@ msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Starte Mailman's qrunner-Masterprozess." #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -12378,6 +12661,7 @@ msgid "list creator" msgstr "Administrator" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Neues %(pwdesc)s Passwort: " @@ -12465,6 +12749,7 @@ msgid "Return the generated output." msgstr "Gibt die erzeugte Ausgabe zurck." #: bin/newlist:20 +#, fuzzy msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" "\n" @@ -12641,6 +12926,7 @@ msgstr "" "Bitte beachten Sie, das Listennamen in Kleinbuchstaben umgewandelt werden.\n" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Unbekannte Sprache: %(lang)s" @@ -12654,6 +12940,7 @@ msgstr "E-Mail-Adresse des Listenverwalters: " # Mailman/Cgi/create.py:307 #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Erstmaliges Passwort fr die Liste %(listname)s: " @@ -12664,18 +12951,20 @@ msgstr "Das Passwort f #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" " - die Adressen des Listenbesitzers mssen gltig sein wie bspw. " "\"owner@example.com\" , nicht einfach \"Besitzer\"." #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "" "Enter drcken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..." #: bin/qrunner:20 +#, fuzzy msgid "" "Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" "\n" @@ -12802,6 +13091,7 @@ msgstr "" "Betriebs aufgerufen.\n" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s startet den %(runnername)s qrunner" @@ -12815,6 +13105,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "Kein runner-Name angegeben." #: bin/rb-archfix:21 +#, fuzzy msgid "" "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" "\n" @@ -12957,20 +13248,24 @@ msgstr "" " adresse1 ... Adresse(n), die entfernt werden sollen.\n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Kann Datei %(filename)s nicht zum Lesen ffnen." #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Fehler beim ffnen der Liste %(listname)s, wird bersprungen." # Mailman/Cgi/options.py:93 #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr " %(addr)s ist nicht Abonnent." # Mailman/MTA/Manual.py:109 #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Nutzer `%(addr)s' von der Liste %(listname)s entfernt." @@ -13010,10 +13305,12 @@ msgstr "" # Mailman/MTA/Manual.py:109 #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" msgstr "ndere Passwort fr die Liste %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 +#, fuzzy msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" msgstr "Neues Passwort fr das Mitglied %(member)40s: %(randompw)s" @@ -13057,10 +13354,12 @@ msgstr "" "\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Entferne %(msg)s" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(listname)s %(msg)s nicht als %(filename)s gefunden" @@ -13070,6 +13369,7 @@ msgstr "%(listname)s %(msg)s nicht als %(filename)s gefunden" # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Liste nicht vorhanden (oder bereits gelscht): %(listname)s" @@ -13079,6 +13379,7 @@ msgstr "Liste nicht vorhanden (oder bereits gel # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Liste nicht vorhanden: %(listname)s. Entferne verbliebene Archive." @@ -13140,6 +13441,7 @@ msgstr "" "Beispiel: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -13267,6 +13569,7 @@ msgstr "" " Erforderlich. Liste, mit der synchronisiert werden soll.\n" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Schlecht gewhlt: %(yesno)s" @@ -13284,6 +13587,7 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "Kein Wert fr Parameter -f angegeben" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Unzulssige Option: %(opt)s" @@ -13297,6 +13601,7 @@ msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Bentige Listenname und Dateiname" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Kann Adressdatei nicht lesen: %(filename)s: %(msg)s" @@ -13314,14 +13619,17 @@ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Korrigieren Sie zuerst die vorangehende ungltige Adresse." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "Hinzugefgt: %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Entfernt: %(s)s" #: bin/transcheck:19 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -13399,6 +13707,7 @@ msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "durchsuche die PO-Datei, um msgids mit msgstrs zu vergleichen" #: bin/unshunt:20 +#, fuzzy msgid "" "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" "\n" @@ -13430,6 +13739,7 @@ msgstr "" "Daten in dieser Queue.\n" #: bin/unshunt:85 +#, fuzzy msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" @@ -13438,6 +13748,7 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/update:20 +#, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -13475,15 +13786,18 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 # bin/newlist:154 #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Korrigiere Sprachschablone fr Liste: %(listname)s" # Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "WARNUNG: Keine Kontrolle ber die Dateisperre der Liste: %(listname)s" #: bin/update:215 +#, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" "%(n)s BYBOUNCEs deaktivierte Adressen ohne Bounce-Informationen werden " @@ -13503,6 +13817,7 @@ msgstr "" "%(mbox_dir)s.tmp umbenennen und fortfahren werde." #: bin/update:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -13552,6 +13867,7 @@ msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- aktualisiere alte, ffentliche mbox-Datei" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -13565,6 +13881,7 @@ msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- aktualisiere alte, ffentliche mbox-Datei" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -13590,18 +13907,22 @@ msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s existiert nicht, keine Aktion durchgefhrt" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "Lsche Verzeichnis %(src)s und alles darunter" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "Entferne %(src)s" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Warnung: Konnte Datei %(src)s nicht entfernen -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "konnte alte Datei %(pyc)s nicht entfernen -- %(rest)s" @@ -13610,14 +13931,17 @@ msgid "updating old qfiles" msgstr "update alte qfiles" #: bin/update:455 +#, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "Warnung - Kein Verzeichnis: %(dirpath)s " #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "Nachricht ist nur interpretierbar: %(filebase)s" #: bin/update:544 +#, fuzzy msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" msgstr "Warnung! Lsche leere .pck-Datei: %(pckfile)s" @@ -13630,10 +13954,12 @@ msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "Update der alten pending_subscriptions.db Datenbank von Mailman 2.1.4" #: bin/update:598 +#, fuzzy msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "Ungltige zurckgehaltene Daten werden ignoriert: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 +#, fuzzy msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "WARNUNG: Ignoriere doppelte Pending-IDs: %(id)s." @@ -13673,6 +13999,7 @@ msgstr "erledigt" # Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Aktualisiere Mailingliste: %(listname)s" @@ -13730,6 +14057,7 @@ msgid "No updates are necessary." msgstr "Keine Updates erforderlich." #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -13740,10 +14068,12 @@ msgstr "" "Programmende." #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Update von Version %(hexlversion)s auf %(hextversion)s" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -14028,6 +14358,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Gebe Mailingliste wieder frei (aber speichere sie nicht): %(listname)s" @@ -14037,6 +14368,7 @@ msgstr "Vollende" # Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Lade Mailingliste: %(listname)s" @@ -14050,6 +14382,7 @@ msgstr "(entsperrt)" # Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Unbekannte Liste: %(listname)s" @@ -14063,18 +14396,22 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "--all requires --run" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Importiere %(module)s..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Ausfhren von %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "Die Variable `m' ist die MailList-Instanz fr %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -14103,6 +14440,7 @@ msgstr "" "Listenname angegeben, werden alle vorhandenen Listen geschoben.\n" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -14133,10 +14471,12 @@ msgstr "" "\n" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d %(realname)s Moderatoranforderung(en) warten" #: cron/checkdbs:124 +#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" msgstr "%(realname)s Moderatoranforderungen warten" @@ -14159,6 +14499,7 @@ msgstr "" "Offene Eingnge:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -14169,6 +14510,7 @@ msgstr "" "Grund: %(reason)s" #: cron/cull_bad_shunt:20 +#, fuzzy msgid "" "Cull bad and shunt queues, recommended once per day.\n" "\n" @@ -14211,6 +14553,7 @@ msgstr "" " Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" #: cron/disabled:20 +#, fuzzy msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -14346,6 +14689,7 @@ msgstr "" "\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -14401,10 +14745,12 @@ msgstr "Passwort // URL" # Mailman/Deliverer.py:103 #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "%(host)s Mitgliedschafts-Erinnerung" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -14453,6 +14799,7 @@ msgstr "" ".\n" #: cron/senddigests:20 +#, fuzzy msgid "" "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" "\n" diff --git a/messages/el/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/el/LC_MESSAGES/mailman.po index 1b795bb2..8a713446 100755 --- a/messages/el/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/el/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -69,10 +69,12 @@ msgid "

                Currently, there are no archives.

                " msgstr "

                , .

                " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr " %(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "%(sz)s" @@ -145,18 +147,22 @@ msgid "Third" msgstr "" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr " %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -165,10 +171,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr " \n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr " HTML %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr " %(filename)s !" @@ -185,6 +193,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "Pickling archive state into " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr " [%(archive)s]" @@ -193,6 +202,7 @@ msgid " Thread" msgstr " " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -230,6 +240,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "" " " @@ -259,6 +270,7 @@ msgstr " #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr " %(safelistname)s" @@ -338,6 +350,7 @@ msgstr "" " %(rm)r." #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s - " @@ -350,6 +363,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -358,6 +372,7 @@ msgstr "" " %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -372,6 +387,7 @@ msgid "right " msgstr " " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -418,6 +434,7 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr " " #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                %(varname)s Option" @@ -426,6 +443,7 @@ msgstr "" "
                %(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr " %(varname)s Mailman" @@ -446,14 +464,17 @@ msgstr "" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr " : %(categoryname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr " (%(label)s) %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                %(label)s Section" msgstr " %(realname)s
                %(label)s" @@ -538,6 +559,7 @@ msgid "Value" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -638,10 +660,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr " " #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                (Edit %(varname)s)" msgstr "
                ( %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                (Details for %(varname)s)" msgstr "
                ( %(varname)s)" @@ -682,6 +706,7 @@ msgid "(help)" msgstr "()" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr " %(link)s:" @@ -694,10 +719,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr " (regular expression): " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s , %(membercnt)s " #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s " @@ -895,6 +922,7 @@ msgstr "" " :
                " #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr " %(start)s %(end)s" @@ -1033,6 +1061,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr " " #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1160,6 +1189,7 @@ msgstr " #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr " (matched %(pattern)s)" @@ -1262,6 +1292,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr " " #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr " : %(user)s" @@ -1274,10 +1305,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr " :" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr " %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr " %(realname)s" @@ -1308,6 +1341,7 @@ msgstr "" "\"" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr " %(esender)s ." @@ -1328,6 +1362,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr " ." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr " . %(link)s" @@ -1409,6 +1444,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr " " #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "" " %(esender)s :" @@ -1430,6 +1466,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1446,6 +1483,7 @@ msgstr "" " , " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr " %(esender)s" @@ -1524,6 +1562,7 @@ msgid " is already a member" msgstr " " #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s (: %(patt)s)" @@ -1575,6 +1614,7 @@ msgstr "" " . ." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr " , : %(content)s" @@ -1613,6 +1653,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1652,6 +1693,7 @@ msgstr "" " ." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1710,6 +1752,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr " :" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr " %(listname)s" @@ -1726,6 +1769,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "' " #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1761,6 +1805,7 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr " !" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1787,6 +1832,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1815,6 +1861,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1837,6 +1884,7 @@ msgid "Not available" msgstr " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1854,8 +1902,8 @@ msgid "" " request." msgstr "" " \n" -" " -"%(listname)s.\n" +" " +"%(listname)s.\n" " \n" "\n" "

                • : %(fullname)s\n" @@ -1884,6 +1932,7 @@ msgid "You have canceled your change of address request." msgstr " ." #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -1895,6 +1944,7 @@ msgstr "" " %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:560 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" @@ -1911,6 +1961,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1932,6 +1983,7 @@ msgid "globally" msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1955,8 +2007,8 @@ msgid "" " request." msgstr "" " \n" -" " -"%(listname)s.\n" +" " +"%(listname)s.\n" " \n" "\n" "
                  • : %(fullname)s\n" @@ -1998,6 +2050,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr " web." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -2019,6 +2072,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -2042,6 +2096,7 @@ msgstr "" " ." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -2091,6 +2146,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr " -." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now not available" msgstr " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2192,10 +2250,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr " " #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr " \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr " : %(safelistname)s" @@ -2231,18 +2291,22 @@ msgstr "" "" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr " : %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr " : %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr " : %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr " : %(s)s" @@ -2255,6 +2319,7 @@ msgstr "" " ." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr " : %(listname)s" @@ -2263,6 +2328,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr " " #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2286,6 +2352,7 @@ msgid "Create another list" msgstr " " #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr " %(hostname)s" @@ -2393,6 +2460,7 @@ msgstr "" "" #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                    Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2499,6 +2567,7 @@ msgid "List name is required." msgstr " ." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- html %(template_info)s" @@ -2507,10 +2576,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr " HTML : " #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: template" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- HTML " @@ -2575,10 +2646,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr " HTML ." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr " %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                    There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2588,6 +2661,7 @@ msgstr "" "%(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                    Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2608,6 +2682,7 @@ msgid "right" msgstr "" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2671,6 +2746,7 @@ msgstr " #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr " : %(safeuser)s." @@ -2723,6 +2799,7 @@ msgid "Note: " msgstr ":" #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr " %(safeuser)s %(hostname)s" @@ -2753,6 +2830,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr " " #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2767,6 +2845,7 @@ msgstr "" "%(safeuser)s . " #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr " : %(newaddr)s" @@ -2775,6 +2854,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr " " #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr " %(newaddr)s. " @@ -2787,10 +2867,12 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr " email " #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s ." #: Mailman/Cgi/options.py:504 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2866,6 +2948,7 @@ msgstr "" " ." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2963,6 +3046,7 @@ msgid "day" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2975,6 +3059,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr " " #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2986,6 +3071,7 @@ msgstr "" "%(cpuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s : " @@ -2994,10 +3080,12 @@ msgid "email address and " msgstr "email " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "%(realname)s : %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -3080,6 +3168,7 @@ msgid "" msgstr "< >" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr " : %(topicname)s" @@ -3110,6 +3199,7 @@ msgstr "" " ." #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr " - %(msg)s" @@ -3148,6 +3238,7 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr " " #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." @@ -3156,6 +3247,7 @@ msgstr "" " %(listname)s ." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -3168,6 +3260,7 @@ msgstr "" " %(sitelist)s ." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr " %(realname)s" @@ -3243,6 +3336,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr " CGI script" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr " %(realname)s ." @@ -3312,6 +3406,7 @@ msgstr "" " ." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3339,6 +3434,7 @@ msgstr "" " ." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3353,6 +3449,7 @@ msgstr "" " ." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3375,6 +3472,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr " Mailman" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3421,6 +3519,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr " ." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "" " %(realname)s." @@ -3475,6 +3574,7 @@ msgstr "" " ;" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" @@ -3562,26 +3662,32 @@ msgid "n/a" msgstr " " #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr " : %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr ": %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr " : %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr " : %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr " : %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr " : %(listurl)s" @@ -3606,18 +3712,22 @@ msgstr "" " GNU Mailman server.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr " %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. : %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " : %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " : %(requestaddr)s" @@ -3655,12 +3765,14 @@ msgstr "" " .\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr " : %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr " %(listname)s " @@ -3871,6 +3983,7 @@ msgstr "" " .\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr " : %(subcmd)s" @@ -3891,6 +4004,7 @@ msgid "on" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ack %(onoff)s" @@ -3928,22 +4042,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr " " #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " myposts %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " %(onoff)s" @@ -3952,6 +4071,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr " " #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr " : %(arg)s" @@ -4031,6 +4151,7 @@ msgstr "" " email , !)\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr " digest: %(arg)s" @@ -4039,6 +4160,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr " " #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -4078,6 +4200,7 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr " digests!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -4116,6 +4239,7 @@ msgstr "" " '<,>' email , !)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr " %(address)s %(listname)s " @@ -4371,6 +4495,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr " ()" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4386,15 +4511,18 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr " (Digest mode)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "" " \"%(realname)s\" %(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr " %(realname)s " #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s " @@ -4407,6 +4535,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr " " #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4419,6 +4548,7 @@ msgstr "" " ." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4432,6 +4562,7 @@ msgstr "" " ." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr " %(listname)s" @@ -4642,8 +4773,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                    You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " \n" -" \n" +" \n" " \n" " \n" @@ -4887,8 +5018,8 @@ msgid "" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" " Mailman\n" @@ -5000,6 +5131,7 @@ msgstr "" " ." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -5064,8 +5196,8 @@ msgstr "" " \n" " , " "\n" -" \n" +" \n" " . " "\n" " , .\n" @@ -5138,8 +5270,9 @@ msgstr "" " , .. .\n" "

                    .\n" "\n" -"

                    pass_mime_types \n" +"

                    pass_mime_types " +"\n" " ( )." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 @@ -5157,8 +5290,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                    Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -5168,8 +5301,8 @@ msgstr "" " \n" " \n" " . \n" -" filter_mime_types.\n" +" filter_mime_types.\n" "\n" "

                    : " "\n" @@ -5290,6 +5423,7 @@ msgstr "" " ." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr " MIME : %(spectype)s" @@ -5399,6 +5533,7 @@ msgstr "" " ;" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -5415,16 +5550,19 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr " ." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr " : %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "" " %(property)s: " "%(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5441,6 +5579,7 @@ msgstr "" " ." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5551,8 +5690,8 @@ msgid "" "

                    In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5582,8 +5721,8 @@ msgstr "" " , \n" " " " ,\n" -" email\n" +" email\n" " . " " \n" " ." @@ -5907,13 +6046,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5945,8 +6084,8 @@ msgstr "" " \n" " ( " " \n" -" __).\n" +" __).\n" " \n" "

                    " "\n" @@ -5962,8 +6101,8 @@ msgstr "" "harmful.html\">`Reply-to'\n" " Munging Considered Harmful \n" " .\n" -" Reply-to\n" +" Reply-to\n" " Munging Considered Useful\n" " .\n" "\n" @@ -5989,8 +6128,8 @@ msgstr " msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                    There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5998,13 +6137,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -6026,8 +6165,8 @@ msgid "" " Reply-To: header, it will not be changed." msgstr "" " -:\n" -" ___ \n" +" ___ \n" " .\n" " \n" "

                    " @@ -6043,8 +6182,8 @@ msgstr "" " `Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful \n" -" . Reply-to \n" +" . Reply-to \n" " Munging Considered Useful \n" " .\n" "\n" @@ -6118,8 +6257,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" " \"umbrella_list\", " @@ -7226,6 +7365,7 @@ msgstr "" " ." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -7435,8 +7575,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                    In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -7478,15 +7618,15 @@ msgstr "" " , . " " , , ,\n" " \n" -" \n" +" \n" " .\n" "\n" "

                    , " " . \n" -" ^ Python regular expression. " -" (backslashes), \n" +" ^ Python regular " +"expression. (backslashes), \n" " \n" " Python (.. " " \n" @@ -7506,6 +7646,7 @@ msgstr "" " ;" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -7567,8 +7708,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -8038,15 +8179,15 @@ msgid "" msgstr "" " , \n" " \n" -" ,\n" -" ,\n" -" , \n" -" . , " -" \n" +" ,\n" +" ,\n" +" , \n" +" . " +" , \n" " ." #: Mailman/Gui/Privacy.py:490 @@ -8059,6 +8200,7 @@ msgstr "" " ;" #: Mailman/Gui/Privacy.py:494 +#, fuzzy msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" @@ -8336,6 +8478,7 @@ msgstr "" " ." #: Mailman/Gui/Privacy.py:693 +#, fuzzy msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -8389,8 +8532,8 @@ msgid "" "

                    The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" " \n" @@ -8498,6 +8641,7 @@ msgstr "" " ." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -8744,6 +8888,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "%(listinfo_link)s %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr " %(realname)s" @@ -8752,6 +8897,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr " ( )" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr " %(hostname)s" @@ -8772,6 +8918,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "· " #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -8785,6 +8932,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "· " #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "" ": " @@ -8799,6 +8947,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr " " #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                    %(note)s\n" "\n" @@ -8821,6 +8970,7 @@ msgstr "" " ." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                    We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8842,6 +8992,7 @@ msgstr "" " ." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                    " @@ -8892,6 +9043,7 @@ msgstr "" " email." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -8902,6 +9054,7 @@ msgstr "" " ." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -8910,6 +9063,7 @@ msgstr "" " ." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -8926,6 +9080,7 @@ msgstr "" " spammers)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                    (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -8942,6 +9097,7 @@ msgid "either " msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8977,6 +9133,7 @@ msgstr "" "\t\t " #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" @@ -8985,6 +9142,7 @@ msgstr "" " .)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -9047,6 +9205,7 @@ msgid "The current archive" msgstr " " #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr " %(realname)s" @@ -9059,6 +9218,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -9136,6 +9296,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr " administrivia " #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -9180,10 +9341,12 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr " " #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr " %(listname)s " #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr " %(listname)s %(sender)s " @@ -9227,6 +9390,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr " , " #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -9271,6 +9435,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr " " #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr " \"%(realname)s\"" @@ -9279,6 +9444,7 @@ msgid "The Mailman Replybot" msgstr " Mailman" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208 +#, fuzzy msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -9294,6 +9460,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "To HTML " #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -9314,6 +9481,7 @@ msgid "unknown sender" msgstr " " #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 +#, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -9330,6 +9498,7 @@ msgstr "" " : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308 +#, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -9346,6 +9515,7 @@ msgstr "" " : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr " %(partctype)s\n" @@ -9377,6 +9547,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr " " #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s , Vol %(volume)d, %(issue)d" @@ -9413,6 +9584,7 @@ msgid "End of " msgstr " " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr " \"%(subject)s\"" @@ -9425,6 +9597,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr " " #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr " %(realname)s %(addr)s" @@ -9438,6 +9611,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr " " #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr " %(realname)s %(addr)s" @@ -9450,10 +9624,12 @@ msgid "Original Message" msgstr " " #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr " %(realname)s " #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -9481,14 +9657,17 @@ msgstr "" " `newaliases'\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## %(listname)s " #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr " %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -9508,6 +9687,7 @@ msgstr "" ":\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -9526,14 +9706,17 @@ msgstr "" "## %(listname)s " #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr " %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr " %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "" " %(file)s 0664 ( %(octmode)s)" @@ -9548,37 +9731,45 @@ msgid "(fixing)" msgstr "()" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr " %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" " %(dbfile)s %(owner)s ( " "%(user)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "" " %(dbfile)s 0664 ( %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr " %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr " %(listname)s " #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " ip %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr " %(realname)s " #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr " %(realname)s" @@ -9587,6 +9778,7 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr " " #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr " %(realname)s" @@ -9606,6 +9798,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr " " #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr " %(name)s " @@ -9624,6 +9817,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr " " #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -9715,6 +9909,7 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                    version %(version)s" msgstr " Mailman
                    %(version)s" @@ -9803,6 +9998,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr " " #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9919,6 +10115,7 @@ msgstr "" " `-'.\n" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr " : %(member)s" @@ -9927,10 +10124,12 @@ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "/ email: " #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "/ email: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr " ( ): %(member)s" @@ -9940,14 +10139,17 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr " %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr " %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr " -w/--welcome-msg: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr " -a/--admin-notify: %(arg)s" @@ -9964,6 +10166,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr " : %(listname)s" @@ -9974,6 +10177,7 @@ msgid "Nothing to do." msgstr " ." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -10073,6 +10277,7 @@ msgid "listname is required" msgstr " " #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -10081,10 +10286,12 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr " %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 +#, fuzzy msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -10240,6 +10447,7 @@ msgstr "" " .\n" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr " : %(strargs)s" @@ -10248,14 +10456,17 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr " " #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr " %(listname)s : %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr " %(listname)s " #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -10286,6 +10497,7 @@ msgstr "" " %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -10366,10 +10578,12 @@ msgid "List:" msgstr ":" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: " #: bin/check_perms:20 +#, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -10392,44 +10606,54 @@ msgstr "" "\n" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " gid mode %(path)s" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "%(path)s group (has: %(groupname)s, %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr " %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" " (source) %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr " db %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr " %(prefix)s" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr ": : %(d)s" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr " 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" msgstr " %(private)s" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s other-readable" @@ -10453,6 +10677,7 @@ msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr " mbox 0660:" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "%(dbdir)s \"others\" perms 000" @@ -10461,26 +10686,32 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr " cgi-bin permissions" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " set-gid %(path)s" #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s set-gid" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr " set-gid %(wrapper)s" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s set-gid" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr " permissions %(pwfile)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "%(pwfile)s permissions 0640 (got %(octmode)s)" @@ -10490,10 +10721,12 @@ msgid "checking permissions on list data" msgstr " permissions " #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr "\t permissions : %(path)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr " permissions 660: %(path)s" @@ -10586,6 +10819,7 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "Unix- : %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr " : %(arg)s" @@ -10743,10 +10977,12 @@ msgid " original address removed:" msgstr " :" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr " email : %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -10870,6 +11106,7 @@ msgstr "" "\n" #: bin/config_list:118 +#, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" @@ -10890,22 +11127,27 @@ msgid "legal values are:" msgstr " :" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr " \"%(k)s\" " #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr " \"%(k)s\" " #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr " : %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr " : %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr " email %(k)s: %(v)s" @@ -10971,20 +11213,24 @@ msgstr "" " .\n" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr " - : %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr " : %(f)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "" " #%(id)s " "%(listname)s" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -11060,6 +11306,7 @@ msgid "No filename given." msgstr " ." #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr " : %(pargs)s" @@ -11068,14 +11315,17 @@ msgid "Please specify either -p or -m." msgstr " -p -m" #: bin/dumpdb:133 +#, fuzzy msgid "[----- start %(typename)s file -----]" msgstr "[----- start %(typename)s file-----]" #: bin/dumpdb:139 +#, fuzzy msgid "[----- end %(typename)s file -----]" msgstr "[----- end %(typename)s file -----]" #: bin/dumpdb:142 +#, fuzzy msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "<----- start object %(cnt)s ----->" @@ -11304,6 +11554,7 @@ msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr " web_page_url : %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr " host_name : %(mailhost)s" @@ -11344,6 +11595,7 @@ msgstr "" " .\n" #: bin/genaliases:84 +#, fuzzy msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s." msgstr "" " genaliases mm_cfg.MTA = %(mta)s. " @@ -11402,6 +11654,7 @@ msgstr "" " (standard input).\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr " : %(qdir)s" @@ -11410,6 +11663,7 @@ msgid "A list name is required" msgstr " " #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -11457,6 +11711,7 @@ msgstr "" " .\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr ": %(listname)s, \t: %(owners)s" @@ -11650,10 +11905,12 @@ msgstr "" " .\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr " --nomail: %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr " --digest: %(kind)s" @@ -11667,6 +11924,7 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr " :" #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -11722,6 +11980,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:20 +#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -11946,6 +12205,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr " (site) : %(sitelistname)s" @@ -11958,6 +12218,7 @@ msgid "No command given." msgstr " " #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr ": %(command)s" @@ -11982,6 +12243,7 @@ msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "" #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -12038,6 +12300,7 @@ msgid "list creator" msgstr " " #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr " %(pwdesc)s " @@ -12196,8 +12459,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" -msgstr "" +msgstr " : %(listname)s" #: bin/newlist:167 msgid "Enter the name of the list: " @@ -12208,6 +12472,7 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "" #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr " %(listname)s :" @@ -12217,8 +12482,8 @@ msgstr " #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 @@ -12427,18 +12692,22 @@ msgstr "" " addr1 ... . \n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr " : %(filename)s." #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr " %(listname)s ... ." #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr " : %(addr)s" #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr " '%(addr)s' : %(listname)s." @@ -12480,10 +12749,12 @@ msgstr "" " E script.\n" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" msgstr " %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 +#, fuzzy msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" msgstr " %(member)40s: %(randompw)s" @@ -12531,18 +12802,22 @@ msgstr "" "\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr " %(msg)s" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(listname)s %(msg)s %(filename)s" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr " ( ): %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "" " : %(listname)s. " @@ -12674,6 +12949,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr " : %(yesno)s" @@ -12690,6 +12966,7 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr " -f" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr " : %(opt)s" @@ -12702,6 +12979,7 @@ msgid "Must have a listname and a filename" msgstr " " #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr " : %(filename)s: %(msg)s" @@ -12718,10 +12996,12 @@ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr " ." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr " : %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr ": %(s)s" @@ -12828,10 +13108,12 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr " : %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "" ": : %(listname)s" @@ -12921,18 +13203,22 @@ msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s , " #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr " directory %(src)s " #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr " %(src)s" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr ": %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr " %(pyc)s -- %(rest)s" @@ -12941,14 +13227,17 @@ msgid "updating old qfiles" msgstr " qfiles" #: bin/update:455 +#, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "! ' directory %(dirpath)s" #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr " : %(filebase)s" #: bin/update:544 +#, fuzzy msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" msgstr "! . .pck : %(pckfile)s" @@ -12961,10 +13250,12 @@ msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr " Mailman 2.1.4 pending_subscriptions.db " #: bin/update:598 +#, fuzzy msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr " (bad pended)) : %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 +#, fuzzy msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr ": (ID): %(id)s." @@ -12990,6 +13281,7 @@ msgid "done" msgstr "" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr " : %(listname)s" @@ -13033,6 +13325,7 @@ msgid "No updates are necessary." msgstr " " #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -13044,6 +13337,7 @@ msgstr "" "." #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr " %(hexlversion)s %(hextversion)s" @@ -13200,6 +13494,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr " ( ) : %(listname)s" @@ -13208,6 +13503,7 @@ msgid "Finalizing" msgstr "" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr " %(listname)s" @@ -13220,6 +13516,7 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr " : %(listname)s" @@ -13232,14 +13529,17 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "--all --run" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr " %(module)s..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr " %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr " `m' %(listname)s MailList " @@ -13430,6 +13730,7 @@ msgid "Password // URL" msgstr "Password // URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "%(host)s mailing list memberships reminder" @@ -13516,8 +13817,8 @@ msgstr "" #~ " applied" #~ msgstr "" #~ " \n" -#~ " \n" #~ " " #~ " ' ." diff --git a/messages/eo/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/eo/LC_MESSAGES/mailman.po index 1ad97d8b..118817da 100644 --- a/messages/eo/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/eo/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -64,10 +64,12 @@ msgid "

                    Currently, there are no archives.

                    " msgstr "

                    Nun ne estas arĥivoj.

                    " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Teksto kunpremita per gzip%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Teksto%(sz)s" @@ -140,18 +142,22 @@ msgid "Third" msgstr "Tria" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s kvarmonato %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "La semajno de lundo la %(day)in de %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)in de %(month)s %(year)i" @@ -160,10 +166,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Komputante fadenatan indekson\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Ĝisdatigante la HTML'on de la artikolo %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "artikoldosiero %(filename)s ne trovita!" @@ -252,8 +260,9 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" -msgstr "" +msgstr "Listo neekzistanta: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:97 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:80 #: Mailman/Cgi/confirm.py:334 Mailman/Cgi/create.py:50 @@ -314,8 +323,9 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" -msgstr "" +msgstr "Dissendolistoj ĉe %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:303 Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "Welcome!" @@ -326,23 +336,30 @@ msgid "Mailman" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                    There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" +"

                    Estas neniu listo %(mailmanlink)s\n" +" publike videbla ĉe %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                    Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" +"

                    Estas neniu listo %(mailmanlink)s\n" +" publike videbla ĉe %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:323 msgid "right " msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -353,6 +370,11 @@ msgid "" "\n" "

                    General list information can be found at " msgstr "" +" Por viziti la informo-paĝon de nepublika listo,\n" +" malfermu retadreson URL similan al ĉi tiu, sed kun '/' kaj la " +"%(adj)s\n" +" nomon de la listo aldonita.\n" +"

                    Se vi estas listestsro, vi povas viziti " #: Mailman/Cgi/admin.py:332 msgid "the mailing list overview page" @@ -404,12 +426,14 @@ msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" -msgstr "" +msgstr "Mastruma interfaco de %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                    %(label)s Section" -msgstr "" +msgstr "Mastruma interfaco de %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:464 msgid "Configuration Categories" @@ -1021,8 +1045,9 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" -msgstr "" +msgstr "Poŝto blokita (kaplinio respondas al %(pattern)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1535 msgid "Successfully invited:" @@ -1127,12 +1152,14 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" -msgstr "" +msgstr "Mastruma interfaco de %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" -msgstr "" +msgstr "Mastruma interfaco de %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:251 msgid "There are no pending requests." @@ -1179,8 +1206,9 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" -msgstr "" +msgstr "Vi devas indiki liston." #: Mailman/Cgi/admindb.py:375 msgid "Subscription Requests" @@ -1370,14 +1398,16 @@ msgid " is already a member" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" -msgstr "" +msgstr "Poŝto blokita (kaplinio respondas al %(pattern)s)" #: Mailman/Cgi/confirm.py:88 msgid "Confirmation string was empty." msgstr "La konfirmo-kodo estis malplena." #: Mailman/Cgi/confirm.py:108 +#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string:\n" " %(safecookie)s.\n" @@ -1421,6 +1451,7 @@ msgstr "" " nuligita." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Sistem-eraro, malbona enhavo: %(content)s" @@ -1458,6 +1489,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Konfirmu abonpeton" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1490,6 +1522,7 @@ msgstr "" " deziras aboni la liston." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1540,6 +1573,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Preferata lingvo:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Abonigu min al %(listname)s" @@ -1556,6 +1590,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Atendate aprobon de moderiganto" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1586,6 +1621,7 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Vi jam abonas ĉi tiun liston!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1610,6 +1646,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Abonpeto konfirmita" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1639,6 +1676,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Malabonpeto konfirmita" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1659,6 +1697,7 @@ msgid "Not available" msgstr "Ne disponebla" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1702,6 +1741,7 @@ msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Vi nuligis vian peton ŝanĝi adreson." #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -1712,6 +1752,7 @@ msgstr "" " kontaktu la listestron ĉe %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:560 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" @@ -1726,6 +1767,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Peto ŝanĝi adreson konfirmita" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1747,6 +1789,7 @@ msgid "globally" msgstr "ĉie" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1808,6 +1851,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "La sendinto forigis la mesaĝon per retejo." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1827,6 +1871,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "Sendo de poŝto nuligita" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1849,6 +1894,7 @@ msgstr "" " jam pritraktis la listestro." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -1896,6 +1942,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "Abono reŝaltita." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now not available" msgstr "ne disponebla" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1992,12 +2041,14 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" -msgstr "" +msgstr "Listonomo: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" -msgstr "" +msgstr "Listo neekzistanta: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:126 msgid "You forgot to enter the list name" @@ -2027,16 +2078,19 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" -msgstr "" +msgstr "Listo neekzistanta: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" -msgstr "" +msgstr "Via retpoŝtadreso:" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Listonomo: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 msgid "Illegal list name: %(s)s" @@ -2049,8 +2103,9 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Publikaj dissendolistoj ĉe %(hostname)s:" #: Mailman/Cgi/create.py:282 msgid "Mailing list creation results" @@ -2076,8 +2131,9 @@ msgid "Create another list" msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" -msgstr "" +msgstr "Dissendolistoj ĉe %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:321 Mailman/Cgi/rmlist.py:219 #: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:360 @@ -2311,10 +2367,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Dissendolistoj ĉe %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                    There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2323,6 +2381,7 @@ msgstr "" " publike videbla ĉe %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                    Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2342,6 +2401,7 @@ msgid "right" msgstr "dekstren" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2391,6 +2451,7 @@ msgid "CGI script error" msgstr "Eraro de la recepto CGI" #: Mailman/Cgi/options.py:71 +#, fuzzy msgid "Invalid request method: %(method)s" msgstr "Nevalida pet-maniero: %(method)s" @@ -2404,6 +2465,7 @@ msgstr "Retpoŝtadreso nevalida" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Membro neekzistanta: %(safeuser)s." @@ -2455,6 +2517,7 @@ msgid "Note: " msgstr "Rimarku" #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Abonoj de %(safeuser)s ĉe %(hostname)s" @@ -2485,6 +2548,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "Vi jam uzas ĉi tiun retpoŝtadreson" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2498,6 +2562,7 @@ msgstr "" "%(safeuser)s ŝanĝiĝos. " #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "La nova adreso jam estas abonanto: %(newaddr)s" @@ -2506,6 +2571,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "La adreso ne povas esti neniu" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Konfirmilo estas sendita al %(newaddr)s." @@ -2518,10 +2584,12 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "Retpoŝtadreso nevalida" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s jam abonas la liston." #: Mailman/Cgi/options.py:504 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2597,6 +2665,7 @@ msgstr "" " sciigon post la decido de la moderigantoj." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2690,6 +2759,7 @@ msgid "day" msgstr "tago" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2702,6 +2772,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "Neniu temo difinita" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2712,6 +2783,7 @@ msgstr "" "%(cpuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Listo %(realname)s: ensaluto en la agordo-paĝon de la abonanto" @@ -2720,10 +2792,12 @@ msgid "email address and " msgstr "retpoŝtadreson kaj " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Listo %(realname)s: abon-agordoj por uzanto %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2798,6 +2872,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "La temo ne estas valida: %(topicname)s" @@ -2826,6 +2901,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "Privata arĥivo - \"./\" kaj \"../\" ne akceptebla en URL." #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Eraro en la privata arĥivo - %(msg)s" @@ -2846,6 +2922,7 @@ msgid "Private archive file not found" msgstr "Dosiero de la privata arĥivo ne trovita" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:76 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Listo neekzistanta: %(safelistname)s" @@ -2880,8 +2957,9 @@ msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "" +msgstr "Publikaj dissendolistoj ĉe %(hostname)s:" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:222 msgid "" @@ -2927,6 +3005,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Agordoj nevalidaj al recepto CGI" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "Malsukcesa ensaluto al listanaro de %(realname)s." @@ -2995,6 +3074,7 @@ msgstr "" "Vi baldaŭ ricevos konfirmilon per retpoŝto kun pliaj instrukcioj. " #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3021,6 +3101,7 @@ msgstr "" "ne estas sekura." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3033,6 +3114,7 @@ msgstr "" "Rimarku ke via abono ne komenciĝos dum vi ne konfirmos." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3053,6 +3135,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Alarmo de privateco Mailman" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3092,6 +3175,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Ĉi tiu listo nur liveras resumojn." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Vi estas sukcese malabonigita el la listo %(realname)s." @@ -3115,6 +3199,7 @@ msgid "Usage:" msgstr "Uzo:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 +#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n" @@ -3139,6 +3224,7 @@ msgstr "" "retpoŝtadreson?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" @@ -3219,26 +3305,32 @@ msgid "n/a" msgstr "n/a" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Listonomo: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Priskribo: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Poŝto al: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Helpo-roboto: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Listestroj: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Plia informo: %(listurl)s" @@ -3262,18 +3354,22 @@ msgstr "" "GNU.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Publikaj dissendolistoj ĉe %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Nomo de la listo: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Priskribo: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Petoj al: %(requestaddr)s" @@ -3309,12 +3405,14 @@ msgstr "" " respondo ĉiam estas sendata al la abon-adreso.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Via pasvorto estas: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Vi ne estas membro de la dissendolisto %(listname)s" @@ -3502,6 +3600,7 @@ msgstr "" " de la pasvorto de ĉi tiu dissendolisto.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Malĝusta ordono 'set': %(subcmd)s" @@ -3522,6 +3621,7 @@ msgid "on" msgstr "aktiva" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " sciigo (ack) %(onoff)s" @@ -3559,22 +3659,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "pro resaltoj" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s la %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " mia poŝto %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " kaŝado %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " duoblaĵoj %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " memorigoj %(onoff)s" @@ -3583,6 +3688,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "Vi ne enskribis la ĝustan pasvorton" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Malĝusta ordonero: %(arg)s" @@ -3659,6 +3765,7 @@ msgstr "" " 'address=' (sen krampoj nek citiloj!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Malĝusta precizigo de resumoj: %(arg)s" @@ -3667,6 +3774,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "Abonebla adreso ne estas trovita" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3705,6 +3813,7 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Ĉi tiu listo nur akceptas resum-abonojn!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3738,6 +3847,7 @@ msgstr "" " (sen krampoj nek citiloj!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s ne abonas la dissendoliston %(listname)s" @@ -3988,6 +4098,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "ĉina (Tajvano)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4002,14 +4113,17 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr " (resum-modo)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Bonvenon en la liston \"%(realname)s\"%(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Vi estas malabonigita el la listo %(realname)s" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Rememorigo el la dissendolisto %(listfullname)s" @@ -4022,6 +4136,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Malica abonprovo rimarkita" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4034,6 +4149,7 @@ msgstr "" "reago via estas bezonata." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4047,6 +4163,7 @@ msgstr "" "reago via estas bezonata." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "Provmesaĝo de la dissendolisto %(listname)s" @@ -4222,8 +4339,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                    You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" @@ -4493,8 +4610,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                    Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -4681,8 +4798,9 @@ msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" -msgstr "" +msgstr "Retpoŝtadreso malĝusta" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 msgid "" @@ -4778,8 +4896,8 @@ msgid "" "

                    In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5025,13 +5143,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5056,8 +5174,8 @@ msgstr "" msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                    There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5065,13 +5183,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5130,8 +5248,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" @@ -5982,8 +6100,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                    In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -6042,8 +6160,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -6606,8 +6724,8 @@ msgid "" "

                    The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" @@ -6816,6 +6934,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "Listo %(listinfo_link)s mastrumata de %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Mastruma interfaco de %(realname)s" @@ -6824,6 +6943,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr " (postulas rajtigon)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Tuto de ĉiuj listoj ĉe %(hostname)s" @@ -6844,6 +6964,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; ĝin malŝaltis la listestro" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -6856,6 +6977,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; ĝi estas malŝaltita pro nekonata kialo" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Atentu: liverado de via listo estas nun malŝaltita%(reason)s." @@ -6868,6 +6990,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "la listestro" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                    %(note)s\n" "\n" @@ -6886,6 +7009,7 @@ msgstr "" " havas demandon aŭ bezonas helpon." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                    We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -6904,6 +7028,7 @@ msgstr "" " rekomencita, se la problemoj estas solvataj baldaŭ." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                    " @@ -6950,6 +7075,7 @@ msgstr "" " per retpoŝto pri la decido de la moderiganto." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -6958,6 +7084,7 @@ msgstr "" " la listanaro ne estas videbla al ne-abonantoj." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -6966,6 +7093,7 @@ msgstr "" " la listanaro estas videbla nur por la listestro." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -6982,6 +7110,7 @@ msgstr "" " trudpoŝtistoj facile)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                    (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -6998,6 +7127,7 @@ msgid "either " msgstr " " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -7032,6 +7162,7 @@ msgstr "" " vian retpoŝtadreson." #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" @@ -7040,6 +7171,7 @@ msgstr "" " abonantoj.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -7100,6 +7232,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "La nuna arĥivo" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "Rekono de mesaĝo de %(realname)s" @@ -7116,6 +7249,7 @@ msgstr "" "estas kodigita en la HTML ĝi ne povas esti sekure forviŝata.\n" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -7193,6 +7327,7 @@ msgstr "" "anstataŭ la liston" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -7234,10 +7369,12 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Poŝto al moderigata novaĵgrupo" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Via mesaĝo al %(listname)s atendas la aprobon de la moderiganto" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "Poŝto al %(listname)s de %(sender)s postulas aprobon" @@ -7280,6 +7417,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Post filtrado de la enhavo, la mesaĝo estis malplena" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -7322,6 +7460,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "La alkroĉita mesaĝo estis aŭtomate forviŝita." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Aŭtoimata respondo de via mesaĝo al la dissendolisto\"%(realname)s\" " @@ -7345,6 +7484,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "HTML-aranĝa alkroĉaĵo estis elsarkita kaj forviŝita" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -7399,6 +7539,7 @@ msgstr "" "Retadreso: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Preterlasita enhavo el speco %(partctype)s\n" @@ -7431,6 +7572,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Poŝto malakceptita pro kontentigo de filtro" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Resumo de %(realname)s, volumo %(volume)d, eldono %(issue)d" @@ -7468,6 +7610,7 @@ msgid "End of " msgstr "Fino de " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Sendo de via mesaĝo titolita \"%(subject)s\"" @@ -7480,8 +7623,9 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "Plusendo de moderigita mesaĝo" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr "" +msgstr "Malabonpeto konfirmita" #: Mailman/ListAdmin.py:432 msgid "Subscription request" @@ -7493,8 +7637,9 @@ msgid "via admin approval" msgstr "Ankoraŭ atendas aprobon" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" -msgstr "" +msgstr "Malabonpeto konfirmita" #: Mailman/ListAdmin.py:490 msgid "Unsubscription request" @@ -7505,8 +7650,9 @@ msgid "Original Message" msgstr "" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" -msgstr "" +msgstr "Publikaj dissendolistoj ĉe %(hostname)s:" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 msgid "" @@ -7526,8 +7672,9 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" -msgstr "" +msgstr "Dissendolistoj ĉe %(hostname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" @@ -7588,23 +7735,28 @@ msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Via konfirmo estas bezonata por aboni la dissendoliston %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "" "Via konfirmo estas bezonata por malaboni la dissendoliston %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "aboni la liston %(realname)s postulas aprobon de moderiganto" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Sciigo de abono de %(realname)s" @@ -7613,10 +7765,12 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "malabonoj postulas aprobon de moderiganto" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Sciigo de malabono de %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:1328 +#, fuzzy msgid "%(realname)s address change notification" msgstr "Sciigo de adresoŝanĝo de %(realname)s" @@ -7631,6 +7785,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "Konfirmokodo nevalida" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "aboni la liston %(name)s postulas aprobon de listestro" @@ -7893,28 +8048,32 @@ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "" +msgstr "Retpoŝtadreso malĝusta" #: bin/add_members:182 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "" #: bin/add_members:185 +#, fuzzy msgid "Invited: %(member)s" -msgstr "" +msgstr "Retpoŝtadreso malĝusta" #: bin/add_members:187 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Malĝusta ordonero: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Malĝusta ordonero: %(arg)s" #: bin/add_members:252 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." @@ -7927,8 +8086,9 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Listo neekzistanta: %(safelistname)s" #: bin/add_members:285 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83 #: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577 @@ -7990,10 +8150,11 @@ msgid "listname is required" msgstr "" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" -msgstr "" +msgstr "Listo neekzistanta: %(safelistname)s" #: bin/arch:168 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" @@ -8077,8 +8238,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" -msgstr "" +msgstr "Malĝusta ordonero: %(arg)s" #: bin/change_pw:149 msgid "Empty list passwords are not allowed" @@ -8315,8 +8477,9 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Malĝusta ordonero: %(arg)s" #: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" @@ -8413,14 +8576,16 @@ msgid " original address removed:" msgstr "" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "" +msgstr "Vi devas indiki validan retpoŝtadreson." #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" -msgstr "" +msgstr "Listo neekzistanta: %(safelistname)s" #: bin/config_list:20 msgid "" @@ -8509,8 +8674,9 @@ msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" -msgstr "" +msgstr "Retpoŝtadreso malĝusta" #: bin/config_list:348 msgid "Only one of -i or -o is allowed" @@ -8565,8 +8731,9 @@ msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Abonigu min al %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 msgid "" @@ -8610,8 +8777,9 @@ msgid "No filename given." msgstr "" #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -msgstr "" +msgstr "Malĝusta ordonero: %(arg)s" #: bin/dumpdb:118 msgid "Please specify either -p or -m." @@ -8859,8 +9027,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -msgstr "" +msgstr "Listestroj: %(owneraddr)s" #: bin/list_lists:19 msgid "" @@ -8965,12 +9134,14 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" -msgstr "" +msgstr "Malĝusta precizigo de resumoj: %(arg)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" -msgstr "" +msgstr "Malĝusta precizigo de resumoj: %(arg)s" #: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221 #: bin/list_members:225 @@ -9154,8 +9325,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" -msgstr "" +msgstr "Listo neekzistanta: %(safelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." @@ -9166,8 +9338,9 @@ msgid "No command given." msgstr "" #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" -msgstr "" +msgstr "Malĝusta ordono 'set': %(subcmd)s" #: bin/mailmanctl:344 msgid "Warning! You may encounter permission problems." @@ -9381,8 +9554,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" -msgstr "" +msgstr "Listo neekzistanta: %(safelistname)s" #: bin/newlist:167 msgid "Enter the name of the list: " @@ -9402,8 +9576,8 @@ msgstr "" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 @@ -9571,12 +9745,14 @@ msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "" #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." -msgstr "" +msgstr "Listo neekzistanta: %(safelistname)s" #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" -msgstr "" +msgstr "Membro neekzistanta: %(safeuser)s." #: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." @@ -9603,8 +9779,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Listo neekzistanta: %(safelistname)s" #: bin/reset_pw.py:83 msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" @@ -9641,8 +9818,9 @@ msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Listo neekzistanta: %(safelistname)s" #: bin/rmlist:108 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." @@ -9911,8 +10089,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Publikaj dissendolistoj ĉe %(hostname)s:" #: bin/update:196 bin/update:711 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" @@ -10066,8 +10245,9 @@ msgid "done" msgstr "" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Publikaj dissendolistoj ĉe %(hostname)s:" #: bin/update:694 msgid "Updating Usenet watermarks" @@ -10272,16 +10452,18 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Listo neekzistanta: %(safelistname)s" #: bin/withlist:179 msgid "Finalizing" msgstr "" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Listo neekzistanta: %(safelistname)s" #: bin/withlist:190 msgid "(locked)" @@ -10292,8 +10474,9 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Listo neekzistanta: %(safelistname)s" #: bin/withlist:237 msgid "No list name supplied." @@ -10499,8 +10682,9 @@ msgid "Password // URL" msgstr "" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "" +msgstr "Rememorigo el la dissendolisto %(listfullname)s" #: cron/nightly_gzip:19 msgid "" diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po index 029fd11c..59abfde6 100644 --- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -63,10 +63,12 @@ msgid "

                    Currently, there are no archives.

                    " msgstr "Actualmente no hay archivo.

                    " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Texto Gzip%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Texto%(sz)s" @@ -139,18 +141,22 @@ msgid "Third" msgstr "Tercero" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s cuarto %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "La semana del %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -159,10 +165,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Calculando el ndice de hilos\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Actualizando el cdigo HTML del artculo %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "no se encuentra el fichero %(filename)s asociado al artculo!" @@ -179,6 +187,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "Preparando el estado del archivo a " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Actualizando el ndice de los ficheros de [%(archive)s]" @@ -187,6 +196,7 @@ msgid " Thread" msgstr " Hilo" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -223,6 +233,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "direccin deshabilitada" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "El ltimo rebote recibido de usted fue hace %(date)s" @@ -250,6 +261,7 @@ msgstr "Administrador" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "La lista %(safelistname)s no existe" @@ -326,6 +338,7 @@ msgstr "" "afectado(s) %(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Listas de distribucin en %(hostname)s - Enlaces de administracin" @@ -338,6 +351,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                    There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -346,6 +360,7 @@ msgstr "" "pblicamente en %(hostname)s. " #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                    Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -362,6 +377,7 @@ msgid "right " msgstr "correcta " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -406,6 +422,7 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "Encontrado un nombre de variable no vlido." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                    %(varname)s Option" @@ -414,6 +431,7 @@ msgstr "" "
                    %(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Ayuda de Mailman para la opcin de lista %(varname)s" @@ -432,14 +450,17 @@ msgstr "" " esta opcin para esta lista de distribucin. Tambin puede " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "volver a la pgina de opciones %(categoryname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Administracin de %(realname)s (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                    %(label)s Section" msgstr "" "Administracin de la lista de distribucin %(realname)s
                    Seccin de " @@ -527,6 +548,7 @@ msgid "Value" msgstr "Valor" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -627,10 +649,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "Mover la regla hacia abajo" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                    (Edit %(varname)s)" msgstr "
                    (Editar %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                    (Details for %(varname)s)" msgstr "
                    (Detalles de %(varname)s)" @@ -669,6 +693,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(ayuda)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Localizar suscriptor %(link)s:" @@ -681,10 +706,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "Expresin regular mal formada: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s suscriptores en total, se muestran %(membercnt)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s suscriptores en total" @@ -881,6 +908,7 @@ msgstr "" " al rango apropiado de entre los que se listan abajo:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "de %(start)s a %(end)s" @@ -1017,6 +1045,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Cambiar la clave del propietario de la lista" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1138,6 +1167,7 @@ msgstr "Direcci #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "Direccin vetada (coincidencia %(pattern)s)" @@ -1194,6 +1224,7 @@ msgid "%(schange_to)s is already a member" msgstr "%(schange_to)s ya es un suscriptor" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" msgstr "%(schange_to)s est vetada (concordancia: %(spat)s)" @@ -1234,6 +1265,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "No est suscrito" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ignorando los cambios del usuario borrado: %(user)s" @@ -1246,10 +1278,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Error dando de baja la suscripcin:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Base de datos Administrativa %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Resultados de la base de datos administrativa de %(realname)s" @@ -1278,6 +1312,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "Descartar todos los mensajes marcados como Diferir" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "todos los mensajes retenidos de %(esender)s." @@ -1298,6 +1333,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "lista de listas de distribucin que estn disponibles." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Tienes que especificar un nombre de lista. Aqu est el %(link)s" @@ -1379,6 +1415,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "El remitente es ahora suscriptor de esta lista" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "aadir %(esender)s a uno de estos filtros de remitentes:" @@ -1399,6 +1436,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "Rechazar" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1416,6 +1454,7 @@ msgstr "" " individualmente, o puede " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "ver todos los mensajes de %(esender)s" @@ -1494,6 +1533,7 @@ msgid " is already a member" msgstr " ya es un suscriptor" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s est vetada (concordancia: %(patt)s)" @@ -1502,6 +1542,7 @@ msgid "Confirmation string was empty." msgstr "La cadena de confirmacin est vacia" #: Mailman/Cgi/confirm.py:108 +#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string:\n" " %(safecookie)s.\n" @@ -1544,6 +1585,7 @@ msgstr "" " cancelada" #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Error del sistema, contenido corrupto: %(content)s" @@ -1582,6 +1624,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Confirmar la solicitud de suscripcin" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1618,6 +1661,7 @@ msgstr "" " desea suscribirse a esta lista." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1670,6 +1714,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Idioma preferido:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Subscribirse a la lista %(listname)s" @@ -1686,6 +1731,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Esperando el visto bueno del moderador" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1719,6 +1765,7 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Ya est suscrito a esta lista de distribucin!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1744,6 +1791,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Peticin de suscripcin confirmada" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1774,6 +1822,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Peticin de desuscripcin confirmada" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1794,6 +1843,7 @@ msgid "Not available" msgstr "No disponible" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1837,6 +1887,7 @@ msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Ha cancelado la solicitud de cambio de direccin" #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -1848,6 +1899,7 @@ msgstr "" "lista en la direccin %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:560 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" @@ -1863,6 +1915,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Solicitud de cambio de direccin confirmada" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1884,6 +1937,7 @@ msgid "globally" msgstr "globalmente" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1946,6 +2000,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "El remitente descart el mensaje via web." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1966,6 +2021,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "Mensaje enviado cancelado" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1988,6 +2044,7 @@ msgstr "" " tratado por el administrador de la lista." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -2039,6 +2096,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "Subscripcin reactivada." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now not available" msgstr "No disponible" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2140,10 +2200,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "lista general administrativa" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "El nombre de la lista no puede contener \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "La lista ya existe: %(safelistname)s" @@ -2177,18 +2239,22 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "No est autorizado para crear listas de distribucin nuevas" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Host virtual desconocido: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Direccin de correo electrnico del propietario incorrecta: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "La lista ya existe: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Nombre de lista ilegal: %(s)s" @@ -2202,6 +2268,7 @@ msgstr "" " de la lista para obtener ayuda." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Su nueva lista de distribucin: %(listname)s" @@ -2210,6 +2277,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "Resultados de la creacin de las listas de distribucin" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2233,6 +2301,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "Crear otra lista" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Crear un lista de distribucin de %(hostname)s" @@ -2334,6 +2403,7 @@ msgstr "" "moderador, por defecto." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                    Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2437,6 +2507,7 @@ msgid "List name is required." msgstr "Nombre de la mquina que prefiere la lista." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Editar el cdigo html para %(template_info)s" @@ -2445,10 +2516,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Editar HTML : Error" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: Plantilla invlida" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- Edicin del cdigo HTML de las Pginas" @@ -2511,10 +2584,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "Se ha cambiado el cdigo HTML satisfactoriamente" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Listas de distribucin de %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                    There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2523,6 +2598,7 @@ msgstr "" " anunciadas pblicamente en %(hostname)s. " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                    Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2545,6 +2621,7 @@ msgid "right" msgstr "correcto" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2596,6 +2673,7 @@ msgid "CGI script error" msgstr "Error del script CGI" #: Mailman/Cgi/options.py:71 +#, fuzzy msgid "Invalid request method: %(method)s" msgstr "Mtodo de peticin invlido: %(method)s" @@ -2610,6 +2688,7 @@ msgstr "Direcci #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "No existe tal suscriptor: %(safeuser)s." @@ -2661,6 +2740,7 @@ msgid "Note: " msgstr "Nota: " #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "suscripciones de %(safeuser)s en %(hostname)s" @@ -2692,6 +2772,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "Ya ests usando esa direccin de correo electrnico" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2706,6 +2787,7 @@ msgstr "" "%(safeuser)s. " #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "La direccin nueva ya est dada de alta: %(newaddr)s" @@ -2714,6 +2796,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Las direcciones no debern estar en blanco" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Se le ha enviado un mensaje de confirmacin a %(newaddr)s" @@ -2726,10 +2809,12 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "Se ha proporcionado una direccin de correo ilegal" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s ya est suscrito a la lista." #: Mailman/Cgi/options.py:504 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2808,6 +2893,7 @@ msgstr "" " una vez que el moderador haya tomado una decisin" #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2903,6 +2989,7 @@ msgid "day" msgstr "da" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2915,6 +3002,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "No se han definido temas" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2925,6 +3013,7 @@ msgstr "" "maysculas y minsculas." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Lista %(realname)s: pgina de entrada de preferencias de suscriptor" @@ -2933,10 +3022,12 @@ msgid "email address and " msgstr "direccin de correo electrnico y su " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Lista %(realname)s: opciones de suscripcin de %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -3024,6 +3115,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "El tema solicitado no es vlido: %(topicname)s" @@ -3052,6 +3144,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "El archivo privado - \"./\" and \"../\" no se permiten en la URL." #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Error en el Archivo Privado - %(msg)s" @@ -3072,6 +3165,7 @@ msgid "Private archive file not found" msgstr "Fichero de archivo privado no encontrado" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:76 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "No existe tal lista: %(safelistname)s" @@ -3088,6 +3182,7 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Resultados del borrado de listas de distribucin" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." @@ -3096,6 +3191,7 @@ msgstr "" " %(listname)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -3108,10 +3204,12 @@ msgstr "" " para mayor detalle." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Borrar permanentemente la lista de distribucin %(realname)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Borrar permanentemente la lista de distribucin %(realname)s" @@ -3178,6 +3276,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Argumentos incorrectos al script CGI" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "" "La autentificacin a la lista de suscriptores de %(realname)s ha sido " @@ -3248,6 +3347,7 @@ msgstr "" "de correo electrnico de confirmacin con las instrucciones a seguir." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3275,6 +3375,7 @@ msgstr "" "que ha dado es insegura." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3289,6 +3390,7 @@ msgstr "" "no confirme su suscripcin" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3311,6 +3413,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Alerta de privacidad de Mailman" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3358,6 +3461,7 @@ msgstr "" "recopilaciones (digest)" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "" "Se ha suscrito satisfactoriamente a la lista de distribucin\n" @@ -3384,6 +3488,7 @@ msgid "Usage:" msgstr "Sintaxis:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 +#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n" @@ -3409,6 +3514,7 @@ msgstr "" "direccin de correo electrnico?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" @@ -3493,26 +3599,32 @@ msgid "n/a" msgstr "n/d" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Nombre de la lista: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Descripcin: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Enviar los mensajes a: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Robot de ayuda de la lista: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Propietarios: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Ms informacin en: %(listurl)s" @@ -3536,18 +3648,22 @@ msgstr "" "servidor GNU Mailman.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Listas de distribucin pblicas gestionadas por mailman@%(hostname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Nombre de la lista: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Descripcin: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Enviar solicitudes a: %(requestaddr)s" @@ -3585,12 +3701,14 @@ msgstr "" " la respuesta siempre se enviar a la direccin suscrita.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Clave nueva: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Se ha dado de baja de la lista de distribucin %(listname)s" @@ -3798,6 +3916,7 @@ msgstr "" " de su clave para esta lista de distribucin.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Orden set incorrecta: %(subcmd)s" @@ -3818,6 +3937,7 @@ msgid "on" msgstr "Activar" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ack %(onoff)s" @@ -3855,22 +3975,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "debido a rebotes" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s el %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " myposts %(onoff)s (sus propios mensajes)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " hide %(onoff)s (direccin oculta)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " duplicates %(onoff)s (mensajes duplicados)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " reminders %(onoff)s (recordatorios mensuales)" @@ -3879,6 +4004,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "La clave que ha enviado no es la correcta" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Argumentos incorrectos: %(arg)s" @@ -3957,6 +4083,7 @@ msgstr "" " comillas!).\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Especificacin de recopilacin (digest) incorrecta: %(arg)s" @@ -3965,6 +4092,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "No se ha encontrado una direccin vlida para suscribirs" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -4005,6 +4133,7 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Esta lista solo admite suscripciones tipo digest" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -4043,6 +4172,7 @@ msgstr "" "sin comillas!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "La direccin %(address)s no est suscrita a la lista %(listname)s." @@ -4290,6 +4420,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chino (Taiwan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4305,14 +4436,17 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr " (Modo Resumen)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Bienvenido a la lista de distribucin %(realname)s%(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Se ha dado de baja de la lista de distribucin %(realname)s" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Recordatorio de la lista de distribucin %(listfullname)s" @@ -4325,6 +4459,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Se ha detectado un intento de suscripcin hostil" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4337,6 +4472,7 @@ msgstr "" "haga nada por su parte." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4350,6 +4486,7 @@ msgstr "" "parte." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "Mensaje de prueba de la lista de distribucin %(listname)s" @@ -4566,8 +4703,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                    You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " Puede controlar tanto el\n" -" nmero\n" +" nmero\n" " de recordatorios que recibir el suscriptor como la\n" " \n" @@ -4795,8 +4932,8 @@ msgid "" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Aunque el detector de mensjaes rebotados de Mailman es bastante robusto, es\n" @@ -4826,8 +4963,8 @@ msgstr "" " No dichos mensajes se descartarn. Si lo desea, puede " "configurar\n" " un\n" -" contestador automtico\n" +" contestador automtico\n" " para los mensajes dirigidos a las direcciones -owner and -" "admin." @@ -4897,6 +5034,7 @@ msgstr "" " attempt to notify the member will always be made." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -4979,8 +5117,8 @@ msgstr "" " se borra. Si el mensaje saliente queda vacio despus de este " "filtrado, entonces se descarta\n" " el mensaje entero. A continuacin, si est habilitado\n" -" collapse_alternatives, cada seccin\n" +" collapse_alternatives, cada seccin\n" " multipart/alternative se reemplaza con el primer " "alternativo que no est vacio despus\n" " del filtrado.\n" @@ -5036,8 +5174,8 @@ msgstr "" "\n" "

                    Las lneas en blanco se ignoran.\n" "\n" -"

                    Vea tambin Vea tambin pass_mime_types para obtener un lista de tipos de " "contenido vlidos." @@ -5057,8 +5195,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                    Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -5183,6 +5321,7 @@ msgstr "" " habilitado el gestor del sitio." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Tipo MIME incorrecto ignorado: %(spectype)s" @@ -5299,6 +5438,7 @@ msgstr "" "cuando no est vaco?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -5315,14 +5455,17 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "No haba recopilacin que enviar." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Valor incorrecto para la variable: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "Direccin de correo-e incorrecta de la opcin %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5338,6 +5481,7 @@ msgstr "" " corrija el problema." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5442,8 +5586,8 @@ msgid "" "

                    In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5877,13 +6021,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5922,8 +6066,8 @@ msgstr "" " modificando la cabecera Reply-To: hace que sea ms " "dificil\n" " mandar respuestas privadas. Vase \n" -" `Reply-To' Munging\n" +" `Reply-To' Munging\n" " Considered Harmful para una discusin general sobre este " "tema.\n" " Vase Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                    There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5962,13 +6106,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -6002,12 +6146,12 @@ msgstr "" " Otra razn se debe a que modificando la cabecera\n" " Reply-To: hace que sea ms dificil mandar respuestas\n" " privadas. Vase \n" -" \n" +" \n" " `Reply-To' Munging Considered Harmful para una\n" " discusin general sobre este tema. Vea\n" -" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html" -"\">Reply-To\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful para ver una opinin contraria.\n" "\n" "

                    Algunas listas de distribucin tienen restringida\n" @@ -6077,8 +6221,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Cuando \"umbrella_list\" est activa es para indicar que\n" @@ -6770,8 +6914,8 @@ msgid "" msgstr "" "Debe personalizar Mailman cada envo regular?. A menudo es\n" " til para listas destinadas al envan informacin.\n" -" Pinche en los detalles para\n" +" Pinche en los detalles para\n" " leer una discusin de temas que afectan al rendimiento." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:61 @@ -7142,6 +7286,7 @@ msgstr "" "consentimiento." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -7342,8 +7487,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                    In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -7370,20 +7515,20 @@ msgstr "" " controlar si los mensajes de los suscriptores se moderan o no.\n" "\n" "

                    Los mensajes de no-susbcriptores se pueden\n" -" aceptar,\n" -" retener\n" +" aceptar,\n" +" retener\n" " para su moderacin,\n" -" rechazar (rebotar), o\n" -" descartar automticamente,\n" +" rechazar (rebotar), o\n" +" descartar automticamente,\n" " tanto individualmente o en grupo. Cualquier\n" " mensaje de un no-suscriptor que no se acepte,\n" " rechace o descarte automticamente, se filtrar por las\n" -" reglas\n" +" reglas\n" " generales para los no-suscriptores.\n" "\n" "

                    En la caja de texto de ms abajo, agrega una direccin en " @@ -7410,6 +7555,7 @@ msgstr "" "los suscriptores nuevos?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -7452,8 +7598,8 @@ msgstr "" "siempre puede\n" " establecer manualmente la marca de moderacin de cada " "suscriptor\n" -" usando las secciones de administracin de\n" +" usando las secciones de administracin de\n" " los suscriptores." #: Mailman/Gui/Privacy.py:234 @@ -7468,8 +7614,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7554,13 +7700,14 @@ msgstr "" " como respuesta a mensajes de miembros moderados de la lista." #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Action to take when anyone posts to the\n" " list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" "Accin a tomar cuando alguien publica en la\n" -" lista desde un dominio que tiene una poltica DMARC Reject" -"%(quarantine)s." +" lista desde un dominio que tiene una poltica DMARC " +"Reject%(quarantine)s." #: Mailman/Gui/Privacy.py:293 #, fuzzy @@ -7912,14 +8059,14 @@ msgstr "" "Cuando se recibe un mensaje de un no-suscriptor, se comprueba si\n" " el remitente se encuentra en el listado de direcciones " "explcitamente\n" -" aceptadas,\n" -" retenidas,\n" -" rechazadas (rebotadas), o\n" -" descartadas.\n" +" aceptadas,\n" +" retenidas,\n" +" rechazadas (rebotadas), o\n" +" descartadas.\n" " Si no se encuentra en ninguno de estos listados, se realiza " "esta accin." @@ -7932,6 +8079,7 @@ msgstr "" " no-suscriptores que sean automticamente descartados?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:494 +#, fuzzy msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" @@ -8190,6 +8338,7 @@ msgstr "" " Se ignorarn las reglas de filtrado incompletas." #: Mailman/Gui/Privacy.py:693 +#, fuzzy msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -8241,13 +8390,13 @@ msgid "" "

                    The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "El filtro segn el tema, clasifica cada mensaje recibido\n" -" segn: los \n" +" segn: los \n" " filtros de expresiones regulares que especifique abajo. Si " "las cabeceras\n" " Subject: (asunto) o Keywords " @@ -8271,8 +8420,8 @@ msgstr "" " cabeceras Subject: y Keyword:, como " "se especifica en la\n" " variable de configuracin\n" -" topics_bodylines_limit." +" topics_bodylines_limit." #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" @@ -8347,6 +8496,7 @@ msgstr "" " un patrn. Se ignorarn las definiciones incompletas." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -8591,6 +8741,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "%(listinfo_link)s la administra %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Interfaz administrativa de %(realname)s" @@ -8599,6 +8750,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr " (requiere autorizacin)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Panormica de todas las listas de distribucin de %(hostname)s" @@ -8619,6 +8771,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; fue inhabilitada por el administrador de su lista" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -8631,6 +8784,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; fue inhabilitado por algn motivo desconocido" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Nota: Actualmente tiene inhabilitada la entrega de correo%(reason)s." @@ -8643,6 +8797,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "el administrador de su lista" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                    %(note)s\n" "\n" @@ -8663,6 +8818,7 @@ msgstr "" " tiene alguna pregunta o si necesita ayuda." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                    We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8684,6 +8840,7 @@ msgstr "" " los problemas se corrigen pronto." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                    " @@ -8734,6 +8891,7 @@ msgstr "" " decisin del administrador por correo electrnico." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -8743,6 +8901,7 @@ msgstr "" " no estn suscritos." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -8752,6 +8911,7 @@ msgstr "" " para el administrador de la lista." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -8769,6 +8929,7 @@ msgstr "" " reconocibles por los spammers)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                    (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -8787,6 +8948,7 @@ msgid "either " msgstr " " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8821,6 +8983,7 @@ msgstr "" " direccin de correo electrnico" #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" @@ -8829,6 +8992,7 @@ msgstr "" " los suscriptores de la lista.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -8892,6 +9056,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "El archivo actual" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "Confirmacin de envo a lista de distribucin %(realname)s" @@ -8904,6 +9069,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -8914,6 +9080,7 @@ msgstr "" "Mailman.\n" #: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:180 +#, fuzzy msgid "%(realname)s via %(lrn)s" msgstr "%(realname)s va %(lrn)s" @@ -8983,6 +9150,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "El mensaje puede contener solicitudes administrativas" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -9023,10 +9191,12 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Envo a un grupo de noticias moderado" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "El mensaje enviado a %(listname)s espera la aprobacion del moderador" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "El envio a %(listname)s de %(sender)s precisa de aprobacion" @@ -9071,6 +9241,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Despus del filtrado del contenido, el mensaje qued vaco" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -9089,6 +9260,7 @@ msgid "Content filtered message notification" msgstr "Notificacin de mensaje filtrado por contenido" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:145 +#, fuzzy msgid "" "Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to " "the\n" @@ -9112,6 +9284,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "El siguiente mensaje ha sido rechazado automticamente." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Respuesta automatica al mensaje dirigido a la lista \"%(realname)s\"" @@ -9120,6 +9293,7 @@ msgid "The Mailman Replybot" msgstr "El contestador automatico de Mailman" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208 +#, fuzzy msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -9135,6 +9309,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "Eliminado el documento HTML adjunto" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -9155,6 +9330,7 @@ msgid "unknown sender" msgstr "remitente desconocido" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 +#, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -9171,6 +9347,7 @@ msgstr "" "Url : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308 +#, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -9187,6 +9364,7 @@ msgstr "" "Url : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Omitido el contenido de tipo %(partctype)s\n" @@ -9195,10 +9373,12 @@ msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "------------ prxima parte ------------\n" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:64 +#, fuzzy msgid "Header matched regexp: %(pattern)s" msgstr "Cabecera coincidente por regla: %(pattern)s" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:127 +#, fuzzy msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n" "publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n" @@ -9218,6 +9398,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Mensaje rechazado por activar una regla de filtrado" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Resumen de %(realname)s, Vol %(volume)d, Envo %(issue)d" @@ -9254,6 +9435,7 @@ msgid "End of " msgstr "Fin de " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "El mensaje enviado tena como asunto \"%(subject)s\"" @@ -9266,6 +9448,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "Reenvo de mensaje moderado" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Peticion de suscripcion a la lista %(realname)s de %(addr)s" @@ -9278,6 +9461,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "a travs de la aprobacin del administrador" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Solicitud de baja a la lista %(realname)s de %(addr)s" @@ -9290,10 +9474,12 @@ msgid "Original Message" msgstr "Mensaje original" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "La peticion a la lista de distribucion %(realname)s ha sido rechazada" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -9319,14 +9505,17 @@ msgstr "" "programa `newaliases':\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## lista de distribucin %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Solicitud de creacin de la lista de distribucin %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -9344,6 +9533,7 @@ msgstr "" "la orden 'newaliases'.\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -9361,14 +9551,17 @@ msgstr "" "## Lista de distribucin %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Solicitud de eliminacin de la lista de distribucin %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "comprobando los permisos de %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "Los permisos de %(file)s deberan ser 0664 (y son %(octmode)s)" @@ -9382,40 +9575,48 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(corrigiendo)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "Comprobando la propiedad de %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" "El propietario de %(dbfile)s es %(owner)s (tiene que pertenecer a %(user)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "Los permisos de %(dbfile)s deberan ser 0664 (y son %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "" "Hace falta su confirmacin para suscribirse a la lista de distribucin " "%(listname)s." #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "" "Hace falta su confirmacin para abandonar la lista de distribucin " "%(listname)s." #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" "las suscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Notificacin de suscripcin a %(realname)s" @@ -9424,6 +9625,7 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "las bajas a %(realname)s necesitan el visto bueno del moderador" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Notificacin de desuscripcin a %(realname)s" @@ -9443,6 +9645,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "Cadena de confirmacin incorrecta" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "La suscripcin a %(name)s requiere aprobacin por\n" @@ -9463,6 +9666,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "ltima notificacin de autorespuesta de hoy" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -9552,6 +9756,7 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "Mensaje original omitido por la configuracin global de Mailman" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                    version %(version)s" msgstr "Entregado via Mailman
                    versin %(version)s" @@ -9640,6 +9845,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Hora local del servidor" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9759,6 +9965,7 @@ msgstr "" "ficheros puede ser `-'.\n" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Ya est suscrito: %(member)s" @@ -9767,26 +9974,32 @@ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Direccin de correo electrnico incorrecta/invlida: lnea en blanco" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Direccin de correo electrnico incorrecta/invlida: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Direccin hostil (caracteres no vlidos): %(member)s" #: bin/add_members:185 +#, fuzzy msgid "Invited: %(member)s" msgstr "Invitado: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "suscrito: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Argumento incorrecto a -w/--welcome-msg: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Argumento incorrecto a -a/--admin-notify: %(arg)s" @@ -9803,6 +10016,7 @@ msgstr "Para incluir un invite-msg-file hay que usar la opci #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "No existe tal lista: %(listname)s" @@ -9813,6 +10027,7 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "No hace falta hacer nada." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -9909,6 +10124,7 @@ msgid "listname is required" msgstr "Hace falta un nombre de lista" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -9917,10 +10133,12 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "No se ha podido abrir el fichero mbox %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 +#, fuzzy msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -10070,6 +10288,7 @@ msgstr "" " Imprimir este mensaje y salir.\n" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s" @@ -10078,14 +10297,17 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "No se permiten claves vacias" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Clave nueva de %(listname)s: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Su clave nueva de la lista %(listname)s" #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -10114,6 +10336,7 @@ msgstr "" " %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -10194,10 +10417,12 @@ msgid "List:" msgstr "Lista:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: Correcto" #: bin/check_perms:20 +#, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -10220,44 +10445,54 @@ msgstr "" " ser verbosa.\n" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " comprobando gid y modo de %(path)s" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "%(path)s tiene un grupo incorrecto (tiene: %(groupname)s, se esperaba que " "tuviera %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "los permisos del directorio tienen que ser %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "los permisos tienen que ser %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "los permisos de los ficheros db tienen que ser %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "comprobando el modo para %(prefix)s" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "ADVERTENCIA: el directorio no existe: %(d)s" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "El directorio tiene que estar como mnimo a 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "Comprobando los permisos en %(private)s" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s no puede se legible por terceros" @@ -10280,6 +10515,7 @@ msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "El fichero mbox tiene que estar como mnimo a 0660" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "Los permisos de %(dbdir)s para \"el resto\" tienen que ser 000" @@ -10288,26 +10524,32 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "comprobando los permisos de los cgi-bin" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " comprobando el set-gid de %(path)s" #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s tiene que ser sert-gid" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "comprobando el set-gid de %(wrapper)s" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s tiene que se set-gid" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "comprobando los permisos de %(pwfile)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "Los permisos de %(pwfile)s tienen que ser exactamente 06740 (tiene " @@ -10318,10 +10560,12 @@ msgid "checking permissions on list data" msgstr "comprobando los permisos sobre los datos de la lista" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " comprobando los permisos de %(path)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "Los permisos del fichero tienen que estar como mnimo a 660: %(path)s" @@ -10414,6 +10658,7 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "Lnea From estilo Unix cambiada: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Nmero de status incorrecto: %(arg)s" @@ -10570,10 +10815,12 @@ msgid " original address removed:" msgstr " la direccin original se ha borrado:" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "No es una direccin vlida: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -10694,6 +10941,7 @@ msgstr "" "\n" #: bin/config_list:118 +#, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" @@ -10715,22 +10963,27 @@ msgid "legal values are:" msgstr "los valores correctos son:" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "se ha ignorado el atributo \"%(k)s\"" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "atributo \"%(k)s\" cambiado" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Propiedad no estndar restaurada: %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "Valor invlido de la propiedad: %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Direccin de correo-e incorrecta en la opcin %(k)s: %(v)s" @@ -10796,19 +11049,23 @@ msgstr "" " No mostrar los mensajes de estatus.\n" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "Ignorando mensaje no retenido: %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "Ignorando mensaje retenido con identificacin errnea: %(f)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "" "Descartado el mensaje retenido #%(id)s dirigido a la lista %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -10882,6 +11139,7 @@ msgid "No filename given." msgstr "No se ha proporcionado ningn nombre de fichero." #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Argumentos incorrectos: %(pargs)s" @@ -10890,14 +11148,17 @@ msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Por favor, especifique -p o -m." #: bin/dumpdb:133 +#, fuzzy msgid "[----- start %(typename)s file -----]" msgstr "[----- principio del fichero %(typename)s -----]" #: bin/dumpdb:139 +#, fuzzy msgid "[----- end %(typename)s file -----]" msgstr "[----- final del fichero %(typename)s -----]" #: bin/dumpdb:142 +#, fuzzy msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "<----- principio del objecto %(cnt)s ----->" @@ -11121,6 +11382,7 @@ msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "Asignando el valor %(web_page_url)s a web_page_url" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "Asinando el valor %(mailhost)s a host_name" @@ -11160,6 +11422,7 @@ msgstr "" " Imprime este mensaje y termina.\n" #: bin/genaliases:84 +#, fuzzy msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s." msgstr "genaliases no puede hacer nada til con mm_cfg.MTA = %(mta)s." @@ -11213,6 +11476,7 @@ msgstr "" "Si no se pone, se usa la entrada estndar.\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "El directorio que representa la cola es incorrecto: %(qdir)s" @@ -11221,6 +11485,7 @@ msgid "A list name is required" msgstr "Hace falta un nombre de lista" #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -11269,6 +11534,7 @@ msgstr "" "indicar ms de una lista en la lnea de ordenes.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Lista: %(listname)s, \tPropietario: %(owners)s" @@ -11460,10 +11726,12 @@ msgstr "" "\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Error en opcin --nomail: %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Error en opcin --digest: %(kind)s" @@ -11477,6 +11745,7 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "No he podido abrir el fichero en modo escritura." #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -11535,6 +11804,7 @@ msgstr "" "sobre la instalacin de Mailman. Requires python 2." #: bin/mailmanctl:20 +#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -11739,6 +12009,7 @@ msgstr "" " un mensaje.\n" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "PID ilegible en: %(pidfile)s" @@ -11747,6 +12018,7 @@ msgid "Is qrunner even running?" msgstr "Est el qrunner corriendo acaso?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Ningn hijo con pid %(pid)s" @@ -11776,6 +12048,7 @@ msgstr "" "re-ejecutar mailmanctl con la opcin -s.\n" #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -11803,10 +12076,12 @@ msgstr "" "Saliendo." #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "El sitio de la lista no se encuentra: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "Ejecute este programa como root, como el usuario %(name)s o use la opcin -u." @@ -11816,6 +12091,7 @@ msgid "No command given." msgstr "No se ha dado ninguna orden" #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Orden incorrecta: %(command)s" @@ -11840,6 +12116,7 @@ msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Arrancando el qrunner maestro de Mailman" #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -11895,6 +12172,7 @@ msgid "list creator" msgstr "creador de la lista" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Clave nueva de %(pwdesc)s" @@ -12174,6 +12452,7 @@ msgstr "" "Observe que los nombres de las listas se convierten a minsculas.\n" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Idioma desconocido: %(lang)s" @@ -12186,6 +12465,7 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Indique la direccin de correo de la persona que gestionar la lista: " #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Clave inicial de %(listname)s: " @@ -12195,13 +12475,14 @@ msgstr "La clave de la lista no puede estar vacia" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" " - las direcciones del propietario deben ser completas, como " "\"propietario@example.com\", no solo \"propietario\"." #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "" "Presione el retorno de carro para notificar al propietario de la lista " @@ -12334,6 +12615,7 @@ msgstr "" "mostrados por la opcin -l.\n" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s ejecuta el qrunner %(runnername)s" @@ -12346,6 +12628,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "No se ha proporcionado ningn nombre de runner" #: bin/rb-archfix:21 +#, fuzzy msgid "" "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" "\n" @@ -12495,18 +12778,22 @@ msgstr "" " direccin1 ... son las direcciones adicionales a eliminar.\n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "No se ha podido abrir leer el fichero: %(filename)s." #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Error abriendo la lista \"%(listname)s\", omitindola." #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "No existe tal suscriptor: %(addr)s." #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "El susbcriptor `%(addr)s' se ha dado de baja de la lista %(listname)s." @@ -12549,10 +12836,12 @@ msgstr "" " Muestra que es lo que est haciendo el script." #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" msgstr "Cambiando las claves de la lista: %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 +#, fuzzy msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" msgstr "Clave nueva para el suscriptor %(member)40s: %(randompw)s" @@ -12599,18 +12888,22 @@ msgstr "" " mostrar este mensaje de ayuda y salir\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Borrando %(msg)s" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(msg)s de %(listname)s no se ha encontrado como %(filename)s" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "No existe tal lista (o se ha borrado ya): %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "No existe tal lista: %(listname)s. Borrando sus ficheros residuales." @@ -12668,6 +12961,7 @@ msgstr "" "Ejemplo: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -12806,6 +13100,7 @@ msgstr "" " Necesario. Indica la lista a sincronizar.\n" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Mala eleccin: %(yesno)s" @@ -12822,6 +13117,7 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "No se ha proporcionado ningn argumento a -f" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Opcin ilegal: %(opt)s" @@ -12834,6 +13130,7 @@ msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Tiene que haber un nombre de lista y un nombre de fichero" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "No puedo leer el fichero de direcciones: %(filename)s: %(msg)s" @@ -12850,14 +13147,17 @@ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Primero tienes que corregir la direccin invlida precedente." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "Aadida: %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Borrado: %(s)s" #: bin/transcheck:19 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -12967,6 +13267,7 @@ msgstr "" "qfiles/shunt.\n" #: bin/unshunt:85 +#, fuzzy msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" @@ -12975,6 +13276,7 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/update:20 +#, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -13013,14 +13315,17 @@ msgstr "" "versin anterior. Sabe de versiones viejas, hasta la 1.0b4 (?).\n" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Corrigiendo la plantilla de los lenguajes: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "ADVERTENCIA: no se pudo adquirir el bloqueo de la lista: %(listname)s" #: bin/update:215 +#, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" "Poniendo a cero %(n)s BYBOUNCEs direcciones inhabilitadas sin informacin de " @@ -13039,6 +13344,7 @@ msgstr "" "con b6, por lo que lo estoy renombrando a %(mbox_dir)s.tmp y procediendo." #: bin/update:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -13090,6 +13396,7 @@ msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox privado" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -13106,6 +13413,7 @@ msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox pblico" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -13134,18 +13442,22 @@ msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s no existe, dejndolo intacto" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "eliminando el directorio %(src)s y todo lo que hay en su interior" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "borrando %(src)s" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Advertencia: no pude borrar %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "no pude borrar el fichero antiguo %(pyc)s -- %(rest)s" @@ -13154,14 +13466,17 @@ msgid "updating old qfiles" msgstr "actualizando los qfiles antiguos" #: bin/update:455 +#, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "Atencin! No es un directorio: %(dirpath)s" #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "El mensaje es inanalizable: %(filebase)s" #: bin/update:544 +#, fuzzy msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" msgstr "Atencin! Borrando el fichero .pck vacio: %(pckfile)s" @@ -13174,10 +13489,12 @@ msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "Actualizando la base de datos pending.pck de Mailman 2.1.4" #: bin/update:598 +#, fuzzy msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "Ignorando los datos pendientes corruptos: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 +#, fuzzy msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "ATENCION: Ignorando el ID pendiente duplicado: %(id)s." @@ -13203,6 +13520,7 @@ msgid "done" msgstr "hecho" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "actualizando la lista de distribucin" @@ -13264,6 +13582,7 @@ msgid "No updates are necessary." msgstr "No hacen falta actualizaciones." #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -13275,10 +13594,12 @@ msgstr "" "Saliendo." #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Actualizando de la versin %(hexlversion)s a la %(hextversion)s" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -13575,6 +13896,7 @@ msgstr "" " " #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Desbloqueando (pero sin guardar) la lista: %(listname)s" @@ -13583,6 +13905,7 @@ msgid "Finalizing" msgstr "Terminando" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Cargando la lista %(listname)s" @@ -13595,6 +13918,7 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "(desbloqueado)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Lista desconocida: %(listname)s" @@ -13607,18 +13931,22 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "--all requiere --run" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Importando %(module)s..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Ejecutando %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "La variable 'm' es la instancia Lista de distribucin %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -13648,6 +13976,7 @@ msgstr "" "el nombre de ninguna lista, se aplica a todas.\n" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -13677,10 +14006,12 @@ msgstr "" "\n" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d solicitudes de %(realname)s a la espera del moderador" #: cron/checkdbs:124 +#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" msgstr "" "Resultado de la comprobacin solicitada por el moderador de %(realname)s" @@ -13702,6 +14033,7 @@ msgstr "" "Envos pendientes:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -13712,6 +14044,7 @@ msgstr "" "Motivo: %(reason)s" #: cron/cull_bad_shunt:20 +#, fuzzy msgid "" "Cull bad and shunt queues, recommended once per day.\n" "\n" @@ -13750,6 +14083,7 @@ msgstr "" " Mostrar este mensaje y salir.\n" #: cron/disabled:20 +#, fuzzy msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -13881,6 +14215,7 @@ msgstr "" "\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -13938,10 +14273,12 @@ msgid "Password // URL" msgstr "Clave // URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "Recordatorios de lista de distribucin de %(host)s" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -14045,8 +14382,8 @@ msgstr "" #~ " applied" #~ msgstr "" #~ "Texto que se incluir en las\n" -#~ " notificaciones de rechazo que se envan\n" #~ " como respuesta a mensajes de miembros moderados de la lista." @@ -14156,8 +14493,8 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "(observe que las comillas invertidas hacen falta)\n" #~ "\n" -#~ "Posiblemente querr borrar los ficheros -article.bak creados por este\\n" -#~ "\"\n" +#~ "Posiblemente querr borrar los ficheros -article.bak creados por " +#~ "este\\n\"\n" #~ "\"script cuando est satisfecho con los resultados." #~ msgid "delivery option set" diff --git a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po index d0517994..f948b053 100755 --- a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -64,10 +64,12 @@ msgid "

                    Currently, there are no archives.

                    " msgstr "

                    Arhiiv on thi.

                    " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzip pakitud tekst %(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Tekst%(sz)s" @@ -140,18 +142,22 @@ msgid "Third" msgstr "Kolmas" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(year)i %(ord)s kvartal" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Ndal, mis algab esmaspeval %(day)i %(month)s %(year)i " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -160,10 +166,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Limede indeksi tekitamine\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Kirja %(seq)s HTMLi uuendamine" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "artiklifail %(filename)s on puudu!" @@ -180,6 +188,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "Arhiivi staatuse salvestamine " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Arhiivi [%(archive)s] indeksfailide uuendamine" @@ -188,6 +197,7 @@ msgid " Thread" msgstr " Lim" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -225,6 +235,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "peatatud" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Viimase tagastuse kuupevs %(date)s" @@ -252,6 +263,7 @@ msgstr "omaniku" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Sellist listi pole: %(safelistname)s" @@ -323,6 +335,7 @@ msgstr "" "ei jua.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s listid - Administreerimine" @@ -335,6 +348,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                    There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -343,6 +357,7 @@ msgstr "" " listi." #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                    Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -358,6 +373,7 @@ msgid "right " msgstr "right " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -402,6 +418,7 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "See termin on mulle tundmatu." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                    %(varname)s Option" @@ -410,6 +427,7 @@ msgstr "" "
                    Termin: %(varname)s " #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Mailmani listi seadistuse %(varname)s abiinfo" @@ -427,14 +445,17 @@ msgstr "" "see seadistus kuvatud on. Vid ka..." #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "tagasi %(categoryname)s kategooria seadistuste juurde minna." #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s administreerimine (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                    %(label)s Section" msgstr "%(realname)s listi seadistamine.
                    Kategooria: %(label)s" @@ -512,6 +533,7 @@ msgid "Value" msgstr "Vrtus" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -612,10 +634,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "Liiguta reeglit alla" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                    (Edit %(varname)s)" msgstr "
                    (%(varname)s redigeerimine)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                    (Details for %(varname)s)" msgstr "
                    (%(varname)s info)" @@ -657,6 +681,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(abi)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Otsi aadressi %(link)s:" @@ -669,10 +694,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "Vigane regulaaravaldis: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Kokku on %(allcnt)s liiget, selles nimekirjas %(membercnt)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Kokku %(allcnt)s liiget" @@ -851,6 +878,7 @@ msgstr "" " numbritega linkidele:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "%(start)s - %(end)s" @@ -987,6 +1015,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Muuda listi omanikuparooli" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1159,8 +1188,9 @@ msgid "%(schange_to)s is already a member" msgstr " on juba liige" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" -msgstr "" +msgstr " on juba liige" #: Mailman/Cgi/admin.py:1622 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" @@ -1200,6 +1230,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "ei liidetud" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "kustutatud liikmele %(user)s rakendatud muudatusi eirati" @@ -1212,10 +1243,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Viga aadressi kustutamisel:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Listi %(realname)s administratiivtaotluste andmebaas" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "%(realname)s administratiivtaotluste andmebaas" @@ -1244,6 +1277,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "Kustutada kik kirjad staatusega peatatud" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "kik %(esender)s peatatud kirjad." @@ -1264,6 +1298,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "listide nimekiri." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Peate valima listi nime. Siin on %(link)s" @@ -1346,6 +1381,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "Saatja on nd listi liige" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "Lisa %(esender)s hte nendest saatjafiltritest" @@ -1366,6 +1402,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "Keeldub" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1380,6 +1417,7 @@ msgid "" msgstr "Klikk kirja numbril nitab selle sisu; " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "kiki %(esender)s kirjad" @@ -1512,6 +1550,7 @@ msgstr "" "soov on seetttu thistatud. " #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Viga programmis, vigased andmed: %(content)s" @@ -1548,6 +1587,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Kinnita tellimust" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1578,6 +1618,7 @@ msgstr "" "

                    Kliki Katkesta nupule tellimuse thistamiseks." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1628,6 +1669,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Eelistatud keel:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Telli %(listname)s list" @@ -1644,6 +1686,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Ootab toimetaja otsust" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1697,6 +1740,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Tellimus kinnitati" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1711,8 +1755,8 @@ msgstr "" " \"%(addr)s\". Selle aadressile saadetakse kohe ka vastav\n" " meil, mis sisaldab sinu parooli ning abiinfot listi kasutamise\n" " kohta.\n" -"

                    Tellimuse seadistamiseks logi sisse." +"

                    Tellimuse seadistamiseks logi sisse." #: Mailman/Cgi/confirm.py:436 msgid "You have canceled your unsubscription request." @@ -1723,6 +1767,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Tellimuse lpetamine on kinnitatud" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1742,6 +1787,7 @@ msgid "Not available" msgstr "pole teada" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1809,6 +1855,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Aadressi vahetus on kinnitatud." #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1816,9 +1863,9 @@ msgid "" " can now proceed to your membership\n" " login page." msgstr "" -"Sinu aadress listis %(listname)s on edukalt vahetatud. Vana aadress oli " -"%(oldaddr)s, uus aadress on %(newaddr)s. Kui soovid, siis saad ka " -"muuta tellimuse omadusi." +"Sinu aadress listis %(listname)s on edukalt vahetatud. Vana aadress oli " +"%(oldaddr)s, uus aadress on %(newaddr)s. Kui soovid, siis saad " +"ka muuta tellimuse omadusi." #: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "Confirm change of address request" @@ -1829,6 +1876,7 @@ msgid "globally" msgstr "kigi listide" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1889,6 +1937,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Saatja thistas kirja veebi kaudu." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1907,6 +1956,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "Saadetud kiri thistati" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1925,6 +1975,7 @@ msgid "" msgstr "Listi omanik juba tegeles selle kirjaga" #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -1972,6 +2023,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "Tellimus on taastatud." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now not available" msgstr " pole teada" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2063,10 +2117,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "listi administratiivlehele." #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "Listi nimes ei tohi olla \"@\"-i: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "Sellise nimega list on juba olemas: %(safelistname)s" @@ -2100,18 +2156,22 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Sul pole igusi uute listide loomiseks." #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Tundmatu virtuaalhost: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Viga halduri aadressis: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Sellise nimega list on juba olemas: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Viga listi nimes: %(s)s" @@ -2124,6 +2184,7 @@ msgstr "" " Palun vtke hendust listserveri omanikuga." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Sinu uus list: %(listname)s" @@ -2132,6 +2193,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "List on loodud." #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2154,6 +2216,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "Loo veel ks list" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Loo uus list serverisse %(hostname)s" @@ -2246,6 +2309,7 @@ msgstr "" "siis peetakse kigi uute liikmete kirjad modereerimiseks kinni." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                    Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2351,6 +2415,7 @@ msgid "List name is required." msgstr "Listi nimi on puudu. " #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s - Muuda %(template_info)s HTMLi" @@ -2359,10 +2424,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "HTMLi muutmine : Viga" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: Vigane template" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- HTMLi muutmine" @@ -2421,10 +2488,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML salvestatud." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Listid serveris %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                    There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2433,6 +2502,7 @@ msgstr "" " %(mailmanlink)s listi." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                    Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2451,6 +2521,7 @@ msgid "right" msgstr "right" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2510,6 +2581,7 @@ msgstr "Viga aadressis" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Sellist liiget pole: %(safeuser)s." @@ -2560,6 +2632,7 @@ msgid "Note: " msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "%(safeuser)s listide tellimused serveris %(hostname)s" @@ -2585,6 +2658,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "Sa ju kasutad juba seda aadressi" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2598,6 +2672,7 @@ msgstr "" "ra kigis listides mille liige %(safeuser)s preagu on." #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "%(newaddr)s on juba selle listi tellja." @@ -2606,6 +2681,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Aadressid ei tohi olla thjad" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Kinnitus saadeti aadressile %(newaddr)s." @@ -2618,6 +2694,7 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "Vigane meiliaadress" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s on juba selle listi tellinud." @@ -2699,6 +2776,7 @@ msgstr "" "sellest sulle." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2785,6 +2863,7 @@ msgid "day" msgstr "pev" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2797,6 +2876,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "htegi teemat pole mratud" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2807,6 +2887,7 @@ msgstr "" "%(cpuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "List %(realname)s: Logi sisse" @@ -2815,10 +2896,12 @@ msgid "email address and " msgstr "meiliaadress ja " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Listi %(realname)s seadistused liikmele %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2892,6 +2975,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Soovitud teema on vigane: %(topicname)s" @@ -2920,6 +3004,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "" #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Privaatarhiivi viga - %(msg)s" @@ -2957,12 +3042,14 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Listi kustutamise raport" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "%(listname)s list on kustutatud." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -2973,6 +3060,7 @@ msgstr "" "Vta hendust serveri administraatoriga aadressil %(sitelist)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Kustutada %(realname)s list" @@ -3038,6 +3126,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "CGI skript sai vigased argumendid" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "%(realname)s autoriseerimine ebannestus." @@ -3105,6 +3194,7 @@ msgstr "" "kirja." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3131,6 +3221,7 @@ msgstr "" "reeglitele." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3143,6 +3234,7 @@ msgstr "" "aadressile %(email)s. Sinu tellimus justub alles peale kinnitust." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3162,6 +3254,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Mailman privaatsushire" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3201,6 +3294,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "See list toetab ainult kokkuvtete saatmist." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Sa oled nd listi %(realname)s liige." @@ -3328,26 +3422,32 @@ msgid "n/a" msgstr "n/a" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Listi nimi: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Kirjeldus: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Postitusaadress: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Listi abiinfo: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Listi omanikud: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Lhem info: %(listurl)s" @@ -3371,18 +3471,22 @@ msgstr "" "nimekiri.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Avalikud listid serveris %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Listi nimi: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Kirjeldus: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Pringud aadressile: %(requestaddr)s" @@ -3415,12 +3519,14 @@ msgstr "" " Sel juhul saadetakse ka kinnitus sellele aadressile\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Parool on: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Sa ei ole listi %(listname)s liige" @@ -3616,6 +3722,7 @@ msgstr "" " saada meeldetuletust oma selle listi parooli kohta.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Vigane seadistuskorraldus: %(subcmd)s" @@ -3636,6 +3743,7 @@ msgid "on" msgstr "jah" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ack %(onoff)s" @@ -3673,22 +3781,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "tagastatud kirjade tttu" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " minu kirjad %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " peida %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " duplikaadid %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " meeldetuletused %(onoff)s" @@ -3697,6 +3810,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "Vale parool" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Vigane argument: %(arg)s" @@ -3774,6 +3888,7 @@ msgstr "" " (ilma nurksulgudeta aadressi mber ja ilma apostroofideta\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Vigane argument digest seadistusele: %(arg)s" @@ -3782,6 +3897,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "Ei leidnud htegi korrektset aadressi tellimuse vormistamiseks" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3820,6 +3936,7 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "See list toetab ainult kokkuvtete tellimist!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3856,6 +3973,7 @@ msgstr "" " apostroofideta!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s ei ole listi %(listname)s listi liige" @@ -4103,6 +4221,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Hiina (Taivan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4117,14 +4236,17 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr " (Kokkuvtted)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Tere tulemast listi \"%(realname)s\" %(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "%(realname)s listi tellimus on lppenud." #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s listi meeldetuletus" @@ -4137,6 +4259,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Avastati pahatahtlik tellimiskatse." #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4148,6 +4271,7 @@ msgstr "" "genereeritud teade. Sa ei pea sellele kuidagi reageerima." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4160,6 +4284,7 @@ msgstr "" "teade. Sa ei pea sellele kuidagi reageerima." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "%(listname)s listi testkiri" @@ -4358,8 +4483,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                    You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " Meeldetuletuste arvu ja saatmise intervalli saab " -"muuta.\n" +"

                    Meeldetuletuste arvu ja saatmise " +"intervalli saab muuta.\n" "\n" "

                    Veel ks oluline seadistus on tagastuste kehtivus.\n" @@ -4548,8 +4673,8 @@ msgid "" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Kuigi Mailmani tagastuste ttleja on kllaltki intelligentne, ei suuda\n" @@ -4634,6 +4759,7 @@ msgstr "" "teavitada." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -4699,10 +4825,10 @@ msgstr "" "on aktiveeritud, siis vrreldakse kirjas olevate manuste tpe kigepealt keelatud tbid " "nimestikus olevatega. Kik keelatud tbiga manused kustutatakse.

                    Edasi, " -"kui on defineeritud lubatud tbid, siis visatakse minema kik manused, mille tp " -"puudub sellest nimestikust. Kui lubatud tpe pole defineeritud, " -"jetakse see kontroll vahele.\n" +"kui on defineeritud lubatud tbid, siis visatakse minema kik manused, " +"mille tp puudub sellest nimestikust. Kui lubatud tpe pole " +"defineeritud, jetakse see kontroll vahele.\n" ".

                    Peale seda esialgset filtreerimist eemaldatakse thjad " "multipart\n" " manused. Kui kirjal peale seda enam sisu pole, siis " @@ -4764,8 +4890,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                    Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -4869,6 +4995,7 @@ msgstr "" "kasutada ainult siis kui listserveri administraator on seda lubanud." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Vigast MIME tpi eirati: %(spectype)s" @@ -4973,6 +5100,7 @@ msgid "" msgstr "Kas Mailman peaks jrgmise kokkuvtte saatma kohe?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -4987,14 +5115,17 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "Kokkuvtet polnud vimalik saata." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Vigane vrtus muutujale: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "Vigane meiliaadress seades %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5009,6 +5140,7 @@ msgstr "" "

                    Listi t vib olla hiritud kuni probleemi krvaldamiseni." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5103,8 +5235,8 @@ msgid "" "

                    In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5411,13 +5543,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5470,8 +5602,8 @@ msgstr "Kirjadele m msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                    There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5479,13 +5611,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5580,8 +5712,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Kui \"umbrella_list\" seadistuse abil on tekitatud teistest\n" @@ -5857,8 +5989,8 @@ msgid "" " does not affect the inclusion of the other List-*:\n" " headers.)" msgstr "" -"List-Post: on ks RFC 2369\n" +"List-Post: on ks RFC 2369\n" "defineeritud pistest. Samas on mnedes teated listides\n" "postitamisigus piiratud, ainult vhesed vljavalitud saavad postitada.\n" "Seda tpi listides tekitab List-Post: pis ainult segadust.\n" @@ -6233,8 +6365,8 @@ msgstr "" "To pises listi aadress listi liikme aadressiga\n" "\n" "

                    Kui kasutada personaliseerimist siis on kirjade pistes ja jalustes vimalik kasutada\n" +"msg_header\">kirjade pistes ja jalustes vimalik kasutada\n" "spetsiaalseid muutujaid:\n" "\n" "

                    • user_address - liikme aadress, vikeste thtedega.\n" @@ -6263,9 +6395,9 @@ msgid "" " page.\n" "
                    \n" msgstr "" -"Kui list kasutatab personaliseerimist, siis saab kirjade pistes ja jalustes kasutada " -"jrgnevaid\n" +"Kui list kasutatab personaliseerimist, siis saab kirjade pistes ja jalustes " +"kasutada jrgnevaid\n" "lisamuutujaid:\n" "\n" "
                    • user_address - liikme aadress vikethtedega\n" @@ -6481,6 +6613,7 @@ msgstr "" " nende omad. " #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -6489,8 +6622,8 @@ msgid "" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" "Siin saab muuta listiga liitumise ja liikmete nimekirja seadistusi\n" -"Samuti on siit vimalik teha listi suletuks vi avatuks. Vaata ka Arhiiviseadeid listi kirjade\n" +"Samuti on siit vimalik teha listi suletuks vi avatuks. Vaata ka Arhiiviseadeid listi kirjade\n" "arhiivile ligipsupiirangute kehtestamiseks." #: Mailman/Gui/Privacy.py:110 @@ -6661,8 +6794,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                      In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -6689,9 +6822,9 @@ msgstr "" "

                      Vraste saadetud kirjad vidakse automaatselt listi lubada,\n" "modereerimiseks " -"kinni pidada, thistada (tagastada) vi kustutada\n" +"kinni pidada, thistada (tagastada) vi kustutada\n" "kas siis individuaaselt vi grupina. Iga kirja vralt aadressilt mida ei\n" "aksepteerita, thistata vi kustutata automaatselt kontrollitakse vastavalt " "vrastele " @@ -6714,6 +6847,7 @@ msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "Suunata uute liikmete kirjad modereerimisele?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -6762,8 +6896,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -6976,8 +7110,8 @@ msgid "" msgstr "" "Nendelt aadressidelt saadetud kirjad kustutakse automaatselt\n" "ilma saatjat teavitamata. Listi toimetajad vivad soovi korral\n" -"lasta endale saata koopiad nendest kirjadest.\n" +"lasta endale saata koopiad nendest kirjadest.\n" "\n" "

                      Kirjuta iga aadress eraldi reale; alusta rida ^ mrgiga, kui tegemist\n" "on regulaaravaldisega." @@ -7147,8 +7281,8 @@ msgid "" msgstr "" "Nendelt aadressidelt saadetud kirjad kustutakse automaatselt\n" "ilma saatjat teavitamata. Listi toimetajad vivad soovi korral\n" -"lasta endale saata koopiad nendest kirjadest.\n" +"lasta endale saata koopiad nendest kirjadest.\n" "\n" "

                      Kirjuta iga aadress eraldi reale; alusta rida ^ mrgiga, kui tegemist\n" "on regulaaravaldisega." @@ -7195,6 +7329,7 @@ msgid "" msgstr "Saata kustutatud kirjadest koopiad listi toimetajale?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:494 +#, fuzzy msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" @@ -7408,6 +7543,7 @@ msgstr "" "Poolikuid reegleid eiratakse." #: Mailman/Gui/Privacy.py:693 +#, fuzzy msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -7458,8 +7594,8 @@ msgid "" "

                      The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "Teemafilter kategoriseerib sissetulevaid kirju vastavalt See seadistus ttab ainult ksikkirjade ja mitte kokkuvtetega.\n" "\n" "

                      Teema: ja Keywords: koode vidakse otsida\n" -"ka kirja sisust sltuvalt topics_bodylines_limit seadistuse sisust." +"ka kirja sisust sltuvalt topics_bodylines_limit seadistuse sisust." #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" @@ -7537,6 +7673,7 @@ msgstr "" "Kategooria koosneb nimest ja reeglist. Poolikuid kategooriaid eiratakse." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -7710,15 +7847,16 @@ msgid "" " the linked\n" " newsgroup fields are filled in." msgstr "" -"Lsi ei saa kasutada enne, kui serveri nimi ja uudisegrupi nimi vljad on tidetud." +"Lsi ei saa kasutada enne, kui serveri nimi ja uudisegrupi nimi vljad on tidetud." #: Mailman/HTMLFormatter.py:49 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "Listi %(listinfo_link)s omanik on %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "%(realname)s administreerimine" @@ -7727,6 +7865,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr " (vajab autoriseerimist)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Listid serveris %(hostname)s " @@ -7747,6 +7886,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr " listi omanik peatas tellimuse" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -7757,6 +7897,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr " tellimus peatati, tpsem phjus teadmata." #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "NB: tellimus on peatatud, phjus: %(reason)s" @@ -7769,6 +7910,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "listi omaniku" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                      %(note)s\n" "\n" @@ -7786,6 +7928,7 @@ msgstr "" "poole. " #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                      We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -7803,6 +7946,7 @@ msgstr "" "kirju enam ei tagastata." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                      " @@ -7848,6 +7992,7 @@ msgstr "" "ja otsustamiseks. Moderaatori otsusest saate teada meili teel." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -7856,6 +8001,7 @@ msgstr "" "saavad liikmete nimekirja vaadata." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -7864,6 +8010,7 @@ msgstr "" " saab listi liikmete nimekirja vaadata." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -7880,6 +8027,7 @@ msgstr "" "neid vimalikult raske ktte saada)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                      (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -7895,6 +8043,7 @@ msgid "either " msgstr "vi " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -7924,12 +8073,14 @@ msgid "" msgstr "Kui jtad selle vlja thjaks, siis ksitakse sinult su meiliaadressi" #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" msgstr "(%(which)s on nhtav ainult listi liikmetele.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -7988,6 +8139,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "Aktiivne arhiiv" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "%(realname)s postituse kinnitus" @@ -8000,6 +8152,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -8075,6 +8228,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "Kiri sisaldab administratiivkorraldusi." #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8115,10 +8269,12 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Postitus modereeritud uudisegruppi" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Kiri listi %(listname)s ootab toimetaja otsust." #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "Kiri listi %(listname)s aadressilt %(sender)s vajab kinnitust." @@ -8159,6 +8315,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Peale sisu filtreerimist ei jnud kirjast mitte midagi jrgi" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8199,6 +8356,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Lisatud kiri kustutati automaatselt." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Automaatne vastus kirjale listi \"%(realname)s\"" @@ -8223,6 +8381,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "HTML manus eemaldati." #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8277,6 +8436,7 @@ msgstr "" "Link : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Kirja osa tbiga %(partctype)s eirati\n" @@ -8306,6 +8466,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Filter pidas kirja kinni" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s kokkuvte, kide %(volume)d, number %(issue)d" @@ -8342,6 +8503,7 @@ msgid "End of " msgstr "Lpp" #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Kiri teemal \"%(subject)s\"" @@ -8354,6 +8516,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "Modereeritud kirja edastus " #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Uus listi %(realname)s tellimuse soov aadressilt %(addr)s" @@ -8367,6 +8530,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "Jtka ootamist." #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Uus listi %(realname)s tellimuse lpetamise soov aadressilt %(addr)s" @@ -8379,10 +8543,12 @@ msgid "Original Message" msgstr "Esialgne kiri" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Taotlus listile %(realname)s lkati tagasi" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -8408,14 +8574,17 @@ msgstr "" "nimeline programmi:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## \"%(listname)s\" list." #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Listi %(listname)s loomise taotlus" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -8434,6 +8603,7 @@ msgstr "" "/etc/aliases failist tuleb eemaldada jrgnevad read:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -8450,14 +8620,17 @@ msgstr "" "## %(listname)s list" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Listi %(listname)s kustutamise taotlus" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "%(file)s ligipsuiguste kontroll" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "faili %(file)s ligipsuigused peavad olema 0664 (aga on %(octmode)s)" @@ -8471,35 +8644,43 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(parandan)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "kontrollin %(dbfile)s ligipsuigusi" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "Faili %(dbfile)s omanik on %(owner)s (aga peab olema %(user)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "" "faili %(dbfile)s ligipsuigused peavad olema 0664 (aga on %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "%(listname)s listi tellimiseks on tarvis sinu kinnitust" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr " %(listname)s listist lahkumiseks on tarvis sinu kinnitust" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " from %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "Listi %(realname)s tellimiseks on vaja toimetaja nusolekut." #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s tellimuse teavitus" @@ -8508,6 +8689,7 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "tellimuse lpetamiseks on vaja omaniku nusolekut." #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s tellimuse lpetamise teavitus" @@ -8527,6 +8709,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "Vigane kinnituskood" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "Listi %(name)s tellimiseks on vaja listi omaniku nusolekut." @@ -8545,6 +8728,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Viimane automaatvastus tnaseks" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -8633,6 +8817,7 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                      version %(version)s" msgstr "Kirja toimetas ktte Mailman
                      versioon %(version)s" @@ -8721,6 +8906,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Serveri kellaaeg" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -8837,6 +9023,7 @@ msgstr "" "olla `-'.\n" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "%(member)s on juba liige" @@ -8845,10 +9032,12 @@ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Vigane meiliaadress: thi rida" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Vigane meiliaadress: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Aadress sisaldab keelatud mrke: %(member)s" @@ -8858,14 +9047,17 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "Liidetud: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Liidetud: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Vigane -w/--welcome-msg argument: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Vigane -a/--admin-notify argument: %(arg)s" @@ -8880,6 +9072,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Selle nimega listi pole: %(listname)s" @@ -8890,6 +9083,7 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Ei oska midagi teha." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -8983,6 +9177,7 @@ msgid "listname is required" msgstr "listi nimi on puudu" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -8991,10 +9186,12 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "Ei saanud avada mbox faili %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 +#, fuzzy msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -9137,6 +9334,7 @@ msgstr "" " Vljastab selle teate ja lpetab programmi t.\n" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Vigased argumendid: %(strargs)s" @@ -9145,14 +9343,17 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Thjad paroolid pole lubatud." #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Uus %(listname)s parool: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Uus %(listname)s parool." #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -9178,6 +9379,7 @@ msgstr "" " %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -9258,10 +9460,12 @@ msgid "List:" msgstr "List:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: OK" #: bin/check_perms:20 +#, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -9283,44 +9487,54 @@ msgstr "" "\n" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " kontrollin %(path)s ligipsuigusi ja grupikuuluvust" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "%(path)s kuulub valele grupile (on %(groupname)s, peab olema " "%(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "kataloogi ligipsuigused peavad olema: %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "lhtefaili ligipsuigused peavad olema: %(octperms)s: %(path)s " #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "artiklifaili ligipsuigused peavad olema: %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr " %(prefix)s ligipsuiguste kontroll" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "NB: kataloogi %(d)s pole olemas" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "kataloogi ligipsuigused peavad olema vhemalt 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "%(private)s ligipsuiguste kontroll" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s ei tohi olla kigile loetav." @@ -9338,6 +9552,7 @@ msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "mbox faili ligipsuigused peavad olema vhemalt 0660:" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" @@ -9346,26 +9561,32 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "kontrollin cgi-bin ligipsuigusi" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " kontrollin %(path)s grupikuuluvust." #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s peab olema set-gid" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "kontrollin %(wrapper)s set-gid'i" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s peab olema set-gid" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "kontrollin %(pwfile)s ligipsuigused" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "%(pwfile)s loabitid peavad olema 0640 (aga on %(octmode)s)" @@ -9374,10 +9595,12 @@ msgid "checking permissions on list data" msgstr "kontrollin listi andmete loabitte" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " kontrollin loabitte: %(path)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "Faili loabitid peavad olema vhemalt 660: %(path)s" @@ -9433,6 +9656,7 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "Unixi From rida muutus: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Vigane staatus: %(arg)s" @@ -9580,10 +9804,12 @@ msgid " original address removed:" msgstr " vana aadress eemaldati:" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "Vigane meiliaadress: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -9646,6 +9872,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/config_list:118 +#, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" @@ -9666,22 +9893,27 @@ msgid "legal values are:" msgstr "lubatud vrtused on:" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "atribuuti \"%(k)s\" eirati" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "atribuuti \"%(k)s\" muudeti" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Mittestandardne omadus on taastatud: %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "Vigane vrtus: %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Vigane meiliaadress %(k)s: %(v)s" @@ -9746,18 +9978,22 @@ msgstr "" " ksikutest kustutamisoperatsioonidest ei teatata\n" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "Mitte-peatatud kirja %(f)s eiratakse." #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "Peatatud vigase id'ga %(f)s kirja eiratakse" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "Peatatud kiri msg #%(id)s kustutakse listist %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -9834,6 +10070,7 @@ msgid "No filename given." msgstr "Faili nimi puudub." #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Vigased argumendid: %(pargs)s" @@ -9852,6 +10089,7 @@ msgid "[----- end %(typename)s file -----]" msgstr "[----- arhiivifaili lpp -----]" #: bin/dumpdb:142 +#, fuzzy msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "<----- objekt algab %(cnt)s ----->" @@ -10063,6 +10301,7 @@ msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "web_page_url uus vrtus: %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "host_name uus vrtus: %(mailhost)s" @@ -10145,8 +10384,8 @@ msgstr "" " -q jrjekord --queue=jrjekord\n" "Jrjekorra nimi millesse kiri lisada. Nimeks peab olema ks qfiles " "kataloogis\n" -"asuvatest alamkataloogidest. Kui nimi ra jtta siis kasutatakse \"incoming" -"\"\n" +"asuvatest alamkataloogidest. Kui nimi ra jtta siis kasutatakse " +"\"incoming\"\n" "jrjekorda.\n" "\n" "Fail mrab ra vabatekstis kirja jrjekorda paigutamiseks. Kui see ra " @@ -10154,6 +10393,7 @@ msgstr "" "siis kasutatakse standardsisendit.\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "Vigane jrjekorra kataloog: %(qdir)s" @@ -10162,6 +10402,7 @@ msgid "A list name is required" msgstr "Listi nimi on mramata" #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -10208,6 +10449,7 @@ msgstr "" "ka mitme listi nimed.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "List: %(listname)s, \tomanikud: %(owners)s" @@ -10384,10 +10626,12 @@ msgstr "" "pole vimalik vahet teha.\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Vigane --nomail argument: %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Vigane --digest argument: %(kind)s" @@ -10401,6 +10645,7 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Faili avamine kirjutamiseks ebannestus:" #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -10549,6 +10794,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "PID on loetamatu: %(pidfile)s" @@ -10557,6 +10803,7 @@ msgid "Is qrunner even running?" msgstr "Kas qrunner kib ldse?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Sellise PIDiga protsessi pole: %(pid)s" @@ -10584,6 +10831,7 @@ msgstr "" "vtmega.\n" #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -10609,10 +10857,12 @@ msgstr "" "Programm lpetab." #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Saidi list puudub: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "Seda programmi peab kivitama root vi %(name)s kasutaja alt. Vib ka " @@ -10623,6 +10873,7 @@ msgid "No command given." msgstr "Sa ei andnud htegi ksku." #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Vigane korraldus: %(command)s" @@ -10647,6 +10898,7 @@ msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Mailmani qrunneri.kivitamine." #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -10701,6 +10953,7 @@ msgid "list creator" msgstr "listi looja" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Uus %(pwdesc)s parool: " @@ -10939,6 +11192,7 @@ msgstr "" "NB, listide nimed teisendatakse vikethtedeks.\n" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Tundmatu keel: %(lang)s" @@ -10951,6 +11205,7 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Listi omaniku meiliaadress:" #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "%(listname)s listi esialgne parool:" @@ -10960,11 +11215,12 @@ msgstr "Listil peab olema parool" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Vajuta Enterit %(listname)s omaniku teavitamiseks..." @@ -11094,6 +11350,7 @@ msgstr "" "ks neist nimedest mida -l vljastab.\n" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s kivitab the %(runnername)s jrjekorra ttlemise" @@ -11106,6 +11363,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "jrjekorra ttleja nimi puudub." #: bin/rb-archfix:21 +#, fuzzy msgid "" "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" "\n" @@ -11258,18 +11516,22 @@ msgstr "" "\n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Faili avamine lugemiseks ebannestus: %(filename)s." #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Viga listi %(listname)s ttlemisel .. jtan vahele." #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Sellise aadressiga liiget pole: %(addr)s" #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Aadress `%(addr)s' eemaldati listi %(listname)s liikmete nimekirjast." @@ -11305,10 +11567,12 @@ msgstr "" " Annab tagasisidet skripti poolt tehtavate muudatuste kohta.\n" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" msgstr " %(listname)s listi paroolivahetus" #: bin/reset_pw.py:83 +#, fuzzy msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" msgstr "Liikme %(member)40s: uus parool on %(randompw)s" @@ -11355,18 +11619,22 @@ msgstr "" " Vljastab selle teksti ja lpetab programmi t.\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "%(msg)s kustutamine" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(listname)s %(msg)s ei leitud failist %(filename)s" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Selle nimega listi pole: %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Selle nimega listi pole: %(listname)s. Arhiivide kustutamine." @@ -11426,6 +11694,7 @@ msgstr "" "Nide: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -11562,6 +11831,7 @@ msgstr "" " Peab olema mratud ja tpsustab listi nime mida snkroniseerida.\n" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Vigane valik: %(yesno)s" @@ -11578,6 +11848,7 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "-f on ilma argumendita" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Vigane seadistus: %(opt)s" @@ -11590,6 +11861,7 @@ msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Listi ja faili nimi peavad mratud olema" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Aadressifaili %(filename)s lugemine ebannestus: %(msg)s" @@ -11606,14 +11878,17 @@ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Paranda kigepealt eelnevad vigased aadressid." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "Lisatud : %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Eemaldatud: %(s)s" #: bin/transcheck:19 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -11720,6 +11995,7 @@ msgstr "" "ja mitte qfiles/shunt kataloogi sisu.\n" #: bin/unshunt:85 +#, fuzzy msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" @@ -11728,6 +12004,7 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/update:20 +#, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -11764,14 +12041,17 @@ msgstr "" "tunneb kiki versioone alates numbrist 1.0b4 (?).\n" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "%(listname)s keeletempleitide parandamine" #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "HOIATUS: listi %(listname)s lukustamine ebannestus." #: bin/update:215 +#, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "%(n)s tagastuste tttu peatatud tellimust taastatakse" @@ -11788,6 +12068,7 @@ msgstr "" "b6-ga; jtkamiseks nimetatakse see mber, uus nimi on %(mbox_dir)s.tmp." #: bin/update:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -11836,6 +12117,7 @@ msgid "- updating old private mbox file" msgstr " vana privaatse mbox faili uuendamine" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -11852,6 +12134,7 @@ msgid "- updating old public mbox file" msgstr " vana avaliku mbox faili uuendamine" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -11880,18 +12163,22 @@ msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "-%(o_tmpl)s pole olemas, jb puutumata" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "kataloogi %(src)s ja selle sisu kustutamine" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "%(src)s kustutamine" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Hoiatus: %(src)s--%(rest)s kustutamine ebannestus. " #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "%(pyc)s--%(rest)s kustutamine ebannestus. " @@ -11900,10 +12187,12 @@ msgid "updating old qfiles" msgstr "vanade qfile'de uuendamine" #: bin/update:455 +#, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "Vigane jrjekorra kataloog: %(dirpath)s" #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "kiri ei allu parserile: %(filebase)s" @@ -11920,10 +12209,12 @@ msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "Uuendan Mailman 2.1.4 pending.pck andmebaasi" #: bin/update:598 +#, fuzzy msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "Vigaseid andmeid eiratakse: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 +#, fuzzy msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "HOIATUS: duplikaat ID-sid %(id)s eiratakse." @@ -11949,6 +12240,7 @@ msgid "done" msgstr "tehtud" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Listi %(listname)s uuendamine." @@ -12009,6 +12301,7 @@ msgid "No updates are necessary." msgstr "Midagi pole vaja uuendada." #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -12019,11 +12312,13 @@ msgstr "" "Lpetan." #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "" "Versiooniuuendus: vana versioon %(hexlversion)s, uus versioon %(hextversion)s" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -12224,6 +12519,7 @@ msgstr "" " " #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Listilt %(listname)s veti lukk maha (aga midagi ei salvestatud)" @@ -12232,6 +12528,7 @@ msgid "Finalizing" msgstr "Lpetan" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Listi %(listname)s laadimine" @@ -12244,6 +12541,7 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "(lukustamata)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Tundmatu list: %(listname)s" @@ -12256,18 +12554,22 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "--all eeldab --run olemasolu" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "%(module)s import..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "%(module)s.%(callable)s() ttlemine..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "Muutuja `m' on %(listname)s MailList instants" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -12296,6 +12598,7 @@ msgstr "" "Kui htegi listi ette ei antud, siis tehakse seda kigi listidga.\n" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -12325,10 +12628,12 @@ msgstr "" "\n" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d %(realname)s modereerimisnuet ootel." #: cron/checkdbs:124 +#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" msgstr "%(realname)s modereerimisnuete kontrolli tulemus" @@ -12350,6 +12655,7 @@ msgstr "" "Ootel postitused:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -12381,6 +12687,7 @@ msgid "" msgstr "" #: cron/disabled:20 +#, fuzzy msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -12506,6 +12813,7 @@ msgstr "" "\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -12560,10 +12868,12 @@ msgid "Password // URL" msgstr "Parool // URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "%(host)s listide tellimuste meeldetuletus" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -12660,8 +12970,8 @@ msgstr "" #~ " action other than Accept, that action rather than this is\n" #~ " applied" #~ msgstr "" -#~ " Kui kirja listi saatmisest keeldutakse, siis " #~ "saadetakse kirja autorile jrgnev tekst. " diff --git a/messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po index 76b4946a..cf7f641a 100755 --- a/messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -68,10 +68,12 @@ msgid "

                      Currently, there are no archives.

                      " msgstr "

                      Une honetan ez dago fitxategirik

                      " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzip-kin komprimitutako testu %(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "%(sz)s testua" @@ -144,18 +146,22 @@ msgid "Third" msgstr "Hirugarren" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(year)i. urteko %(ord)s lauhilebetekoa" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(year)i-ko %(month)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(year)i-ko %(month)s-ren %(day)i astearen astelhenean" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(year)i-ko %(month)s-ren %(day)i" @@ -164,10 +170,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Harien araberako aurkibidea kalkulatzen\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr " %(seq)s artikuluaren HTML kodea eguneratzen" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "artikuluari lotutako %(filename)s fitxategia ezin da aurkitu!" @@ -184,6 +192,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "Ftxagiaren egoera prestatzen " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "[%(archive)s] artxiboko fitxategiko indizeak eguneratzen" @@ -192,6 +201,7 @@ msgid " Thread" msgstr " Haria" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -229,6 +239,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "ezgaitua" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Zugandik jasotako azken errebotea %(date)s-datakoa zen." @@ -256,6 +267,7 @@ msgstr "Kudeatzailearen" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "%(safelistname)s zerrendarik ez dago" @@ -329,6 +341,7 @@ msgstr "" "mezurik jasoko.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s Zerbitzariko Posta Zerrendak - Kudeaketarako Loturak" @@ -341,6 +354,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                      There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -349,6 +363,7 @@ msgstr "" " %(mailmanlink)s posta zerrendarik. " #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                      Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -364,6 +379,7 @@ msgid "right " msgstr "zuzena" #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -408,6 +424,7 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "Ez da aldagai izen zuzenik aurkitu" #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                      %(varname)s Option" @@ -416,6 +433,7 @@ msgstr "" "
                      %(varname)s Aukera" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "%(varname)s Aukerarako Mailmanen Laguntza" @@ -434,14 +452,17 @@ msgstr "" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "%(categoryname)s Aukera orrira itzuli" #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s (%(label)s) Kudeaketa" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                      %(label)s Section" msgstr "%(realname)s Zerrendaren Kudeaketa
                      %(label)s Atala" @@ -523,6 +544,7 @@ msgid "Value" msgstr "Balioa" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -623,10 +645,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "Erregela jeitsi" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                      (Edit %(varname)s)" msgstr "
                      (%(varname)s editatu)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                      (Details for %(varname)s)" msgstr "
                      (%(varname)s aldagaiaren xehetasunak)" @@ -666,6 +690,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(laguntza)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Bilatu partaidearen %(link)s:" @@ -678,10 +703,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "Espresio erregularr okerra: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Guztira %(allcnt)s zerrendakide, %(membercnt)s bistan" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Guztira %(allcnt)s zerrendakide" @@ -871,6 +898,7 @@ msgstr "" " zerrendan:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "%(start)s(e)tik %(end)s(e)ra" @@ -1010,6 +1038,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Zerrendako arduradunen pasahitzak aldatu" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1127,6 +1156,7 @@ msgstr "Gaizkieratutako helbidea (karakterrak okerrak)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "Blokeatutako helbidea (matched %(pattern)s)" @@ -1183,6 +1213,7 @@ msgid "%(schange_to)s is already a member" msgstr "%(schange_to)s dagoeneko harpideduna da" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" msgstr "" "%(schange_to)s helbideak debekatutako eredu honekin bat egiten du: %(spat)s" @@ -1224,6 +1255,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "Harpidetu gabea" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ezabatutako harpidearen aldaketei jaramonik ez: %(user)s" @@ -1236,10 +1268,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Zerrenda uztean errorea:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "%(realname)s Kudeatzeko Datu-basea" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "%(realname)s Kudeatzeko Datu-basearen Emaitzak" @@ -1268,6 +1302,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "Atzeratu marka duten mezu guztiak baztertu" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "%(esender)s zerrendakidearen atxikitako mezu guztiak." @@ -1288,6 +1323,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "Posta zerrenda eskuragarrien zerrenda" #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "" "Zerrenda izen bat aukeratu adierazi behar duzu. Hemen daude %(link)s-ak" @@ -1370,6 +1406,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "Bidaltzailea orain zerrendako partaidea da" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "%(esender)s gehitu hauetako hartzaile iragazki batetara:" @@ -1390,6 +1427,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "Ez onartu" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1406,6 +1444,7 @@ msgstr "" " ikusteko, edo bestela, " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "%(esender)s -ren mezu guztiak ikusi" @@ -1484,6 +1523,7 @@ msgid " is already a member" msgstr "dagoeneko harpidedun" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s blokeatutako helbidea da (%(patt)s -rekin bat egiten du)" @@ -1492,6 +1532,7 @@ msgid "Confirmation string was empty." msgstr "Berrespen katea hutsik zegoen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:108 +#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string:\n" " %(safecookie)s.\n" @@ -1535,6 +1576,7 @@ msgstr "" " ezeztatu egin da." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Sistemaren errorea; eduki okerra: %(content)s" @@ -1572,6 +1614,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Harpidetza eskariaberretsi." #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1604,6 +1647,7 @@ msgstr "" " botoia." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1655,6 +1699,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Lehentsitako hizkuntza:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "%(listname)s zerrendara harpidetza egin." @@ -1671,6 +1716,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Moderatzailearen onespenaren zai." #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1702,6 +1748,7 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Dagoeneko bazara zerrenda honetako harpidedun!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1726,6 +1773,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Harpidetza-eskaera baieztatuta" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1754,6 +1802,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Zerrenda uzteko eskaera baieztatu egin duzu" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1775,6 +1824,7 @@ msgid "Not available" msgstr "Ez dago eskuragarri" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1819,6 +1869,7 @@ msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Helbidea aldatzeko eskaera ezereztatu egin duzu." #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -1829,6 +1880,7 @@ msgstr "" " uste baduzu, idatzi zerrenda jabeari %(owneraddr)s helbidera." #: Mailman/Cgi/confirm.py:560 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" @@ -1844,6 +1896,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Helbidea aldatzeko eskaera baieztaturik" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1866,6 +1919,7 @@ msgid "globally" msgstr "orokorrean" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1927,6 +1981,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Bidaltzaileak web gunearen bidez mezua ezereztatu egin du." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1946,6 +2001,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "Mezua ezereztatu egin da" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1968,6 +2024,7 @@ msgstr "" " esku dago." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -2017,6 +2074,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "Harpidetza gaitu egin dugu berriro." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now not available" msgstr "ez dago eskuragarri" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2114,10 +2174,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "kudeaketarako zerrenda orokorra" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "Zerrenda izenak ezin du \"@\" ikurrik izan: %(safelistname)s " #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "Zerrenda hori dagoeneko badago: %(safelistname)s" @@ -2152,18 +2214,22 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Ez duzu zerrenda berriak sortzeko baimenik" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Zerbitzari birtual ezezaguna: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Jabearen ePosta helbidea okerra da: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Zerrenda hori dagoeneko badago: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Zerrenda izen okerra: %(s)s" @@ -2176,6 +2242,7 @@ msgstr "" " Mesedez, jarri harremanetan gunearen kudeatzailearekin." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Zure posta zerrenda berria: %(listname)s" @@ -2184,6 +2251,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "Posta zerrendaren sormenaren emaitza" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2206,6 +2274,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "Beste zerrenda bat sortu" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "%(hostname)s Zerbitzarian Posta Zerrenda Bat Sortu" @@ -2304,6 +2373,7 @@ msgstr "" " berrien mezuak moderatzaileak gainbegiratzea nahi baduzu." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                      Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2402,6 +2472,7 @@ msgid "List name is required." msgstr "Zerrenda izena beharrezkoa da" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- %(template_info)s-ren html-a editatu" @@ -2410,10 +2481,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "HTML editatu : Errorea" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s txantiloi okerra" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- HTML Orrien Edizioa" @@ -2477,10 +2550,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML kodea behar bezala aldatu da." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "%(hostname)s >erbitzariko ePosta zerrendak" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                      There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2489,6 +2564,7 @@ msgstr "" " %(hostname)s zerbitzarian." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                      Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2508,6 +2584,7 @@ msgid "right" msgstr "zuzena" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2557,6 +2634,7 @@ msgid "CGI script error" msgstr "CGI scriptaren errorea" #: Mailman/Cgi/options.py:71 +#, fuzzy msgid "Invalid request method: %(method)s" msgstr "Eskaera metodo okerra: %(method)s" @@ -2570,6 +2648,7 @@ msgstr "ePosta helbide okerra" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Harpidedun ezezaguna: %(safeuser)s." @@ -2621,6 +2700,7 @@ msgid "Note: " msgstr "Oharra: " #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "" "%(hostname)s zerbitzariko posta zerrendetako %(safeuser)s-ren hapidetza " @@ -2653,6 +2733,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "Dagoeneko ePosta helbide hori darabizu" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2666,6 +2747,7 @@ msgstr "" "zerrenda guztiak ere aldatu egingo dira." #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Helbide berria zerrendakide da dagoeneko: %(newaddr)s" @@ -2674,6 +2756,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Helbideak ezin dira hutsik egon" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Egiaztapen mezu bat bidali da %(newaddr)s helbidera. " @@ -2686,10 +2769,12 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "Emandako ePosta helbidea okerra da." #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s dagoeneko zerrendako partaide da." #: Mailman/Cgi/options.py:504 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2767,6 +2852,7 @@ msgstr "" " zein den." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2860,6 +2946,7 @@ msgid "day" msgstr "egun" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2872,6 +2959,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "Gaiak ez dira zehaztu" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2882,6 +2970,7 @@ msgstr "" "eta txikiak errespetatuta) %(cpuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s zerrenda: erabiltzailearen aukeren sarrera orria" @@ -2890,10 +2979,12 @@ msgid "email address and " msgstr "ePosta helbidea eta " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "%(realname)s zerrenda: %(safeuser)s erabiltzailearen aukerak" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2972,6 +3063,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Eskatuta gaia ez da zuzena: %(topicname)s" @@ -3000,6 +3092,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "Artxibo pribatuak (\"./\" eta \"../\") ez dira onartzen URLan." #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Errorea Artxibo Pribatuan - %(msg)s" @@ -3020,6 +3113,7 @@ msgid "Private archive file not found" msgstr "Artxibo Pribatua ez da aurkitu" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:76 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Zerrenda hau ez dago: %(safelistname)s" @@ -3036,6 +3130,7 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Eposta zerrenda ezabatze emaitzak" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." @@ -3044,6 +3139,7 @@ msgstr "" " ezabatu duzu." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -3055,10 +3151,12 @@ msgstr "" " honetara: %(sitelist)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "%(realname)s Eposta zerrenda betirako ezabatu" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "%(realname)s posta zerrenda betirako ezabatu" @@ -3125,6 +3223,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "CGI skripterako aukera okerra" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "%(realname)s zerrendaren egiaztapenak huts egin du." @@ -3196,6 +3295,7 @@ msgstr "" "." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3222,6 +3322,7 @@ msgstr "" "delako ziurra." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3235,6 +3336,7 @@ msgstr "" "berretsi arte." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3256,6 +3358,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Mailmanen Pribazitate Abisua" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3301,6 +3404,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Zerrendak mezuak bildumetan jasotzeko aukera bakarrik ematen du." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "%(realname)s posta zerrendako harpidedun egin zara." @@ -3324,6 +3428,7 @@ msgid "Usage:" msgstr "Erabilera:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 +#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n" @@ -3350,6 +3455,7 @@ msgstr "" "edo helbidea aldatu?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" @@ -3433,26 +3539,32 @@ msgid "n/a" msgstr "ez dagokio" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Zerrendaren izena: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Azalpena: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Mezuak hona: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Zerrendaren laguntza robota: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Zerrenda-jabeak: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Argibide gehiago: %(listurl)s" @@ -3476,18 +3588,22 @@ msgstr "" "ikusi.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "%(hostname)s guneko posta zerrenda irekiak hauexek dira:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Zerremda izena: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Azalpena: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Eskaerak hona egin: %(requestaddr)s" @@ -3525,12 +3641,14 @@ msgstr "" "\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Zure pasahitza hau da: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Zu ez zara %(listname)s ePosta zerrendako harpidedun" @@ -3728,6 +3846,7 @@ msgstr "" " desgaitu nahi baduzu zerrenda honetarako.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Set agindu okerra: %(subcmd)s" @@ -3748,6 +3867,7 @@ msgid "on" msgstr "aktibatu" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ack %(onoff)s" @@ -3785,22 +3905,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "erreboteak direla eta" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s %(date)s-(e)an)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " nire mezuak %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " ezkutuan %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " duplikatuak %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " hileroko gogorarazpenak %(onoff)s" @@ -3809,6 +3934,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "Ez duzu pasahitz zuzena idatzi" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Argumentu okerra: %(arg)s" @@ -3887,6 +4013,7 @@ msgstr "" " markarik gabe).\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Bildumak gaizki zehaztuta: %(arg)s" @@ -3895,6 +4022,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "Ez da helbide egokirik aurkitu harpidetzeko" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3934,6 +4062,7 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Zerrenda honek bilduma harpidetzak bakarrik onartzen ditu!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3971,6 +4100,7 @@ msgstr "" " \n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s ez da %(listname)s ePosta zerrendako partaide" @@ -4224,6 +4354,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Txinera (Taiwan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4238,14 +4369,17 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr " (Mezu-Bilduma)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Ongi etorri \"%(realname)s\" %(digmode)s posta zerrendara" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Ondoko zerrenda hau utzi egin duzu: %(realname)s " #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s posta zerrendaren gogorarazpena" @@ -4258,6 +4392,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Harpidetza gaizto baten saiakera igerri da" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4270,6 +4405,7 @@ msgstr "" "dugu. Ez da zure aldetik akziorik espero." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4284,6 +4420,7 @@ msgstr "" "dugu. Ez da zure aldetik akziorik espero." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "%(listname)s posta zerrendaren gogorarazpena" @@ -4491,8 +4628,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                      You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " Aldagai bi hauek kontrola ditzakezu:\n" " harpidedunak jasoko dituen\n" -" jakinarazpen mezuen\n" +" jakinarazpen mezuen\n" " kopurua\n" " eta mezuak bidaltzeko\n" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Mailmanek erreboteak ezagutzeko duen sistema oso sendoa den arren\n" @@ -4739,8 +4876,8 @@ msgstr "" " Ez aukeratu bada, mezu horiek ezabatu egingo dira. " "Nahi baduzu,\n" " -owner eta -admin helbideetan jasotako mezuentzat\n" -" erantzun\n" +" erantzun\n" " automatikoa konfigura dezakezu." #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 @@ -4809,6 +4946,7 @@ msgstr "" " Harpidedunari abisatzeko saiakera bai egingo da." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -4873,8 +5011,8 @@ msgstr "" "bat\n" " jasotzen den bakoitzean, edukien iragazpena gaitu baduzu,\n" " artxibo erantsiak\n" -" iragazitako\n" +" iragazitako\n" " eduki-motekin erkatzen dira. Erantsi mota iragazkiak " "lehenetsitakoekin bat badator,\n" " baztertu egiten da.\n" @@ -4964,8 +5102,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                      Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -5082,6 +5220,7 @@ msgstr "" " behar izaten du." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "MIME okerrari jaramonik ez: %(spectype)s" @@ -5189,6 +5328,7 @@ msgid "" msgstr "Mezu-bilduma orain bidali behar al da (hutsik egon ezean)?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -5205,14 +5345,17 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "Ez zegoen mezu-bildumarik bidaltzeko." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Aldagai honentzat balio okerra: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "%(property)s ezaugarriarentzat helbide okerra: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5228,6 +5371,7 @@ msgstr "" "izatea." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5331,8 +5475,8 @@ msgid "" "

                      In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5671,13 +5815,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5717,12 +5861,12 @@ msgstr "" " dute erantzunak emateko. Bestalde, Reply-To: " "eraldatuz,\n" " zailagoa izango da erantzun pribatuak ematea. Ikus `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful webgunea gai honi buruzko\n" " datu gehiago izateko. Edo bestela `Reply-To'\n" +" ref=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Useful.\n" "\n" "

                      Posta zerrenda batzuetan mugatuta dago mezuak bidaltzeko " @@ -5746,8 +5890,8 @@ msgstr "Reply-To: goiburu esplizitua." msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                      There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5755,13 +5899,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5784,8 +5928,8 @@ msgid "" msgstr "" "Hauxe da Reply-To: goiburuan helbidea sartzeko aukera.\n" " Sartu helbidea reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " aukeran Helbide esplizitua hautatu duzunean.\n" "\n" "

                      Arrazoi asko dago Reply-To: goiburua ez ezabatzeko\n" @@ -5796,8 +5940,8 @@ msgstr "" " dute erantzunak emateko. Bestalde, Reply-To: " "eraldatuz,\n" " zailagoa izango da erantzun pribatuak ematea. Ikus`Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful webgunea gai honi buruzko\n" " datu gehiago izateko. Edo bestela Reply-" @@ -5869,8 +6013,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "\"umbrella_list\" aktibatuta dagoenean, esan nahi du enbor-zerrenda honek\n" @@ -6488,8 +6632,8 @@ msgstr "" "Mezu arruntak ere personalizatu behar al ditu Mailmanek?\n" " Erabilgarria izaten da iragarkiak bidaltzen dituzten " "zerrendetan.\n" -" Irakurri xehetasunak\n" +" Irakurri xehetasunak\n" " atala gai garrantzitsuak aztertzen dituelako." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:61 @@ -6851,6 +6995,7 @@ msgstr "" " betiere harpidedunaren onerako." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -7052,8 +7197,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                      In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -7082,8 +7227,8 @@ msgstr "" "

                      Zerrendakide ez diren mezuen kasuan, aukerak hauexek dira:\n" " onartu,\n" -" moderatzeko\n" +" moderatzeko\n" " atxiki,\n" " ez onartu (errebotea bidali), edo\n" @@ -7091,8 +7236,8 @@ msgstr "" " >baztertu,\n" " bai banaka, bai denak batera. Zerrendakide ez diren\n" " mezuak ez badira moderatzen (onartu, ez onartu, baztertu),\n" -" zerrendakide\n" +" zerrendakide\n" " ez direnen arau orokorrak\n" " jarraituz iragaziko dira.\n" "\n" @@ -7118,6 +7263,7 @@ msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "Zerrendakide berrien mezuak, hasiera batean moderatu egin behar dira?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -7173,8 +7319,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7263,6 +7409,7 @@ msgstr "" " >oharra." #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Action to take when anyone posts to the\n" " list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." @@ -7366,6 +7513,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:353 +#, fuzzy msgid "" "Text to include in any\n" " onartuen,\n" -" moderatuen,\n" +" moderatuen,\n" " ez onartuen eta\n" " The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "Gaien iragazkiak, heltzen diren mezu guztiak sailkatu egiten ditu\n" @@ -7963,8 +8112,8 @@ msgstr "" " Subject: eta Keyword: bezalako " "goiburuak\n" " bilatzeko,\n" -" topics_bodylines_limit\n" +" topics_bodylines_limit\n" " aldagaian zehazten den moduan." #: Mailman/Gui/Topics.py:72 @@ -8036,6 +8185,7 @@ msgstr "" " Zerbait falta zaien definizioak ez dira onartuko." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -8247,6 +8397,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "%(listinfo_link)s zerrendako kudeatzailea %(owner_link)s da" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "%(realname)s kudeatzeko interfazea" @@ -8255,6 +8406,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr " (baimena beharrezkoa)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "" "%(hostname)s zerbitzariko posta zerrendak gainbegiratzeko egin klik hemen" @@ -8276,6 +8428,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; kudeatzaileak ezgaitu du" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -8288,6 +8441,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; arrazoi ezezagunegatik ezgaiturik dago hau." #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Oharra: une honetan mezuen banaketa ezgaituta duzu %(reason)s." @@ -8300,6 +8454,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "zerrenda kudeatzailea" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                      %(note)s\n" "\n" @@ -8319,6 +8474,7 @@ msgstr "" " laguntzarik behar baduzu, idatzi %(mailto)s helbidera." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                      We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8339,6 +8495,7 @@ msgstr "" " jarriko da." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                      " @@ -8387,6 +8544,7 @@ msgstr "" "zaizu." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -8395,6 +8553,7 @@ msgstr "" " harpidedun ez direnentzat kontsultagai." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -8403,6 +8562,7 @@ msgstr "" " kudeatzaileak bakarrik ikus ditzake." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -8419,6 +8579,7 @@ msgstr "" " sahiesteko)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                      (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -8435,6 +8596,7 @@ msgid "either " msgstr "ezta " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8468,6 +8630,7 @@ msgstr "" " eskatuko zaizu." #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" @@ -8476,6 +8639,7 @@ msgstr "" " ikus dezakete.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -8534,6 +8698,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "Oraingo fitxategia" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "%(realname)s posta zerrendara idatzi izanaren konfirmazioa" @@ -8546,6 +8711,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -8554,6 +8720,7 @@ msgstr "" "Jatorrizko mezua erantsita, Mailmanek jaso zuen moduan.\n" #: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:180 +#, fuzzy msgid "%(realname)s via %(lrn)s" msgstr "%(realname)s , %(lrn)s-en bidez" @@ -8624,6 +8791,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "Mezu honek eskaera administratiboak izan ditzake." #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8662,12 +8830,14 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Moderatutako berri-talde baterako mezua." #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" "%(listname)s zerrendara bidali duzun mezua moderatzaileak noiz onartuko zain " "dago" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" "%(sender)s zerrendakideak %(listname)s zerrendara bidalitako\n" @@ -8710,6 +8880,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Edukia iragazi ondoren mezua hutsik dago" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8729,6 +8900,7 @@ msgid "Content filtered message notification" msgstr "Edukiarengatik iragazitako mezuaren jakinarazpena" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:145 +#, fuzzy msgid "" "Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to " "the\n" @@ -8752,6 +8924,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Erantsitako mezua automatikoki baztertu da." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Zure \"%(realname)s\"-rabidalitako mezuaren auto-erantzuna" @@ -8760,6 +8933,7 @@ msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Mailmanen Erantzun-Robota" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208 +#, fuzzy msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8774,6 +8948,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "Erantsitako HTML dokumentua ezabatuta" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8794,6 +8969,7 @@ msgid "unknown sender" msgstr "bidaltzaile ezezaguna" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 +#, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -8810,6 +8986,7 @@ msgstr "" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308 +#, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8826,6 +9003,7 @@ msgstr "" "URL : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "%(partctype)s eduki mota ez da eraldatu\n" @@ -8839,6 +9017,7 @@ msgid "Header matched regexp: %(pattern)s" msgstr "Blokeatutako helbidea (matched %(pattern)s)" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:127 +#, fuzzy msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n" "publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n" @@ -8856,6 +9035,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Iragazki erregela batekin bat egiteagatik atzera botatako mezua" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s Mezu-Bilduma, %(volume)d bilduma, %(issue)d. zenbakia" @@ -8892,6 +9072,7 @@ msgid "End of " msgstr "Bilduma honen bukaera: " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Bidalitako mezuaren gaia: \"%(subject)s\"" @@ -8904,6 +9085,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "Mezu moderatua birbidali egin da" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Harpidetza eskaera berria %(realname)s zerrendatik. Nork: %(addr)s" @@ -8917,6 +9099,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "Onespenaren zai jarraitu" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "" "Zerrenda uzteko eskaera berria %(realname)s zerrendatik. Nork: %(addr)s" @@ -8930,10 +9113,12 @@ msgid "Original Message" msgstr "Jatorrizko Mezua" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "%(realname)s posta zerrendara egindako eskaera ez da onartu" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -8959,14 +9144,17 @@ msgstr "" "egin behar da, Normalean 'newaliases' programa ere abiarazi beharko duzu\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## %(listname)s-ren posta zerrenda." #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "%(listname)s posta zerrenda sortzeko eskaera" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -8983,6 +9171,7 @@ msgstr "" "Hemen /etc/aliase fitxategitik ezabatu behar diren lerroak:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -8999,14 +9188,17 @@ msgstr "" "## %(listname)s posta zerrenda" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "%(listname)s izenez posta zerrenda ezabatze eskakizuna" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "%(file)s-etako baimenak aztertzen" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "%(file)s baimena 0664 izan behar du (got %(octmode)s)" @@ -9020,34 +9212,42 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(zuzentzen)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "%(dbfile)s fitxategiaren jabetza egiaztatzen" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s jabea %(owner)s da, ( %(user)s izan beharko litzateke)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "%(dbfile)s baimena 0664 izan behar du (got %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "%(listname)s : harpidetzeko zure konfirmazioa behar dugu" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "%(listname)s : harpidetza uzteko zure konfirmazioa behar dugu" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " %(remote)s-(e)tik" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "%(realname)s zerrendan harpidetzeko moderatzailearen onespena behar da" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s harpidetza jakinarazpena" @@ -9056,10 +9256,12 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "zerrenda uzteko moderatzailearen onespena behar da" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s zerrenda utzi izanaren jakinarazpena" #: Mailman/MailList.py:1328 +#, fuzzy msgid "%(realname)s address change notification" msgstr "%(realname)s helbidea aldatu izanaren jakinarazpena" @@ -9074,6 +9276,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "Berrespen kate okerra" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "%(name)s zerrendako kide izateko, kudeatzailearen onespena behar da" @@ -9092,6 +9295,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Gaurko azkenengo jakinarazpen automatikoa" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -9180,6 +9384,7 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "Mezuaren gorputza Mailmanen gune konfigurazioak ezabatu du\n" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                      version %(version)s" msgstr "Mailmanen
                      %(version)s bertsioak banatuta" @@ -9268,6 +9473,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Zerbitzariaren Bertako Ordua" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9390,6 +9596,7 @@ msgstr "" "bat izan behar da`-'\n" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Dagoeneko harpidedun: %(member)s" @@ -9398,10 +9605,12 @@ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Eposta hebide okerra/baliogabea: errezkada txuria" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Eposta hebide okerra/baliogabea: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Helbide okerra (karaktere debekatuak): %(member)s" @@ -9411,14 +9620,17 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "Harpideduna: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Harpideduna: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "-w/--welcome-msg, argumentu okerra: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "-a/--admin-notify, argumentu okerra: %(arg)s" @@ -9435,6 +9647,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Zerrenda hau ez dago: %(listname)s" @@ -9445,6 +9658,7 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Ez dago ezer egiterik." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -9539,6 +9753,7 @@ msgid "listname is required" msgstr "zerrendaren izena beharrezkoa da" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -9547,6 +9762,7 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "%(mbox)s mbox fitxategia ezin da zabaldu: %(msg)s" @@ -9628,6 +9844,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Argumentu okerra: %(strargs)s" @@ -9636,14 +9853,17 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Zerrenda pasahitza ezin da hutsik egon" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Pasahitz berria %(listname)s zerrendarako: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Zure pasahitz berria %(listname)s zerrendarako" #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -9671,6 +9891,7 @@ msgstr "" " %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -9739,10 +9960,12 @@ msgid "List:" msgstr "Zerrenda:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: ondo" #: bin/check_perms:20 +#, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -9762,44 +9985,54 @@ msgstr "" "informazio luzea emango du (verbose).\n" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " gid-a eta modua egiaztatzen: %(path)s" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "Talde okerra aurkitu da hemen: %(path)s. Duena %(groupname)s da, eta espero " "zena %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "Karpeta baimenak %(octperms)s: %(path)s izan behar dute." #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "Jatorriaren baimenak %(octperms)s: %(path)s izan behar dute" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "db fitxategien baimenak %(octperms)s izan behar dira: %(path)s" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "%(prefix)s aldagaiaren egoera gainbegiratzen" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "KONTUZ: karpeta ez da existitzen:%(d)s" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "karpetak behintzat 02775 izan behar du: %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "hemengo baimenak egiaztatzen: %(private)s" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s ezingo du beste batek irakurri" @@ -9817,6 +10050,7 @@ msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "mbox fitxategia 0660 baimenak izan behar ditu gutxienez:" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "\"besteak\" kasuan, %(dbdir)s 000 izan behar da" @@ -9825,26 +10059,32 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "cgi-bin-en baimenak egiaztatzen" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " %(path)s aldagaiaren set-gida gainbegiratzen" #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s aldagaia set-gid izan beharko da" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "%(wrapper)s aldagaiaren set-gida gainbegiratzen" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s aldagaia set-gid izan beharko da" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "%(pwfile)s fitxategiko baimenak egiaztatzen" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "%(pwfile)s fitxategiaren baimenek 0640 izan behar dute (%(octmode)s daude)" @@ -9854,10 +10094,12 @@ msgid "checking permissions on list data" msgstr "zerrendako datuen baimenak egiaztatzen" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " %(path)s fitxategiko baimenak egiaztatzen" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "Fitxategi baimenak behintzat 660 izan behar du: %(path)s" @@ -9913,6 +10155,7 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "Unix-From lerroa aldaturik: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Egoera zenbaki okerra: %(arg)s" @@ -10062,10 +10305,12 @@ msgid " original address removed:" msgstr " helbide zaharra ezabatuta:" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "Ez da helbide zuzena: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -10128,6 +10373,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/config_list:118 +#, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" @@ -10148,22 +10394,27 @@ msgid "legal values are:" msgstr "balio zuzenak hauek dira:" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "\"%(k)s\" atributua ez da aintzakotzat hartu" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "\"%(k)s\" atributua aldatuta" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Ezaugarri ez-estandarrak leheneratuta: %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "Balio okerra ezaugarri honendako: %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "%(k)s aukerarentzat helbide okerra: %(v)s" @@ -10212,14 +10463,17 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "Atxikitu gabeko mezua utzita: %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "Atxikitutako mezua utzita id okerragatik: %(f)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "Ezetsi dugu atxikitutako mezua #%(id)s %(listname)s zerrendarako." @@ -10265,6 +10519,7 @@ msgid "No filename given." msgstr "Ez dago fitxategi izenik" #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Argumentu okerra: %(pargs)s" @@ -10273,14 +10528,17 @@ msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Mesedez, aukeratu -p edo -m" #: bin/dumpdb:133 +#, fuzzy msgid "[----- start %(typename)s file -----]" msgstr "[----- %(typename)s artxiboaren hasiera -----]" #: bin/dumpdb:139 +#, fuzzy msgid "[----- end %(typename)s file -----]" msgstr "[----- %(typename)s artxiboaren bukaera -----]" #: bin/dumpdb:142 +#, fuzzy msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "<----- %(cnt)s objektu hasiera ----->" @@ -10432,6 +10690,7 @@ msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "Web orriaren url-a: %(web_page_url)s ezartzen" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "Serbitzari_izena ezartzen %(mailhost)s-erako" @@ -10487,6 +10746,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "Ilara karpeta okerra: %(qdir)s" @@ -10495,6 +10755,7 @@ msgid "A list name is required" msgstr "Zerrenda baten izena behar da" #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -10541,6 +10802,7 @@ msgstr "" "zerrenda izen bat baino gehiago izan dezakezu.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Zerrenda: %(listname)s, \tJabea: %(owners)s" @@ -10671,10 +10933,12 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "--nomail aukera okerra: %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "--digest aukera okerra: %(kind)s" @@ -10688,6 +10952,7 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Fitxategia ezin da idazkera moduan ireki" #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -10838,6 +11103,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "PID irakurezina : %(pidfile)s" @@ -10846,6 +11112,7 @@ msgid "Is qrunner even running?" msgstr "qruner abiarazita al dago?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Pid hau duen semerik ez: %(pid)s" @@ -10875,6 +11142,7 @@ msgstr "" "saiatu.\n" #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -10899,10 +11167,12 @@ msgstr "" "Uzten." #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Gunearen zerrenda ez da agertzen: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "Programa hau root gisa exekutatau, %(name)s erabiltzaile gisa, edo -u aukera " @@ -10913,6 +11183,7 @@ msgid "No command given." msgstr "Ez da agindurik eman." #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Okerreko komandoa: %(command)s" @@ -10937,6 +11208,7 @@ msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Mailman qrunner nagusia abiarazten." #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -10991,6 +11263,7 @@ msgid "list creator" msgstr "zerrenda sortzailea" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "%(pwdesc)s pasahitz berria:" @@ -11207,6 +11480,7 @@ msgstr "" "Observe que los nombres de las listas se convierten a minúsculas.\n" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Hizkuntza ezezaguna: %(lang)s" @@ -11219,6 +11493,7 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Zerrenda abiarazita duen pertsonaren helbidea sartu:" #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "%(listname)s zerrendaren hasierako pasahitza: " @@ -11228,13 +11503,14 @@ msgstr "Zerrendaren pasahitza ezin da hutsik egon" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" " - jabearen helbideak helbide osoa izan behar du, \"jabea@adibidea.eus\" " "bezala, eta ez \"jabea\" bakarrik." #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Sakatu intro %(listname)s zerrendako jabeari jakinarazteko..." @@ -11306,6 +11582,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s-ek %(runnername)s qrunner-a exekutatzen du" @@ -11438,18 +11715,22 @@ msgstr "" "\n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Fitxategi hau ezin izan da zabaldu: %(filename)s." #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "%(listname)s zerrenda zabaltzean errorea... saltatzen." #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Zerrendakide ezezaguna: %(addr)s" #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "`%(addr)s' erabiltzailea zerrenda honetatik kenduta: %(listname)s." @@ -11474,10 +11755,12 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" msgstr "%(listname)s zerrendaren pasahitzak aldatzen." #: bin/reset_pw.py:83 +#, fuzzy msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" msgstr "Pasahitz berria %(member)40s erabiltzailearentzat: %(randompw)s" @@ -11524,18 +11807,22 @@ msgstr "" "\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "%(msg)s ezabatzen" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(listname)s-ko %(msg)s ez da %(filename)s bezala aurkitu" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Zerrenda ezezaguna (beharbada ezabatuta): %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Zerrenda hau ez dago: %(listname)s. Hondar-fitxategiak ezabatzen." @@ -11650,6 +11937,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Aukera okerra: %(yesno)s" @@ -11666,6 +11954,7 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "-f aukerak ez du argumenturik" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Ezinezko aukera: %(opt)s" @@ -11678,6 +11967,7 @@ msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Zerrendaren eta artxiboaren izena beharrezkoak dira" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Helbideen fitxategia ezin da irakurri: %(filename)s: %(msg)s" @@ -11694,10 +11984,12 @@ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Lehenengo eta behin, helbide okerra zuzendu behar da." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "Gehituta : %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Kenduta: %(s)s" @@ -11768,6 +12060,7 @@ msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "po fitxategiko msgids eta msgstrs parekatuaz arakatu" #: bin/unshunt:20 +#, fuzzy msgid "" "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" "\n" @@ -11798,6 +12091,7 @@ msgstr "" "dauden mezu guztiak galduko dira. \n" #: bin/unshunt:85 +#, fuzzy msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" @@ -11806,6 +12100,7 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/update:20 +#, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -11841,14 +12136,17 @@ msgstr "" "Bertsio zaharrekin ere egin dezake lana; 1.0b4 (?) bertsiora arte.\n" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Hizkuntza txantilloiak ezartzen: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "KONTUZ: %(listname)s zerrenda ezin izan da blokeatu" #: bin/update:215 +#, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" "Errebote informazio gabe berrrarazten errebote gegigatik ezabatutako %(n)s " @@ -11868,6 +12166,7 @@ msgstr "" "prozesatzen." #: bin/update:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -11922,6 +12221,7 @@ msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- mbox fitxategi pribatu zaharra eguneratzen" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -11938,6 +12238,7 @@ msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- mbox fitxategi publiko zaharra eguneratzen" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -11966,18 +12267,22 @@ msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s ez dago, ez da ikutu" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "%(src)s direktorioa eta bere azpiko guztia ezabatzen" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "%(src)s ezabatzen" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Kontuz: %(src)s -- %(rest)s ezin ezabatu" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "%(pyc)s -- %(rest)s fitxategi zaharra ezin ezabatu" @@ -11986,14 +12291,17 @@ msgid "updating old qfiles" msgstr "qfile zaharrak eguneratzen" #: bin/update:455 +#, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "Ilara karpeta okerra: %(dirpath)s" #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "Mezua ezin izan da arakatu: %(filebase)s" #: bin/update:544 +#, fuzzy msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" msgstr "Kontuz! empty.pck fitxategia ezabatzen: %(pckfile)s" @@ -12006,10 +12314,12 @@ msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "Mailman 2.14 pending.pck datubasea eguneratzen" #: bin/update:598 +#, fuzzy msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "Oker utzitako datuei ez diegu jaramonik egingo: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 +#, fuzzy msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "KONTUZ: falta ziren ID: %(id)s duplikatuei ez diegu jaramonik egingo." @@ -12034,6 +12344,7 @@ msgid "done" msgstr "eginda" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Posta zerrenda eguneratzen: %(listname)s" @@ -12096,6 +12407,7 @@ msgid "No updates are necessary." msgstr "Ez da eguneraketarik behar." #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -12107,10 +12419,12 @@ msgstr "" "Irtetzen." #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "%(hexlversion)s bertsioa %(hextversion)s bertsiora eguneratzen" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -12282,6 +12596,7 @@ msgstr "" " " #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Zerrenda desblokeatzen (baina ez gordetzen): %(listname)s" @@ -12290,6 +12605,7 @@ msgid "Finalizing" msgstr "Amaitzen" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "%(listname)s zerrenda kargatzen" @@ -12302,6 +12618,7 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "(irekia)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Zerrenda ezezaguna: %(listname)s" @@ -12314,18 +12631,22 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "--eskakizun guztiak --abiarazi" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "%(module)s inportatzen..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "%(module)s.%(callable)s() abiarazten..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "'m' aldagaia izango da %(listname)s Posta Zerrenda instantzia" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -12354,6 +12675,7 @@ msgstr "" "aipatzen, denei aplikatzen zaie.\n" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -12379,10 +12701,12 @@ msgid "" msgstr "Oharra: %(discarded)d eskaera zahar automatikoki iraungi da/dira.\n" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(realname)s zerrendako %(count)d moderatzaileak noiz onartuko zain" #: cron/checkdbs:124 +#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" msgstr "%(realname)s moderatzailearen eskaera frogaren emaitza" @@ -12403,6 +12727,7 @@ msgstr "" "Zain dauden mezuak:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -12513,6 +12838,7 @@ msgstr "" "\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -12566,10 +12892,12 @@ msgid "Password // URL" msgstr "Pasahitza // URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "%(host)s posta zerrendetako partaidetza gogorarazpenak" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -12672,8 +13000,8 @@ msgstr "" #~ "Posta zerrenda honetara mezuak bidaltzen\n" #~ " dituzten moderatutako harpidedunei euren mezua baztertzean " #~ "bidaltzen zaien\n" -#~ " oharra." #~ msgid "" diff --git a/messages/fa/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fa/LC_MESSAGES/mailman.po index fc1f04f2..31b7acab 100644 --- a/messages/fa/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/fa/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -65,10 +65,12 @@ msgid "

                      Currently, there are no archives.

                      " msgstr "

                      اکنون هیچ بایگانی‌ای وجود ندارد

                      " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "متن فشرده شده با جی‌زیپ %(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "متن%(sz)s" @@ -147,18 +149,22 @@ msgid "Third" msgstr "سومین" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s چهارک %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "هفته‌ی از دوشنبه %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -168,10 +174,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "در حال پردازش نمایه‌ی مبحثی\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "در حال روزآمدسازی زنگام برای مقاله %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "پرونده‌ی مقاله %(filename)s گم شده است!" @@ -193,6 +201,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "در حال ترشی انداختن وضعیت بایگانی به " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "در حال روزآمدسازی پرونده‌های نمایه برای بایگانی [%(archive)s]" @@ -201,6 +210,7 @@ msgid " Thread" msgstr "مبحث" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -238,6 +248,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "از کار انداخته" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "آخرین مورد واگشتی دریافت شده از شما در این تاریخ بود: %(date)s " @@ -265,6 +276,7 @@ msgstr "سرپرست" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "چنین فهرستی وجود ندارد %(safelistname)s" @@ -337,6 +349,7 @@ msgstr "" " دریافت خواهند کرد. اعضای متاثر از این مشکل %(rm)r." #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "فهرست پستی %(hostname)s - پیوندهای سرپرست" @@ -349,6 +362,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "میل‌من" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                      There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -357,6 +371,7 @@ msgstr "" "بر روی %(hostname)s نیست." #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                      Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -371,6 +386,7 @@ msgid "right " msgstr "راست" #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -414,6 +430,7 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "هیچ نام متغیر معتبری پیدا نشد." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                      %(varname)s Option" @@ -422,6 +439,7 @@ msgstr "" "گزینه‌ی
                      %(varname)s " #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "راهنمای گزینه‌ی %(varname)s فهرست میل‌من" @@ -442,15 +460,18 @@ msgstr "" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "بازگشت به صفحه‌ی گزینه‌های %(categoryname)s" # LISTNAME Administration (General Options) #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "(%(label)s) سرپرستی %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                      %(label)s Section" msgstr "سرپرستی فهرست پستی %(realname)s
                      بخش %(label)s" @@ -532,6 +553,7 @@ msgid "Value" msgstr "مقدار" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -632,10 +654,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "جابه‌جایی قاعده به پایین" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                      (Edit %(varname)s)" msgstr "
                      (ویرایش %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                      (Details for %(varname)s)" msgstr "
                      (جزئیات برای %(varname)s)" @@ -676,6 +700,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(راهنما)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "یافتن عضو %(link)s:" @@ -688,10 +713,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "عبارت باقاعده‌ی نادرست:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "در مجموع %(allcnt)s عضو که %(membercnt)s نفرشان نشان داده می‌شود" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "در مجموع %(allcnt)s عضو" @@ -883,6 +910,7 @@ msgstr "" " از بردهای فهرست شده‌ی پایین کلیک کنید:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "از %(start)s تا %(end)s" @@ -1020,6 +1048,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "تغییر گذرواژه‌ها‌ی مالکیت فهرست" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1136,6 +1165,7 @@ msgstr "نشانی خصومت‌آمیز (نویسه‌های غیرمجاز)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "نشانی تحریم‌شده (با %(pattern)s جور در آمد)" @@ -1237,6 +1267,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "مشترک نشده" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "چشم‌پوشی از تغییرات بر عضو حذف شده: %(user)s" @@ -1249,10 +1280,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "خطای در لغو اشتراک" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "پایگاه‌داده‌ی سرپرستی %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "نتیجه‌های پایگاه‌داده‌ی سرپرستی %(realname)s" @@ -1281,6 +1314,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "تمام پیام‌های نشان‌داده‌شده با به‌تاخیرانداختن را رد کن" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "تمام پیام‌های نگه‌داشته‌شده‌ی %(esender)s" @@ -1301,6 +1335,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "فهرستی از فهرست‌های پستی موجود." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "باید یک نام فهرست مشخص کنید. این هم %(link)s" @@ -1382,6 +1417,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "فرستنده اکنون عضو این فهرست است" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr " %(esender)sرا به یکی از این پالایه‌های مربوط به فرستنده بیافزا:" @@ -1402,6 +1438,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "پس‌زده‌شده‌ها" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1418,6 +1455,7 @@ msgstr "" " به تنهایی ببینید، یا می‌توانید " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "دیدن همه‌ی پیام‌ها از طرف %(esender)s " @@ -1496,6 +1534,7 @@ msgid " is already a member" msgstr "پیشاپیش عضو است" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s تحریم است (جور در آمد با: %(patt)s)" @@ -1522,8 +1561,8 @@ msgstr "" "

                      به‌یاد داشته‌باشید که کدهای تاییدیه تقریباً پس از مدت\n" " %(days)s روز از درخواست اشتراک، منقضی می‌شوند.\n" " اگر کد تاییدیه شما نیز منقضی شده لطفاً درخواست خود را دوباره بفرستید.\n" -" در غیر این صورت، دوباره رشته‌ی تاییدیه‌ را وارد کنید. " +" در غیر این صورت، دوباره رشته‌ی تاییدیه‌ را وارد کنید. " #: Mailman/Cgi/confirm.py:142 msgid "" @@ -1547,6 +1586,7 @@ msgstr "" "این درخواست لغو گشت." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "خطای سیستم. محتوای نادرست: %(content)s" @@ -1584,6 +1624,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "درخواست اشتراک را تایید کنید" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1615,6 +1656,7 @@ msgstr "" "

                      اگر دیگر قصد اشتراک در این فهرست را ندارید کلید لغو را بزنید." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1668,6 +1710,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "زبان ترجیحی:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "اشتراک در فهرست %(listname)s" @@ -1684,6 +1727,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "در انتظار تایید میان‌دار" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1716,6 +1760,7 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "شما پیشاپیش، عضو این فهرست پستی هستید!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1740,6 +1785,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "درخواست اشتراک، تایید شد." #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1768,6 +1814,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "درخواست لغو اشتراک، تایید شد" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1789,6 +1836,7 @@ msgid "Not available" msgstr "موجود نیست" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1832,6 +1880,7 @@ msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "شما درخواست تغییر نشانی خود را لغو کرده‌اید." #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -1842,18 +1891,23 @@ msgstr "" "با مالکان لیست به نشانی %(owneraddr)s تماس بگیرید." #: Mailman/Cgi/confirm.py:560 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" " to confirm a request for an address that has already been\n" " subscribed." msgstr "" +"رشته‌ی تاییدیه نادرست است. احتمال دارد\n" +" شما دارید درخواستی را تایید می‌کنید که\n" +" پیش‌تر لغو اشتراک شده است." #: Mailman/Cgi/confirm.py:567 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "درخواست تغییر نشانی تایید شد" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1876,6 +1930,7 @@ msgid "globally" msgstr "سراسری" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1953,6 +2008,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "پیام فرستاده شده لغو شد" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1973,6 +2029,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -2017,18 +2074,24 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "عضویت، دوباره به کار افتاد" #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now visit your member options page.\n" " " msgstr "" +" شما با موفقیت اشتراک خود را از این فهرست پستی لغو کردید: " +"%(listname)s \n" +" اکنون می‌توانیداز صفحه اطلاعات اصلی " +"فهرست بازدید کنید." #: Mailman/Cgi/confirm.py:810 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "به کار انداختن مجدد عضویت در فهرست پستی " #: Mailman/Cgi/confirm.py:827 +#, fuzzy msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -2093,10 +2156,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "مرور کلی سرپرستی فهرست" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" -msgstr "" +msgstr "نام فهرست: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "فهرست پیشاپیش وجود دارد: %(safelistname)s" @@ -2131,18 +2196,22 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "شما اجازه‌ی ایجاد فهرست‌های پستی جدید را ندارید" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "میزبان مجازی ناشناخته: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "نشانی رایانامه‌ی مالک نادرست است: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "فهرست پیشاپیش وجود دارد%(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "نام غیرمجاز برای فهرست: %(s)s " @@ -2153,19 +2222,23 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "در حال روزآمدسازی فهرست پستی: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:282 msgid "Mailing list creation results" msgstr "نتایج ایجاد فهرست پستی" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" " %(owner)s. You can now:" msgstr "" +"شما این فهرست پستی را با موفقیت حذف کردید:\n" +" %(listname)s." #: Mailman/Cgi/create.py:292 msgid "Visit the list's info page" @@ -2180,8 +2253,9 @@ msgid "Create another list" msgstr "ایجاد یک فهرست دیگر" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" -msgstr "" +msgstr "مرور کلیه‌ی فهرست‌های پستی %(hostname)s " #: Mailman/Cgi/create.py:321 Mailman/Cgi/rmlist.py:219 #: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:360 @@ -2420,14 +2494,18 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" -msgstr "" +msgstr "فهرست پستی ## %(listname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                      There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" +"

                      اکنون هیچ فهرست پستی عمومی %(mailmanlink)s تبلیغ‌شده‌ای \n" +"بر روی %(hostname)s نیست." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 msgid "" @@ -2444,12 +2522,19 @@ msgid "right" msgstr "راست" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" " list name appended.\n" "

                      List administrators, you can visit " msgstr "" +"برای دیدن صفحه‌ی تنظیمات سرپرست‌ها برای یک فهرست\n" +" تبلیغ نشده، یک نشانی وبی مثل این یکی باز کنید ولی یک '/' و \n" +" نام %(extra)s فهرست را به آن بیافزایید. اگر اجازه لازم را دارید\n" +" همچنین می‌توانید یک فهرست جدید بسازی.\n" +"\n" +"

                      اطلاعات عمومی فهرست را می‌توان این‌جا دید:" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:145 msgid "the list admin overview page" @@ -2499,8 +2584,9 @@ msgstr "نشانی رایا‌نامه‌ی غیرمجاز" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." -msgstr "" +msgstr "چنین فهرستی وجود ندارد: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:208 #, fuzzy @@ -2587,14 +2673,16 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" -msgstr "" +msgstr "%(newaddr)s پیشاپیش، عضو این فهرست می‌باشد." #: Mailman/Cgi/options.py:474 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "نشانی‌ها نمی تواند خالی باشد" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "یک پیام تایید برای %(newaddr)s فرستاده شد." @@ -2607,15 +2695,20 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "نشانی رایا‌نامه وارد شده، غیرمجاز است" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s پیشاپیش، عضو این فهرست می‌باشد." #: Mailman/Cgi/options.py:504 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" +"%(newaddr)s از اشتراک در فهرست %(realname)s تحریم شده‌است \n" +"اگر می‌پندارید این محدودیت اشتباه شده است، \n" +"با مالکان لیست به نشانی %(owneraddr)s تماس بگیرید." #: Mailman/Cgi/options.py:515 msgid "Member name successfully changed. " @@ -2675,6 +2768,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2780,6 +2874,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "فهرست %(realname)s: صفحه‌ی ورود به گزینه‌های اعضا" @@ -2788,10 +2883,12 @@ msgid "email address and " msgstr "نشانی رایا‌نامه و " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" -msgstr "" +msgstr "فهرست %(realname)s: صفحه‌ی ورود به گزینه‌های اعضا" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2861,6 +2958,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "سرفصل درخواست‌شده، معتبر نیست: %(topicname)s" @@ -2889,8 +2987,9 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "" #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" -msgstr "" +msgstr "خطای بایگانی خصوصی" #: Mailman/Cgi/private.py:157 msgid "" @@ -2926,6 +3025,7 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "نتایج حذف فهرست پستی" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." @@ -2942,8 +3042,9 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "" +msgstr "درخواست فرستاده‌شده به فهرست پستی %(realname)s پس‌زده‌شد" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 #, fuzzy @@ -2994,8 +3095,9 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "گزینه‌های نامعتبر برای اسکریپت CGI" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." -msgstr "" +msgstr "اصالت‌سنجی شکست خورد." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:128 msgid "You must supply a valid email address." @@ -3056,6 +3158,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3133,6 +3236,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "این فهرست، فقط حالت رساندن یک‌جا را پشتیبانی می‌کند." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "شما با موفقیت در فهرست پستی the %(realname)s مشترک شدید." @@ -3177,6 +3281,7 @@ msgstr "" "لغو اشتراک کرده یا تغییر داده‌اید؟" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" @@ -3244,26 +3349,32 @@ msgid "n/a" msgstr "موجود نیست" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "نام فهرست: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "توضیح: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "فرستادن به: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" -msgstr "" +msgstr " درخواست‌های فرستاده شده به: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "مالکان فهرست: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "اطلاعات بیشتر: %(listurl)s" @@ -3283,18 +3394,22 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "فهرست‌های پستی همگانی در: %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" -msgstr "" +msgstr "نام فهرست: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr "توضیح: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " درخواست‌های فرستاده شده به: %(requestaddr)s" @@ -3317,12 +3432,14 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "گذرواژه شما این است: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "شما عضو فهرست پستی %(listname)s نیستید." @@ -3436,8 +3553,9 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" -msgstr "" +msgstr "دستور نادرست: %(command)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 msgid "Your current option settings:" @@ -3456,8 +3574,9 @@ msgid "on" msgstr "روشن" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr "پنهان کردن %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 msgid " digest plain" @@ -3497,18 +3616,22 @@ msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr "موارد تکراری %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr "پنهان کردن %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr "موارد تکراری %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " یادآوری‌کننده‌ها %(onoff)s" @@ -3579,14 +3702,16 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "تنظیم گزینه‌ی حالت یک‌جا" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "هیچ نشانی معتبری برای مشترک کردن پیدا نشد" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3622,6 +3747,7 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "این فهرست صرفاً اشتراک در حالت یک‌جا را پشتیبانی می‌کند." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3648,6 +3774,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s عضوی از فهرست پستی %(listname)s نیست." @@ -3895,16 +4022,19 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr " (حالت یک‌جا)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "به فهرست پستی \"%(realname)s\" خوش آمدید %(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "شما از فهرست پستی %(realname)s لغو اشتراک شده‌اید." #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" -msgstr "" +msgstr "فهرست پستی ## %(listname)s" #: Mailman/Deliverer.py:144 msgid "No reason given" @@ -3932,8 +4062,9 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" -msgstr "" +msgstr "فهرست پستی ## %(listname)s" #: Mailman/Errors.py:123 msgid "For some unknown reason" @@ -4107,8 +4238,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                      You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" @@ -4378,8 +4509,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                      Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -4567,10 +4698,12 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "هیچ رایانامه‌ی یک‌جایی برای فرستادن، موجود نبود." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "مقدار نامعتبر برای متغیر: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "نشانی رایانامه‌ی نادرست برای گزینه‌ی %(property)s: %(error)s" @@ -4668,8 +4801,8 @@ msgid "" "

                      In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -4916,13 +5049,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -4947,8 +5080,8 @@ msgstr "" msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                      There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -4956,13 +5089,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5021,8 +5154,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" @@ -5885,8 +6018,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                      In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -5947,8 +6080,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -6511,8 +6644,8 @@ msgid "" "

                      The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" @@ -6721,6 +6854,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "لیست %(listinfo_link)s با سرپرستی %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "رابط کاربری سرپرستی %(realname)s" @@ -6729,6 +6863,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr "(مستلزم اجازه‌دهی)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "مرور کلیه‌ی فهرست‌های پستی %(hostname)s " @@ -6759,6 +6894,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; به دلایل ناشناخته، از کار انداخته‌شده" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "" "یادداشت: امکان رساندن فهرست شما اکنون از کار انداخته شده زیرا: %(reason)s." @@ -6838,18 +6974,25 @@ msgstr "" " نتیجه‌ی تصمیم میان‌دار با رایانامه به اطلاع‌تان خواهد رسید." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "" +"این %(also)s یک فهرست همگانی است که یعنی فهرست اعضای \n" +"آن برای هرکس و ناکسی دسترسی‌پذیر است." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" +"این %(also)s یک فهرست همگانی است که یعنی فهرست اعضای \n" +"آن برای هرکس و ناکسی دسترسی‌پذیر است." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -6866,6 +7009,7 @@ msgstr "" " که به آسانی توسط هرزفرست‌ها قابل تشخیص نباشد)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                      (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -6882,6 +7026,7 @@ msgid "either " msgstr "یا " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -6915,12 +7060,14 @@ msgstr "" " نشانی رایا‌نامه‌تان پرسیده خواهد شد." #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" msgstr "(%(which)s تنها برای اعضای فهرست دسترسی‌پذیر است.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -7099,12 +7246,14 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "فرستادن به گروه خبری میان‌داری شده" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "پیام شما به %(listname)s در انتظار تایید میان‌دار است" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" -msgstr "" +msgstr "فرستادن به یک فهرست محرمانه توسط این فرستنده، نیاز به تایید دارد" #: Mailman/Handlers/Hold.py:278 msgid "" @@ -7175,8 +7324,9 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "پیام پیوست‌شده، به طور خودکار رد شد." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "" +msgstr "به فهرست پستی \"%(realname)s\" خوش آمدید %(digmode)s" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:108 msgid "The Mailman Replybot" @@ -7298,6 +7448,7 @@ msgid "End of " msgstr "پایان " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "فرستادن پیام شما با عنوان \"%(subject)s\"" @@ -7310,6 +7461,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "پیش‌سوکردن پیام میان‌داری شده" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "درخواست اشتراک جدید در فهرست %(realname)s از طرف %(addr)s" @@ -7323,6 +7475,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "ادامه‌دادن انتظار برای تایید" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "درخواست لغو اشتراک جدید از طرف %(realname)s توسط %(addr)s" @@ -7335,6 +7488,7 @@ msgid "Original Message" msgstr "پیام اصلی" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "درخواست فرستاده‌شده به فهرست پستی %(realname)s پس‌زده‌شد" @@ -7356,12 +7510,14 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "فهرست پستی ## %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "نتایج ایجاد فهرست پستی" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 msgid "" @@ -7385,10 +7541,12 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "نتایج ایجاد فهرست پستی" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "در حال بررسی اجازه‌های %(file)s" @@ -7406,6 +7564,7 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(در حال تعمیر)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "در حال بررسی مالکیت %(dbfile)s" @@ -7418,10 +7577,12 @@ msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "برای پیوستن به فهرست پستی %(listname)s نیاز به تایید شما وجود دارد." #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "برای ترک فهرست پستی %(listname)s نیاز به تایید شما وجود دارد." @@ -7430,10 +7591,12 @@ msgid " from %(remote)s" msgstr "" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "برای اشتراک در %(realname)s نیاز به تایید میان‌دار است" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "آگاه‌سازی از اشتراک%(realname)s " @@ -7442,8 +7605,9 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "برای لغو اشتراک، تایید میان‌دار لازم است." #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "" +msgstr "آگاه‌سازی از اشتراک%(realname)s " #: Mailman/MailList.py:1328 #, fuzzy @@ -7461,6 +7625,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "کد تاییدیه نادرست" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "برای اشتراک در %(name)s نیاز به تایید سرپرست است." @@ -7715,6 +7880,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "پیشاپیش عضو است: %(member)s" @@ -7723,12 +7889,14 @@ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "" +msgstr "نشانی رایانامه‌ی نادرست یا نا معتبر" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -msgstr "" +msgstr "نشانی خصومت‌آمیز (نویسه‌های غیرمجاز)" #: bin/add_members:185 #, fuzzy @@ -7736,6 +7904,7 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "مشترک شد: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "مشترک شد: %(member)s" @@ -7758,6 +7927,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "چنین فهرستی وجود ندارد: %(listname)s" @@ -7821,6 +7991,7 @@ msgid "listname is required" msgstr "نام فهرست، لازم است" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -7918,12 +8089,14 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr "" +msgstr "گذرواژه اولیه فهرست:" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "" +msgstr "گذرواژه اولیه فهرست:" #: bin/change_pw:191 msgid "" @@ -7986,6 +8159,7 @@ msgid "List:" msgstr "فهرست:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: خوب است" @@ -8001,8 +8175,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr "" +msgstr "در حال بررسی اجازه‌های موجود در: %(path)s" #: bin/check_perms:122 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" @@ -8021,8 +8196,9 @@ msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "" +msgstr "در حال بررسی اجازه‌های %(file)s" #: bin/check_perms:193 msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" @@ -8033,8 +8209,9 @@ msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "" +msgstr "در حال بررسی اجازه‌های %(file)s" #: bin/check_perms:214 msgid "%(private)s must not be other-readable" @@ -8062,24 +8239,27 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr "" +msgstr "در حال بررسی اجازه‌های موجود در: %(path)s" #: bin/check_perms:282 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr "" +msgstr "در حال بررسی اجازه‌های موجود در: %(path)s" #: bin/check_perms:296 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "" +msgstr "در حال بررسی اجازه‌های %(file)s" #: bin/check_perms:315 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" @@ -8090,6 +8270,7 @@ msgid "checking permissions on list data" msgstr "" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr "در حال بررسی اجازه‌های موجود در: %(path)s" @@ -8246,14 +8427,18 @@ msgid " original address removed:" msgstr "نشانی اصلی، حذف شد:" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "نشانی رایانامه‌ی نامعتبر: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" msgstr "" +"چنین فهرستی وجود ندارد \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" #: bin/config_list:20 msgid "" @@ -8326,10 +8511,12 @@ msgid "legal values are:" msgstr "مقادیر مجاز عبارتند از:" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" -msgstr "" +msgstr "ویژگی \"%(k)s\" تغییر کرد" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "ویژگی \"%(k)s\" تغییر کرد" @@ -8338,12 +8525,14 @@ msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "مقدار نامعتبر برای مولفه: %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" -msgstr "" +msgstr "نشانی رایانامه‌ی نادرست برای گزینه‌ی %(property)s: %(error)s" #: bin/config_list:348 msgid "Only one of -i or -o is allowed" @@ -8390,16 +8579,19 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "چشم‌پوشی از تغییرات بر عضو حذف شده: %(user)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "چشم‌پوشی از تغییرات بر عضو حذف شده: %(user)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "اشتراک در فهرست %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 msgid "" @@ -8692,8 +8884,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -msgstr "" +msgstr "مالکان فهرست: %(owneraddr)s" #: bin/list_lists:19 msgid "" @@ -8798,12 +8991,14 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" -msgstr "" +msgstr "تنظیم گزینه‌ی حالت یک‌جا" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" -msgstr "" +msgstr "تنظیم گزینه‌ی حالت یک‌جا" #: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221 #: bin/list_members:225 @@ -8987,8 +9182,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" -msgstr "" +msgstr "فهرست پیشاپیش وجود دارد: %(safelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." @@ -8999,6 +9195,7 @@ msgid "No command given." msgstr "هیچ فرمانی داده نشده است." #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "دستور نادرست: %(command)s" @@ -9056,6 +9253,7 @@ msgid "list creator" msgstr "سازنده‌ی فهرست" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "گذرواژه جدید %(pwdesc)s: " @@ -9214,6 +9412,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "زبان ناشناخته: %(lang)s" @@ -9226,8 +9425,9 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "" #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr "" +msgstr "گذرواژه اولیه فهرست:" #: bin/newlist:197 msgid "The list password cannot be empty" @@ -9235,8 +9435,8 @@ msgstr "گذرواژه‌ی فهرست نمی تواند خالی بماند" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 @@ -9400,16 +9600,19 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." -msgstr "" +msgstr "امکان بازکردن این پرونده برای نوشتن در آن فراهم نشد:" #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." -msgstr "" +msgstr "در حال بارگذاری فهرست %(listname)s" #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" -msgstr "" +msgstr "چنین فهرستی وجود ندارد: %(listname)s" #: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." @@ -9436,8 +9639,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "در حال بارگذاری فهرست %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" @@ -9466,6 +9670,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "در حال حذف %(msg)s" @@ -9474,12 +9679,14 @@ msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "چنین فهرستی وجود ندارد (یا قبلاً پاک شده است): %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." -msgstr "" +msgstr "چنین فهرستی وجود ندارد: %(listname)s" #: bin/rmlist:112 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." @@ -9608,6 +9815,7 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "گزینه‌ی غیرمجاز: %(opt)s" @@ -9636,10 +9844,12 @@ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "" #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "اضافه شد: %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "حذف شد: %(s)s" @@ -9744,8 +9954,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "در حال روزآمدسازی فهرست پستی: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" @@ -9837,6 +10048,7 @@ msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "در حال حذف %(src)s" @@ -9899,6 +10111,7 @@ msgid "done" msgstr "انجام شد" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "در حال روزآمدسازی فهرست پستی: %(listname)s" @@ -10105,6 +10318,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "در حال قفل‌گشایی (ولی نه ذخیره‌سازی) فهرست: %(listname)s" @@ -10113,6 +10327,7 @@ msgid "Finalizing" msgstr "" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "در حال بارگذاری فهرست %(listname)s" @@ -10125,6 +10340,7 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "فهرست ناشناخته: %(listname)s" @@ -10137,6 +10353,7 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "در حال درون‌بُرد %(module)s..." @@ -10334,8 +10551,9 @@ msgid "Password // URL" msgstr "گذرواژه// URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "" +msgstr "به کار انداختن مجدد عضویت در فهرست پستی " #: cron/nightly_gzip:19 msgid "" diff --git a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po index d1288c45..8db5badd 100755 --- a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -73,10 +73,12 @@ msgid "

                      Currently, there are no archives.

                      " msgstr "

                      Arkistoja ei ole.

                      " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzip teksti%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Teksti%(sz)s" @@ -149,18 +151,22 @@ msgid "Third" msgstr "Kolmas" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(year)i %(ord)s neljnnes" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i. %(month)sta %(year)i alkava viikko" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i. %(month)sta %(year)i" @@ -169,10 +175,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Luodaan viestipuuta\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Pivitetn HTML-sivut artikkelille %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "viestitiedosto %(filename)s puuttuu!" @@ -189,6 +197,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "Tallennetaan arkiston tilan tiedostoon " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Pivitetn indeksi-tiedostot arkistolle [%(archive)s]" @@ -197,6 +206,7 @@ msgid " Thread" msgstr " Ketju" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -234,6 +244,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "ei kytss" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Viimeisin palautus osoitteestasi oli pivtty %(date)s" @@ -262,6 +273,7 @@ msgstr "Yll #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Listaa %(safelistname)s ei ole olemassa." @@ -333,6 +345,7 @@ msgstr "" " viestit ovat poissa kytst. Nm henkilt eivt saa viestej.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s postituslistat - Yllpitjn linkit" @@ -345,6 +358,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                      There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -353,6 +367,7 @@ msgstr "" " %(mailmanlink)s postituslistoja." #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                      Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -368,6 +383,7 @@ msgid "right " msgstr "oikea " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -414,6 +430,7 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "Kelvollista muuttujanime ei lydy." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                      %(varname)s Option" @@ -422,6 +439,7 @@ msgstr "" "
                      %(varname)s Optio" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Mailman %(varname)s Listan Muokkaus Ohje" @@ -441,14 +459,17 @@ msgstr "" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "palaa %(categoryname)s valintojen sivulle." #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s yllpito (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                      %(label)s Section" msgstr "%(realname)s postituslistan yllpito
                      %(label)s" @@ -530,6 +551,7 @@ msgid "Value" msgstr "Arvo" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -630,10 +652,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "Siirr snt alas" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                      (Edit %(varname)s)" msgstr "
                      (Muokkaa %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                      (Details for %(varname)s)" msgstr "
                      (Yksityiskohdat %(varname)s)" @@ -674,6 +698,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(apua)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Etsi jsen %(link)s:" @@ -686,10 +711,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "Vr vakioilmaus: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s jsent yhteens, %(membercnt)s nytetn" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s jsent yhteens" @@ -877,6 +904,7 @@ msgstr "" " sopivaa aluetta:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "%(start)s sta %(end)s aan" @@ -1013,6 +1041,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Vaihda listan omistussuhteen salasanat" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1123,6 +1152,7 @@ msgstr "Vahingollinen osoite (v #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "" "Osoite on kiellettyjen osoitteiden listalla (tsmsi kaavaan %(pattern)s)" @@ -1227,6 +1257,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "Ei liitetty" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ei ksitell muutoksia poistetulle kyttjlle: %(user)s" @@ -1239,10 +1270,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Virhe eroamisessa:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "%(realname)s Yllpidon tietokanta" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "%(realname)s Yllpidon tietokannan tulokset" @@ -1272,6 +1305,7 @@ msgstr "" "Hylk kaikki viestit jotka ovat merkitty Poistettavaksi (Defer)" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "kaikki %(esender)s n odottavat viestit." @@ -1292,6 +1326,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "lista kytss olevista postituslistoista" #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Sinun tytyy mritell listan nimi. Tss on %(link)s" @@ -1373,6 +1408,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "Lhettj on nyt postituslistan kyttj" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "Lis %(esender)s lhettjn suodatukseen" @@ -1393,6 +1429,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "Torjutut" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1409,6 +1446,7 @@ msgstr "" " viesti, tai voit " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "nyt kaikki %(esender)s viestit" @@ -1487,6 +1525,7 @@ msgid " is already a member" msgstr " on jo jsen" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s on kielletty (banned) (tsmsi kaavaan: %(patt)s)" @@ -1535,6 +1574,7 @@ msgstr "" " irtisanottu listalta jlkeenpin. Tm pyynt on peruttu." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Jrjestelmvirhe, vr sislt: %(content)s" @@ -1572,6 +1612,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Vahvista liittymispyynt" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1603,6 +1644,7 @@ msgstr "" "tmn liittymispyynnn." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1650,6 +1692,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Valitse kieli:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Liit listalle %(listname)s" @@ -1666,6 +1709,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Odotetaan pkyttjn hyvksymist" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1699,6 +1743,7 @@ msgstr "Sin # ####### #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1723,6 +1768,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Liittymispyynt vahvistettu" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1750,6 +1796,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Irtisanomispyynt vahvistettu" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1770,6 +1817,7 @@ msgid "Not available" msgstr "Ei saatavilla" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1815,6 +1863,7 @@ msgstr "Olet peruuttanut osoitteenmuutospyynn # ####### #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -1826,6 +1875,7 @@ msgstr "" " ota yhteytt listan omistajiin %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:560 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" @@ -1841,6 +1891,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Osoitteenmuutospyynt vahvistettu" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1863,6 +1914,7 @@ msgid "globally" msgstr "globaalisti" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1924,6 +1976,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Lhettj hylksi viestin webin kautta." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1943,6 +1996,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "Lhetetty viesti peruutettu" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1965,6 +2019,7 @@ msgstr "" "toimesta." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -2012,6 +2067,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "Jsenyys uudelleenaktivoitu." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now not available" msgstr "ei saatavilla" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2108,10 +2166,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "tietoa yllpitolistasta" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "Listan nimess ei saa olla \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "Lista on jo olemassa: %(safelistname)s" @@ -2146,18 +2206,22 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Sinulla ei ole oikeutta luoda uutta postituslistaa" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Tuntematon palvelin (virtual host): %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Omistajan shkpostiosoite on vr: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Lista on jo olemassa: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Virheellinen listan nimi: %(s)s" @@ -2170,6 +2234,7 @@ msgstr "" " Ota yhteytt jrjestelmn yllpitjn." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Uusi postituslistasi: %(listname)s" @@ -2178,6 +2243,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "Postituslistan luonnin tulokset" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2200,6 +2266,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "Luoda toisen listan" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Luoda %(hostname)s postituslista" @@ -2295,6 +2362,7 @@ msgstr "" "Vastaa Kyll jos haluat pit oletuksena yllpidon tarkistuksen." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                      Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2400,6 +2468,7 @@ msgid "List name is required." msgstr "Listan nimi vaaditaan." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Muokkaa html-koodia %(template_info)s lle" @@ -2408,10 +2477,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Muokkaa HTML : Virhe" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: Viallinen mallipohja" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- HTML sivun muokkaus" @@ -2474,10 +2545,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "HMTL on muutettu onnistuneesti." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "%(hostname)s postituslistat" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                      There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2486,6 +2559,7 @@ msgstr "" " %(mailmanlink)s postituslistoja." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                      Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2504,6 +2578,7 @@ msgid "right" msgstr "oikea" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2566,6 +2641,7 @@ msgstr "Virheellinen s #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Ei sellaista jsent: %(safeuser)s." @@ -2617,6 +2693,7 @@ msgid "Note: " msgstr "Viesti: " #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "%(safeuser)s, listojen jsenyydet palvelimella %(hostname)s" @@ -2647,6 +2724,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "Kytt jo sit shkpostiosoitetta" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2661,6 +2739,7 @@ msgstr "" "kaikki muut listat jotka sisltvt osoitteen %(safeuser)s muutetaan." #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "%(newaddr)s on jo listan jsen." @@ -2669,6 +2748,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Osoitteet eivt voi olla tyhji" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Vahvistusviesti on lhetetty osoitteeseen %(newaddr)s" @@ -2681,11 +2761,13 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "Virheellinen shkpostiosoite" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s on jo listan jsen." # ####### #: Mailman/Cgi/options.py:504 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2763,6 +2845,7 @@ msgstr "" " " #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2855,6 +2938,7 @@ msgid "day" msgstr "piv" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2867,6 +2951,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "Aihetta ei ole mritelty" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2877,6 +2962,7 @@ msgstr "" "%(cpuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s listan: jsenen sisnkirjautumissivu" @@ -2885,10 +2971,12 @@ msgid "email address and " msgstr "shkpostiosoite ja" #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "%(realname)s lista: jsenen %(safeuser)s valinnat" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2972,6 +3060,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Pyydetty aihe ei kelpaa: %(topicname)s" @@ -3002,6 +3091,7 @@ msgstr "" "osoitteessa." #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Yksityisarkistovirhe - %(msg)s" @@ -3039,6 +3129,7 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Postituslistan tuhoamisen tulokset" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." @@ -3048,6 +3139,7 @@ msgstr "" # ####### #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -3059,6 +3151,7 @@ msgstr "" " tarkempien tietojen saamiseksi." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Pysyv %(realname)s postituslistan poistaminen" @@ -3128,6 +3221,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "CGI-koodissa on vr vlinta" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "%(realname)s luettelon todennus eponnistui" @@ -3196,6 +3290,7 @@ msgstr "" # ####### #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3223,6 +3318,7 @@ msgstr "" "turvaton." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3235,6 +3331,7 @@ msgstr "" "vahvistat liittymisesi." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3256,6 +3353,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Mailmanin varoitus yksityisyyden suojasta" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3295,6 +3393,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Tm lista tukee vain lukemistolhetyksi. " #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Sinut on onnistuneesti liitetty %(realname)s postituslistalle." @@ -3346,6 +3445,7 @@ msgstr "" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" @@ -3431,28 +3531,34 @@ msgid "n/a" msgstr "ei soveltuva" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Listan nimi: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Kuvaus: %(description)s " #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Lhetyksi osoitteelle: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Listan ohjebotti: %(requestaddr)s" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Listan omistajat: %(owneraddr)s" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Listietoja: %(listurl)s" @@ -3479,21 +3585,25 @@ msgstr "" "postituslistoista.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Julkiset postituslistat palvelimella %(hostname)s" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Listan nimi: %(realname)s" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Kuvaus: %(description)s" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Pyynnt osoitteeseen: %(requestaddr)s" @@ -3531,12 +3641,14 @@ msgstr "" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Salasanasi on: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Sin et ole postituslistan %(listname)s jsen" @@ -3693,6 +3805,7 @@ msgstr "" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Kelvoton set-ksky: %(subcmd)s" @@ -3715,6 +3828,7 @@ msgid "on" msgstr "pll" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " kuittaus %(onoff)s" @@ -3754,24 +3868,29 @@ msgid "due to bounces" msgstr "palautuksista johtuen" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s, pivmr: %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " postitukseni %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr "piilota %(onoff)s" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " kaksoiskappaleet %(onoff)s" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " muistutukset %(onoff)s" @@ -3781,6 +3900,7 @@ msgstr "Et antanut oikeaa salasanaa" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Virheellinen mre: %(arg)s" @@ -3860,6 +3980,7 @@ msgstr "" # ####### #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Kelvoton lukemiston mre: %(arg)s" @@ -3869,6 +3990,7 @@ msgstr "Liittymiseen ei l # ####### #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3914,6 +4036,7 @@ msgstr "T # ####### #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3951,6 +4074,7 @@ msgstr "" " lainausmerkkej mreen ymprille!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Osoite %(address)s ei ole postilistalla %(listname)s" @@ -4216,6 +4340,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Kiina (Taiwan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4230,14 +4355,17 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr " (Lukemisto-muoto)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Tervetuloa \"%(realname)s\" postituslistalle %(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s postituslistan muistuttaja" @@ -4250,6 +4378,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Vihamielinen kirjautumisyritys havaittu" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4261,6 +4390,7 @@ msgstr "" "Lhetimme tmn viestin tiedoksesi, sinun ei tarvitse tehd mitn." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4273,6 +4403,7 @@ msgstr "" "Lhetimme tmn viestin tiedoksesi, sinun ei tarvitse tehd mitn." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "%(listname)s postituslistan muistuttaja" @@ -4478,8 +4609,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                      You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " Voit ohjata sek\n" -" muistutuksien\n" +" muistutuksien\n" " mr jotka kyttj saa ett\n" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Vaikka Mailmanin palautettujen viestien havainnointi on varsin jre,\n" @@ -4726,8 +4857,8 @@ msgstr "" "arvoksi \n" " on asetettu Ei myskn nit viestej ei huomioida. " "Haluat ehk \n" -" asettaa \n" +" asettaa \n" " automaattivastauksen kaikille niille shkposteille, \n" " jotka lhetetn omistaja tai yllpitjn osoitteisiin." @@ -4794,6 +4925,7 @@ msgstr "" " vuoksi. Jsenelle yritetn aina ilmoittaa." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -4929,8 +5061,8 @@ msgstr "" "\n" "

                      Tyhjt rivit jtetn huomiotta.\n" "\n" -"

                      Katso mys Katso mys pass_mime_types nhdksesi sislttyyppien luettelon." # ####### @@ -4949,8 +5081,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                      Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -4960,8 +5092,8 @@ msgstr "" "Kyt tt valitsinta poistaaksesi jokaisen liitetiedoston,\n" " jonka tyyppi ei vastaa valittuja sislttyyppej. Vaatimusten\n" " ja muodon tytyy vastata tarkkaan suodattimen MIME-tyyppej\n" -" (filter_mime_types).\n" +" (filter_mime_types).\n" "\n" "

                      Huomaa: Jos list kohtia thn luetteloon, mutta et\n" " lis siihen multipart-osuutta, kaikki " @@ -5048,11 +5180,11 @@ msgstr "" "Jokin nist toiminnoista suoritetaan, kun viesti vastaa jotakin\n" " sisllnsuodatuksen snnist, mik tarkoittaa, ett yltason\n" " sislttyyppi vastaa jotakin suodatuksen MIME-tyyppi\n" -" (), tai yltason sislttyyppi\n" +" (), tai yltason sislttyyppi\n" " ei vastaa jotakin psytyypeist\n" -" (pass_mime_types), tai jos aliosien suodatuksen\n" +" (pass_mime_types), tai jos aliosien suodatuksen\n" " jlkeen viesti on tyhj.\n" "\n" " Huomaa, ett toimenpidett ei suoriteta, jos suodatuksen " @@ -5079,6 +5211,7 @@ msgstr "" # ####### #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Kelvoton MIME-tyyppi jtettiin huomiotta: %(spectype)s" @@ -5184,6 +5317,7 @@ msgstr "" " jos se ei ole tyhj?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -5200,14 +5334,17 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "Ei koostetta mit lhett." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Muuttujalla %(property)s on vr arvo." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "Virheellinen shkpostiosoite valinnalle %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5223,6 +5360,7 @@ msgstr "" " ongelman." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5324,8 +5462,8 @@ msgid "" "

                      In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5345,8 +5483,8 @@ msgstr "" "

                      Jakaaksesi listan omistajasuhteen yllpitjiin ja\n" " pkyttjiin, sinun tytyy \n" " asettaa erillinen pkyttjn salasana,\n" -" ja antaa mys pkyttjien\n" +" ja antaa mys pkyttjien\n" " shkpostiosoitteet. Huomaa, ett kentt, jota\n" " muut tll, mrittelee listan yllpitjt." @@ -5400,8 +5538,8 @@ msgstr "" "

                      Jakaaksesi listan omistajasuhteen yllpitjiin ja\n" " pkyttjiin, sinun tytyy \n" " asettaa erillinen pkyttjn salasana,\n" -" ja antaa mys pkyttjien\n" +" ja antaa mys pkyttjien\n" " shkpostiosoitteet. Huomaa, ett kentt, jota\n" " muutat tll, mrittelee listan pkyttjt." @@ -5648,13 +5786,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5692,8 +5830,8 @@ msgstr "" " vastausosoitteensa. Toisekseen muokkaamalla Vastaus:\n" " arvoa vaikeutetaan yksityisten vastausten lhettmist. Katso " "Vastaus'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">Vastaus'\n" " Munging pidetn haitallisena tmn aiheen yleist " "keskustelua\n" " Katso Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                      There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5732,13 +5870,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5761,8 +5899,8 @@ msgid "" msgstr "" "Tm on osoite, joka on asetettu Vastaus: kenttn\n" " kun reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " valinta on asetettu Tiettyyn osoitteeseen.\n" "\n" "

                      On monia syit olla ottamatta kyttn tai kumota\n" @@ -5844,8 +5982,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Kun \"umbrella_list\" mritelln osoittaakseen, ett tll listalla on " @@ -6845,6 +6983,7 @@ msgstr "" " toisten puolesta ilman heidn suostumustaan." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -7044,8 +7183,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                      In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -7080,8 +7219,8 @@ msgstr "" " joko yksittin tai ryhmn. Mik tahansa\n" " ei-jsenelt tuleva viesti, jota ei erityisesti ole hyvksytty,\n" " palautettu, or hyltty, suodatetaan \n" -" yleisten\n" +" yleisten\n" " ei-jsenten sntjen mukaan.\n" "\n" "

                      Alla olevissa tekstilaatikoissa, lis yksi osoite riville;\n" @@ -7104,6 +7243,7 @@ msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "Pitisik oletusarvoisesti uuden listan jsenen lhetetykset hyvksy?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -7159,8 +7299,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7604,8 +7744,8 @@ msgstr "" " tiedot tarkistetaan nimenomaisesti\n" " hyvksyttyjen listasta,\n" -" pidtetn,\n" +" pidtetn,\n" " hyltn (palautetaan), ja\n" " The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "Aiheen suodattimet luokittelee jokaisen tulevan shkpostin\n" @@ -7963,8 +8105,8 @@ msgstr "" "

                      Viestiosa voidaan vaihtoehtoisesti mys selata\n" " Aihe: ja Avainsanat: kentill,\n" " kuten mritelty topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " mritysmuuttujassa." #: Mailman/Gui/Topics.py:72 @@ -8033,6 +8175,7 @@ msgstr "" " mallin. Eptydellisi aiheita ei huomioida." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -8204,8 +8347,8 @@ msgid "" " gated messages either." msgstr "" "Mailman lis etuliitteen \"Subject:\"-otsikoihin,\n" -" joissa on muuteltavissa olevaa teksti, ja tavallisesti\n" +" joissa on muuteltavissa olevaa teksti, ja tavallisesti\n" " tm etuliite nkyy viesteiss, jotka kulkevat yhdyskytv\n" " pitkin Usenetiin. Voit asettaa tmn valitsimen arvoon\n" " No (ei), mikli haluat kielt etuliitteet " @@ -8270,6 +8413,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "%(listinfo_link)s lista %(owner_link)s yllpitjn" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "%(realname)s yllpito kyttliittym" @@ -8278,6 +8422,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr " (vaatii valtuutuksen)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Yleiskuva kaikista %(hostname)s postituslistoista" @@ -8298,6 +8443,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; listan yllpitj on ottanut sen pois kytst" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -8311,6 +8457,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; se on otettu pois kytst tuntemattomasta syyst" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Huomaa: jakelu sinulle on otettu pois kytst: %(reason)s." @@ -8323,6 +8470,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "listan yllpitj" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                      %(note)s\n" "\n" @@ -8343,6 +8491,7 @@ msgstr "" " kysyttv tai tarvitset apua." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                      We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8362,6 +8511,7 @@ msgstr "" " ongelmat korjataan pian." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                      " @@ -8408,6 +8558,7 @@ msgstr "" " shkpostitse." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -8416,6 +8567,7 @@ msgstr "" " listan jsentiedot eivt ole tarjolla ei-jsenille." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -8424,6 +8576,7 @@ msgstr "" " listan jsentiedot ovat tarjolla vain listan yllpitjlle." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -8440,6 +8593,7 @@ msgstr "" " yleisten roskapostilhettjien tunnistettavissa)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                      (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -8456,6 +8610,7 @@ msgid "either " msgstr "jompikumpi " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8490,6 +8645,7 @@ msgstr "" " shkpostiosoitteesi" #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" @@ -8498,6 +8654,7 @@ msgstr "" " saatavilla.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -8558,6 +8715,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "Nykyinen arkisto" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "%(realname)s postitiedot" @@ -8570,6 +8728,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -8645,6 +8804,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "Viesti voi sislt ylpitoa" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8686,10 +8846,12 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Lhetys moderoidulle listalle" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Viestisi %(listname)s odottaa pkyttjn hyvksynt" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "%(listname)s postitukset %(sender)s vaatii hyvksynnn" @@ -8732,6 +8894,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Viesti oli tyhj sisltsuodatuksen jlkeen" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8772,6 +8935,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Oheinen viesti on automaattisesti hyltty." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Automaattinen vastaus viestiisi \"%(realname)s\" postituslistalle" @@ -8780,6 +8944,7 @@ msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Mailmanin vastaus" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208 +#, fuzzy msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8794,6 +8959,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "HTML liitetiedosto poistettu" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8814,6 +8980,7 @@ msgid "unknown sender" msgstr "tuntematon lhettj" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 +#, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -8830,6 +8997,7 @@ msgstr "" "Url: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308 +#, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8846,6 +9014,7 @@ msgstr "" "Url : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Ohitettu tiedostotyyppi %(partctype)s\n" @@ -8877,6 +9046,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Viesti torjuttu suodatussnnn perusteella" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s Lukemisto, Vol %(volume)d, Aihe %(issue)d" @@ -8913,6 +9083,7 @@ msgid "End of " msgstr "Loppu " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Viestisi, jonka otsikko on \"%(subject)s\"" @@ -8925,6 +9096,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "Yllpidetyn viestin edelleenlhetys" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Uusi liittymispyynt listalle %(realname)s %(addr)s lta" @@ -8938,6 +9110,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "Jatka hyvksymisen odottamista" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Uusi irtisanomispyynt listalle %(realname)s %(addr)s lta" @@ -8950,10 +9123,12 @@ msgid "Original Message" msgstr "Alkuperinen viesti" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Pyynt listalle %(realname)s on hyltty" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -8980,14 +9155,17 @@ msgstr "" "oheiset rivit, ja mahdollisesti ajamalla sen jlkeen ohjelma 'newaliases':\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## %(listname)s postituslista" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Postituslistan luontipyynt listalle %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -9005,6 +9183,7 @@ msgstr "" "Tss rivit jotka /etc/aliases tiedostosta tulisi poistaa:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -9021,14 +9200,17 @@ msgstr "" "## %(listname)s mailing list" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Postituslistan poistopyynt listalle %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "tarkistetaan tiedoston %(file)s oikeudet" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "tiedoston %(file)s oikeudet pit olla 0664 (sain %(octmode)s)" @@ -9042,35 +9224,43 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(korjaan)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "tarkistetaan tiedoston %(dbfile)s omistusoikeudet" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" "%(dbfile)s on kyttjn %(owner)s omistama (pitisi olla kyttjn %(user)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "tiedoston %(dbfile)s oikeudet pit olla 0664 (sain %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Vahvista jsenyytesi postituslistalle %(listname)s ennen liittymist" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "Vahvista jsenyytesti postituslistalle %(listname)s ennen poistumista" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " lhde: %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "listan %(realname)s tilaukset vaativat moderaattorin hyvksynnn" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "ilmoitus listan %(realname)s tilauksesta" @@ -9079,6 +9269,7 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "listalta poistuminen vaatii moderaattorin hyvksynnn" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "ilmoitus listalta %(realname)s poistumisesta" @@ -9098,6 +9289,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "Vr vahvistusmerkkijono" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "listan %(name)s tilaaminen vaatii yllpitjn hyvksynnn" @@ -9116,6 +9308,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Viimeinen automaattinen paluuviesti -ilmoitus tlle pivlle" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -9204,6 +9397,7 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                      version %(version)s" msgstr "Toimitettu Mailmanilla
                      versio %(version)s" @@ -9292,6 +9486,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Palvelimen paikallisaika" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9404,6 +9599,7 @@ msgstr "" "tiedostoista voi olla '-'.\n" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Jo jsen: %(member)s" @@ -9412,10 +9608,12 @@ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Epkelpo/vr shkpostiosoite: tyhj rivi" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Epkelpo/vr shkpostiosoite: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Vihamielinen osoite (laittomia merkkej): %(member)s" @@ -9425,14 +9623,17 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "Tilattu: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Tilattu: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Vrt argumentit valitsimelle -w/--welcome-msg: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Vrt argumentit valitsimelle -a/--admin-notify: %(arg)s" @@ -9447,6 +9648,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Lista ei ole olemassa: %(listname)s" @@ -9457,6 +9659,7 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Ei mitn tehtv." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -9553,6 +9756,7 @@ msgid "listname is required" msgstr "vaaditaan listannimi" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -9561,10 +9765,12 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "Ei voida avata mbox -tiedostoa %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 +#, fuzzy msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -9710,6 +9916,7 @@ msgstr "" " Print this help message and exit.\n" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Vrt argumentit: %(strargs)s" @@ -9718,14 +9925,17 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Tyhjt listan salasanat eivt ole sallittu" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Uusi %(listname)s salasana: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Uuden postituslistasi %(listname)s listasalasana" #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -9753,6 +9963,7 @@ msgstr "" " %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -9830,10 +10041,12 @@ msgid "List:" msgstr "Lista:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: selv" #: bin/check_perms:20 +#, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -9852,44 +10065,54 @@ msgstr "" "permission problems found. With -v be verbose.\n" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " tarkistetaan polun %(path)s ryhmtunnistetta (gid) ja oikeuksia" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "Polulla %(path)s on epkelpo ryhm (%(groupname)s, odotettu " "%(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "Hakemiston oikeuksien pit olla %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "lhteen oikeudet pit olla %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "artikkelitietokantojen oikeuksien pit olla %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "tarkistetaan oikeuksia %(prefix)s" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "Hakemiston pit olla vhintn 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "Hakemiston pit olla vhintn 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "tarkistetaan oikeuksia polulle %(private)s" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s ei saa olla muiden (other) luettavissa" @@ -9913,6 +10136,7 @@ msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "mbox -tiedoston pit olla vhintn 0660:" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "%(dbdir)s \"other\" -oikeudet pit olla 000" @@ -9921,26 +10145,32 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "Tarkistetaan cgi-bin oikeuksia" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " tarkistetaan set-gid:t polulle %(path)s" #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s pit olla set-gid" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "tarkistetaan set-gid %(wrapper)s:ille" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s pit olla set-gid" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "tarkistetaan oikeuksia tiedostolle %(pwfile)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "tiedoston %(pwfile)s oikeuksien pit olla tarkalleen 0640 (nyt %(octmode)s)" @@ -9950,10 +10180,12 @@ msgid "checking permissions on list data" msgstr "Tarkistetaan oikeuksia listadatalle" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " tarkistetaan oikeuksia polulle %(path)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "Tiedosto-oikeuksien pit olla vhintn 660: %(path)s" @@ -10040,6 +10272,7 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "Unix-From rivi muuttunut: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Epkelpo statusnumero: %(arg)s" @@ -10192,10 +10425,12 @@ msgid " original address removed:" msgstr " alkuperinen osoite poistettu:" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "Laiton shkpostiosoite: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -10308,6 +10543,7 @@ msgstr "" "\n" #: bin/config_list:118 +#, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" @@ -10328,22 +10564,27 @@ msgid "legal values are:" msgstr "lailliset arvot ovat:" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "lismre \"%(k)s\" jtetty huomiotta" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "lismre \"%(k)s\" muuttunut" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Ei-standardi ominaisuus palautettu: %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "Muuttujalla vr arvo: %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Virheellinen shkpostiosoite valinnalle %(k)s: %(v)s" @@ -10408,18 +10649,22 @@ msgstr "" " Don't print status messages.\n" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "Ohitetaan pitmtn (non-held) viesti: %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "Ohitetaan pidetty (held) viesti jossa virheellinen id: %(f)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "Poistettu pidetty (held) viesti #%(id)s listalle %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -10494,6 +10739,7 @@ msgid "No filename given." msgstr "Tiedostonime ei annettu." #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Epkelvolliset argumentit: %(pargs)s" @@ -10502,14 +10748,17 @@ msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Mrit joko -p tai -m." #: bin/dumpdb:133 +#, fuzzy msgid "[----- start %(typename)s file -----]" msgstr "[----- aloitus %(typename)s tiedosto -----]" #: bin/dumpdb:139 +#, fuzzy msgid "[----- end %(typename)s file -----]" msgstr "[----- lopetus %(typename)s tiedosto -----]" #: bin/dumpdb:142 +#, fuzzy msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "<----- aloita kohde %(cnt)s ----->" @@ -10731,6 +10980,7 @@ msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "Asetetaan web_page_url osoitteeksi: %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "Asetetaan host_name nimelle: %(mailhost)s" @@ -10823,6 +11073,7 @@ msgstr "" "standard input is used.\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "Virheellinen jonokansio %(qdir)s" @@ -10831,6 +11082,7 @@ msgid "A list name is required" msgstr "Listan nimi vaaditaan." #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -10877,6 +11129,7 @@ msgstr "" "have more than one named list on the command line.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Lista: %(listname)s, \tOmistajat: %(owners)s" @@ -11061,10 +11314,12 @@ msgstr "" "status.\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Virheellinen --nomail valitsin: %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Virheellinen --digest valitsin: %(kind)s" @@ -11078,6 +11333,7 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Ei voi avata tiedostoa kirjoitusta varten:" #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -11132,6 +11388,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:20 +#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -11318,6 +11575,7 @@ msgstr "" " next time a message is written to them\n" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "PID ei luettavissa: %(pidfile)s" @@ -11326,6 +11584,7 @@ msgid "Is qrunner even running?" msgstr "Onko qrunner ajossa?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Ei lasta pid:ll: %(pid)s" @@ -11353,6 +11612,7 @@ msgstr "" "-s valitsinta.\n" #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -11377,10 +11637,12 @@ msgstr "" "Lopetetaan." #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Palvelinlista puuttuu: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "Aja tm ohjelma kyttn root tai %(name)s, tai kyt valitsinta -u." @@ -11389,6 +11651,7 @@ msgid "No command given." msgstr "Ei komentoa" #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Virheellinen ksky: %(command)s" @@ -11413,6 +11676,7 @@ msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Kynnistetn Mailman yllpito grunner." #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -11466,6 +11730,7 @@ msgid "list creator" msgstr "listan luoja" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Uusi %(pwdesc)s salasana: " @@ -11732,6 +11997,7 @@ msgstr "" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Tuntematon kieli: %(lang)s" @@ -11744,6 +12010,7 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Anna listan yllpitjn shkpostiosoite: " #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Alustava %(listname)s salasana: " @@ -11753,11 +12020,12 @@ msgstr "Listan salasana ei voi olla tyhj #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Paina enteri ilmoittaaksesi listan %(listname)s omistajalle..." @@ -11893,6 +12161,7 @@ msgstr "" "operation. It is only useful for debugging if it is run separately.\n" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s kytt %(runnername)s qrunner:ia" @@ -12052,18 +12321,22 @@ msgstr "" " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Ei voitu avata tiedostoa lukemista varten: %(filename)s." #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Virhe avattaessa postituslistaa %(listname)s...ohitetaan." #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Ei jsent: %(addr)s." #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Kyttj `%(addr)s' poistettu listalta: %(listname)s." @@ -12104,10 +12377,12 @@ msgstr "" " Print what the script is doing.\n" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" msgstr "Vaihdetaan salasanat postilistalle %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 +#, fuzzy msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" msgstr "Uusi salasana kyttjlle %(member)40s: %(randompw)s" @@ -12152,18 +12427,22 @@ msgstr "" "\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Poistetaan %(msg)s" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(listname)s %(msg)s ei lytynyt hakemistosta %(filename)s" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Ei listaa (tai lista on jo poistettu): %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Ei postituslistaa: %(listname)s. Poistetaan jneet arkistot." @@ -12224,6 +12503,7 @@ msgstr "" "Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -12358,6 +12638,7 @@ msgstr "" " Required. This specifies the list to synchronize.\n" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Epkelpo valinta: %(yesno)s" @@ -12374,6 +12655,7 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "Argumentti valitsimelle -f puuttuu" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Laiton valitsin: %(opt)s" @@ -12386,6 +12668,7 @@ msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Tarvitaan sek listan nimi ett tiedostonimi" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Ei voida lukea osoitetiedostoa: %(filename)s: %(msg)s" @@ -12402,14 +12685,17 @@ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Sinun tytyy ensiksi korjata edeltvt virheelliset osoitteet." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "Listty : %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Poistettu: %(s)s" #: bin/transcheck:19 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -12487,6 +12773,7 @@ msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "ky lpi po tiedosto ja vertaa msgid arvoja msgstr- arvoihin" #: bin/unshunt:20 +#, fuzzy msgid "" "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" "\n" @@ -12517,6 +12804,7 @@ msgstr "" "will result in losing all the messages in that queue.\n" #: bin/unshunt:85 +#, fuzzy msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" @@ -12525,6 +12813,7 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/update:20 +#, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -12561,14 +12850,17 @@ msgstr "" "julkaisuun. Skripti tuntee vanhat julkaisut aina versioon 1.0b4 asti (?).\n" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Korjataan kielikohtaisia kaavaintiedostoja: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "VAROITUS: listaa %(listname)s ei voitu lukita" #: bin/update:215 +#, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" "Resetoidaan %(n)s BYBOUNCE:a estetty osoite ilman kimmoke (bounce) tietoa" @@ -12587,6 +12879,7 @@ msgstr "" "joten muutan tiedoston nimelle %(mbox_dir)s.tmp ja jatkan." #: bin/update:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -12637,6 +12930,7 @@ msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- pivitetn vanha yksityinen mbox tiedosto" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -12653,6 +12947,7 @@ msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- pivitetn vanha julkinen mbox tiedosto" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -12681,18 +12976,22 @@ msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s ei ole olemassa, ei tehd mitn" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "poistetaan hakemisto %(src)s alihakemistoineen" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "poistetaan %(src)s" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Varoitus: ei voitu poistaa %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "ei voitu poistaa vanhaa tiedostoa %(pyc)s -- %(rest)s" @@ -12701,14 +13000,17 @@ msgid "updating old qfiles" msgstr "pivitetn vanhoja q-tiedostoja" #: bin/update:455 +#, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "Varoitus! Ei hakemistoa: %(dirpath)s" #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "viesti ei voitu ksitell (unparsable): %(filebase)s" #: bin/update:544 +#, fuzzy msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" msgstr "Varoitus! Poistetaan tyhj .pck tiedosto: %(pckfile)s" @@ -12721,10 +13023,12 @@ msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "Pivitetn Mailman 2.1.4 pending.pck tietokanta" #: bin/update:598 +#, fuzzy msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "Ohitetaan virheellinen data (pended data): %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 +#, fuzzy msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "VAROITUS: Ohitetaan kaksinkertainen ID (duplicate pending ID): %(id)s." @@ -12750,6 +13054,7 @@ msgid "done" msgstr "valmis" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Pivitetn postituslistoja: %(listname)s" @@ -12812,6 +13117,7 @@ msgid "No updates are necessary." msgstr "Pivitys ei ole tarpeen." #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -12823,10 +13129,12 @@ msgstr "" "Poistutaan." #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Pivitetn versiosta %(hexlversion)s versioon %(hextversion)s" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -13108,6 +13416,7 @@ msgstr "" " " #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Avataan (mutta ei talleteta) listaa: %(listname)s" @@ -13116,6 +13425,7 @@ msgid "Finalizing" msgstr "Viimeistelln" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Ladataan listaa %(listname)s" @@ -13128,6 +13438,7 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "(ei lukittu)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Tuntematon postituslista: %(listname)s" @@ -13140,18 +13451,22 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "--all vaatii parametrin --run" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Listn (import) %(module)s..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Suoritetaan %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "Muuttuja `m' on %(listname)s MailList instanssi" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -13179,6 +13494,7 @@ msgstr "" "all lists are bumped.\n" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -13208,10 +13524,12 @@ msgstr "" "\n" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d %(realname)s moderaattoripyynt() odottamassa" #: cron/checkdbs:124 +#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" msgstr "%(realname)s moderaattori pyynt tulos" @@ -13233,6 +13551,7 @@ msgstr "" "Odottavat viestit:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -13243,6 +13562,7 @@ msgstr "" "Syy: %(reason)s" #: cron/cull_bad_shunt:20 +#, fuzzy msgid "" "Cull bad and shunt queues, recommended once per day.\n" "\n" @@ -13281,6 +13601,7 @@ msgstr "" " Print this message and exit.\n" #: cron/disabled:20 +#, fuzzy msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -13405,6 +13726,7 @@ msgstr "" "\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -13459,10 +13781,12 @@ msgid "Password // URL" msgstr "Salasana // URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "%(host)s postituslista kyttjmuistutukset" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -13563,8 +13887,8 @@ msgstr "" #~ " applied" #~ msgstr "" #~ "Teksti, joka listn mihin tahansa\n" -#~ " hylkysilmoitukseen to\n" #~ " lhetettvksi jsenelle, joka postittaa tlle listalle." diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po index 5ceecc76..67d4f8ed 100755 --- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -66,10 +66,12 @@ msgid "

                      Currently, there are no archives.

                      " msgstr "

                      Actuellement, pas d'archives.

                      " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s Gzips" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s" @@ -142,18 +144,22 @@ msgid "Third" msgstr "Troisime" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "La semaine du lundi %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -162,10 +168,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Mise jour des fichiers HTML pour l'article %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "le fichier article %(filename)s est manquant!" @@ -182,6 +190,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "Pickle de l'tat des archives vers " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Mise jour des fichiers d'index pour les archives [%(archive)s]" @@ -190,6 +199,7 @@ msgid " Thread" msgstr "\tEnfilade" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -227,6 +237,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "dsactiv" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Le dernier rejet en provenance de votre adresse date du %(date)s" @@ -254,6 +265,7 @@ msgstr "Administrateur" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Liste %(safelistname)s inexistante" @@ -326,6 +338,7 @@ msgstr "" "problme.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Listes de diffusion de %(hostname)s - Liens de l'Admin" @@ -338,6 +351,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                      There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -346,6 +360,7 @@ msgstr "" "\tpubliques sur %(hostname)s - " #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                      Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -361,6 +376,7 @@ msgid "right " msgstr "droite " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -406,6 +422,7 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "Aucun nom de variable valide trouv." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                      %(varname)s Option" @@ -414,6 +431,7 @@ msgstr "" "\t
                      Option %(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Aide Mailman sur l'option de liste %(varname)s" @@ -434,14 +452,17 @@ msgstr "" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "Retourner la page des options de type %(categoryname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Administration %(realname)s (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                      %(label)s Section" msgstr "Administration de la liste %(realname)s
                      Section %(label)s" @@ -524,6 +545,7 @@ msgid "Value" msgstr "Valeur" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -624,10 +646,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "Descendre la rgle" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                      (Edit %(varname)s)" msgstr "
                      (Editer %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                      (Details for %(varname)s)" msgstr "
                      (Dtails de %(varname)s)" @@ -668,6 +692,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(aide)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Rechercher l'abonn: %(link)s:" @@ -680,10 +705,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "Expression rgulire invalide : " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Total des abonns %(allcnt)s, %(membercnt)s affichs" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "total des abonns %(allcnt)s" @@ -869,6 +896,7 @@ msgstr "" "dessous :" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "De %(start)s %(end)s" @@ -1006,6 +1034,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Modifier le mot de passe des propritaires de la liste" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1119,8 +1148,9 @@ msgstr "Adresse hostile (caract #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" -msgstr "" +msgstr "%(addr)s est interdite (correspondance: %(patt)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1535 msgid "Successfully invited:" @@ -1222,6 +1252,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "Pas abonn" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "" "Les modifications apportes l'abonn supprim sont ignores : %(user)s" @@ -1235,10 +1266,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Erreur lors de la rsiliation :" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Base de donnes administrative de %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Rsultats de la base de donnes administrative de %(realname)s" @@ -1267,6 +1300,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "tous les messages de %(esender)s en attente." @@ -1287,6 +1321,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "Catalogue des listes de diffusion disponibles." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Vous devez donner le nom d'une liste. Voici les %(link)s" @@ -1368,6 +1403,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "L'expditeur est maintenant membre de cette liste" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "Ajouter %(esender)s un filtre expditeur :" @@ -1388,6 +1424,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "Rejets" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1404,6 +1441,7 @@ msgstr "" " individuel, ou" #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "visualisez tous les messages de %(esender)s" @@ -1482,6 +1520,7 @@ msgid " is already a member" msgstr " est dj abonn" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s est interdite (correspondance: %(patt)s)" @@ -1533,6 +1572,7 @@ msgstr "" "\ttemps. Cette requte a t annule." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Erreur systme, mauvais contenu : %(content)s" @@ -1570,6 +1610,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Confirmez la requte d'abonnement" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1604,6 +1645,7 @@ msgstr "" " tre abonn cette liste." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1655,6 +1697,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Langue prfre :" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Abonnement la liste : %(listname)s" @@ -1671,6 +1714,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "En attente d'approbation par le modrateur" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1703,6 +1747,7 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Vous dj membre de cette liste !" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1728,6 +1773,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Requte d'abonnement confirme" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1756,6 +1802,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Requte de rsiliation confirme" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1764,8 +1811,8 @@ msgid "" " information page." msgstr "" " Votre abonnement la liste %(listname)s a t rsili avec\n" -" succs. Vous pourrez prsent visiter la\n" +" succs. Vous pourrez prsent visiter la\n" " page principal d'informations de la liste." #: Mailman/Cgi/confirm.py:480 @@ -1777,6 +1824,7 @@ msgid "Not available" msgstr "Non disponible" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1821,6 +1869,7 @@ msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Vous avez annul votre requte de changement d'adresse" #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -1848,6 +1897,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Requte de changement d'adresse confirme" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1871,6 +1921,7 @@ msgid "globally" msgstr "globalement" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1933,6 +1984,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "L'expditeur a ignor le message via l'interface web." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1954,6 +2006,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "Annulation du message soumis" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1975,6 +2028,7 @@ msgstr "" " a dj t trait par l'administrateur de liste." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -2025,6 +2079,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "R-activation de l'abonnement." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now visiter \n" +" succs. Vous pourrez prsent visiter \n" " votre page d'options d'abonn." #: Mailman/Cgi/confirm.py:810 @@ -2041,6 +2096,7 @@ msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "R-activez l'abonnement la liste" #: Mailman/Cgi/confirm.py:827 +#, fuzzy msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -2055,6 +2111,7 @@ msgid "not available" msgstr "non disponible" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2122,10 +2179,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "Panorama administratif de la liste" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "Le nom d'une liste ne doit pas contenir \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "La liste %(safelistname)s existe dj" @@ -2161,18 +2220,22 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Vous n'tes pas autoris crer de nouvelles listes" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Hte virtuel inconnu : %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Mauvaise adresse courriel du propritaire : %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "La liste %(listname)s existe dj" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Option invalide : %(s)s" @@ -2186,6 +2249,7 @@ msgstr "" "\tPour assistance veuillez contactez l'administrateur du site." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Votre nouvelle liste de diffusion : %(listname)s" @@ -2194,6 +2258,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "Resultats de la cration de la liste de diffusion" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2216,6 +2281,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "Crer une autre liste" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Crer une liste de diffusion sur %(hostname)s" @@ -2315,6 +2381,7 @@ msgstr "" " abonns en attente de l'approbation du modrateur." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                      Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2420,6 +2487,7 @@ msgid "List name is required." msgstr "Le nom de la liste est requis." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Modifier html pour %(template_info)s" @@ -2428,10 +2496,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Modifier HTML : Erreur" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s : modle invalide" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- Modification de Page HTML" @@ -2489,10 +2559,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML mis jour avec succs." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Listes de diffusion sur %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                      There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2501,6 +2573,7 @@ msgstr "" " %(mailmanlink)s publiques sur %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                      Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2520,6 +2593,7 @@ msgid "right" msgstr "droite" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2581,6 +2655,7 @@ msgstr "Adresse courriel invalide" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Abonn inconnu : %(safeuser)s." @@ -2633,6 +2708,7 @@ msgid "Note: " msgstr "Note :" #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Les abonnements de %(safeuser)s sur %(hostname)s" @@ -2663,6 +2739,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "Vous utilisez dj cette adresse courriel." #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2677,6 +2754,7 @@ msgstr "" "seront modifies." #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "La nouvelle adresse est dj abonne : %(newaddr)s" @@ -2685,6 +2763,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Les adresses ne doivent pas tre vides" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Un message de confirmation a t envoy %(newaddr)s. " @@ -2697,10 +2776,12 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "Adresse courriel fournie invalide" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s est dj abonn la liste." #: Mailman/Cgi/options.py:504 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2777,6 +2858,7 @@ msgstr "" " modrateurs de la liste auront pris une dcision." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2870,6 +2952,7 @@ msgid "day" msgstr "jour" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(units)s %(days)d" @@ -2882,6 +2965,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "Aucun thme dfini" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2892,6 +2976,7 @@ msgstr "" "casse %(cpuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Liste %(realname)s : Page de login d'abonn" @@ -2900,10 +2985,12 @@ msgid "email address and " msgstr "adresse courriel et " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Liste %(realname)s : options d'abonn de l'utilisateur %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2979,6 +3066,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Le thme demand n'est pas valide : %(topicname)s" @@ -3007,6 +3095,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "Archive prive - \"./\" et \"../\" non permises dans l'URL." #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Erreur d'archive prive - %(msg)s" @@ -3044,6 +3133,7 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Rsultats de la suppression de la liste" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." @@ -3052,6 +3142,7 @@ msgstr "" "\t%(listname)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -3063,6 +3154,7 @@ msgstr "" "pour les dtails." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Supprimer dfinitivement la liste de diffusion %(realname)s" @@ -3134,6 +3226,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Options invalides pour le script CGI" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "Echec d'authentification du roster de %(realname)s." @@ -3202,6 +3295,7 @@ msgstr "" "instructions supplmentaires." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3229,6 +3323,7 @@ msgstr "" "n'est pas sre." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3241,6 +3336,7 @@ msgstr "" "abonnement ne dbutera que si vous confirmez votre requte." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3262,6 +3358,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Alerte de confidentialit Mailman" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3303,6 +3400,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Cette liste ne supporte que les remises groupes" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Vous avez t abonn avec succs la liste %(realname)s." @@ -3353,6 +3451,7 @@ msgstr "" "avez-vous chang d'adresse courriel ?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" @@ -3434,26 +3533,32 @@ msgid "n/a" msgstr "n/a" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Nom de la liste : %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Description : %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Envois : %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Robot d'aide de la liste : %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Propritaires de la liste : %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Plus d'informations : %(listurl)s" @@ -3477,18 +3582,22 @@ msgstr "" " serveur GNU Mailman.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Listes de diffusion publiques sur %(hostname)s :" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Nom de la liste : %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Description : %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Requtes : %(requestaddr)s" @@ -3524,12 +3633,14 @@ msgstr "" "\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Votre mot de passe est : %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Vous n'tes pas abonn la liste %(listname)s" @@ -3717,6 +3828,7 @@ msgstr "" " rappel mensuel de mot de passe pour cette liste.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Mauvaise commande set : %(subcmd)s" @@ -3737,6 +3849,7 @@ msgid "on" msgstr "on" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ack (accus de reception) %(onoff)s" @@ -3774,22 +3887,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "suite des rejets" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s le %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " myposts (mes messages) %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " hide (cacher mon adresse) %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " duplicates (doublons) %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " reminders (rappels mensuel de mot de passe) %(onoff)s" @@ -3798,6 +3916,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "Le mot de passe fourni n'est pas correct" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Mauvais argument : %(arg)s" @@ -3874,6 +3993,7 @@ msgstr "" " l'adresse et sans guillemets!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Mauvaise spcification de remise : %(arg)s" @@ -3882,6 +4002,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "Aucune adresse valide n'a t trouve pour tre abonn" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3920,6 +4041,7 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupe !" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3956,6 +4078,7 @@ msgstr "" " et > autour de l'adresse et sans guillemets!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s n'est pas abonn la liste %(listname)s" @@ -4205,6 +4328,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chinois (Taiwan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4219,14 +4343,17 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr " (Mode Group)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Bienvenue sur la liste %(digmode)s \"%(realname)s\" " #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Votre abonnement la liste %(realname)s a t rsili" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Rappel de la liste de diffusion %(listfullname)s" @@ -4239,6 +4366,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Essai d'abonnement hostile dtect" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4250,6 +4378,7 @@ msgstr "" "l'inscription sur votre liste. Aucune action de votre part n'est ncessaire." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4263,6 +4392,7 @@ msgstr "" "Aucune action de votre part n'est ncessaire." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "Message de vrification de la liste %(listname)s" @@ -4473,8 +4603,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                      You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Bien que le gestionnaire de rejets de Mailman soit assez robuste, il\n" @@ -4806,6 +4936,7 @@ msgstr "" " l'abonn inform." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -4936,8 +5067,8 @@ msgstr "" "\n" "

                      Les lignes vides sont ignores.\n" "\n" -"

                      Voir aussi Voir aussi types_mime_accepts pour la liste des types de contenu." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 @@ -4955,8 +5086,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                      Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -5075,6 +5206,7 @@ msgstr "" " par l'administrateur du site." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Mauvais type MIME ignor : %(spectype)s" @@ -5182,6 +5314,7 @@ msgstr "" "Mailman peut-il envoyer le prochain rsum maintenant, s'il n'est pas vide ?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -5198,14 +5331,17 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "Pas de rsum envoyer." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Valeur inavalide pour la variable : %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "Adresse courriel invalide pour l'option %(property)s : %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5222,6 +5358,7 @@ msgstr "" " que vous ayez corrig ce problme." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5325,8 +5462,8 @@ msgid "" "

                      In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5677,13 +5814,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5746,8 +5883,8 @@ msgstr "En-t msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                      There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5755,13 +5892,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5874,8 +6011,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Lorsque \"umbrella_list\" est activ pour indiquer que d'autres listes sont\n" @@ -6209,8 +6346,8 @@ msgid "" " headers.)" msgstr "" "L'en-tte List-Post: fait partie des en-ttes recommands\n" -" par la RFC2369.\n" +" par la RFC2369.\n" " Toutefois, pour certaines listes spcialises pour\n" " l'annonce uniquement, seul un nombre restreint " "d'individus\n" @@ -6616,10 +6753,10 @@ msgstr "" "

                      Lorsque la personnalisation des listes personnalises " "est active,\n" " quelques autres variables de remplacement pouvant\n" -" tre ajoutes l' en-tte du\n" -" message et au pied de\n" +" tre ajoutes l' en-tte du\n" +" message et au pied de\n" " page du message sont disponibles.\n" "\n" "

                      Ces variables complmentaires de substitution seront " @@ -6893,6 +7030,7 @@ msgstr "" "\t\t\t leur insu." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -7098,8 +7236,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                      In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -7124,23 +7262,23 @@ msgstr "" " rserv par dfaut aux envois des abonns.\n" "\n" "

                      Les envois des non-abonns peuvent tre automatiquement accepts,\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"accept_these_nonmembers\">accepts,\n" " mis " "en\n" " attente pour modration,\n" -" rejets\n" +" rejets\n" " (rebonds) ou\n" -" supprims\n" +" supprims\n" " soit individuellement, soit par groupe. Tout message en " "provenance d'un\n" " non-abonn non explicitement accept, rejet ou supprim devra " "subir\n" " les filtres dfinis par les rgles\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"generic_nonmember_action\">rgles\n" " gnrales des non-abonns.\n" "\n" "

                      Dans la zone de texte ci-dessous, ajouter une adresse par " @@ -7166,6 +7304,7 @@ msgstr "" "dfaut ?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -7226,8 +7365,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7618,8 +7757,8 @@ msgstr "" "pas\n" " approprie pour les spammers connus; leurs messages doivent " "tre automatiquement\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"discard_these_nonmembers\">automatiquement\n" " ignors.\n" "\n" "

                      Ajouter les adresses des abonns, une par ligne;\n" @@ -7687,13 +7826,13 @@ msgid "" msgstr "" "Lorsqu'un message est reu d'un non-abonn, l'adresse de l'expditeur\n" " est compare aux adresses acceptes,\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"accept_these_nonmembers\">acceptes,\n" " mise " "en\n" " attente rejetes\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"reject_these_nonmembers\">rejetes\n" " (rejet) et supprimes. Si aucune adresse ne correspond, cette mesure " @@ -7709,6 +7848,7 @@ msgstr "" " transmis au modrateur de la liste ?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:494 +#, fuzzy msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" @@ -7976,6 +8116,7 @@ msgstr "" "\t\t Les rgles de filtrage incompltes seront ignores.\n" #: Mailman/Gui/Privacy.py:693 +#, fuzzy msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -8027,8 +8168,8 @@ msgid "" "

                      The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "Le filtre de thme place chaque courriel qui arrive dans une catgorie\n" @@ -8136,6 +8277,7 @@ msgstr "" " thmes incomplets seront ignors." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -8364,14 +8506,15 @@ msgstr "" " tant que vous n'aurez pas renseigner et le champs serveur de " "news\n" -" et le champ groupe de news li." +" et le champ groupe de news li." #: Mailman/HTMLFormatter.py:49 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "Liste de diffusion %(listinfo_link)s gre par %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Interface administrative de %(realname)s" @@ -8380,6 +8523,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr " (autorisation requise)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Panorama de toutes les listes sur %(hostname)s" @@ -8400,6 +8544,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; il a t dsactiv par l'administrateur de la liste" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -8412,6 +8557,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; il a t dsactiv pour des raisons inconnues" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "" "Note: les remises sur votre liste sont actuellement dsactives %(reason)s." @@ -8425,6 +8571,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "l'administrateur de la liste" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                      %(note)s\n" "\n" @@ -8445,6 +8592,7 @@ msgstr "" "d'assistance." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                      We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8464,6 +8612,7 @@ msgstr "" " re-initialis si le problme est rgl dans les meilleurs dlais." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                      " @@ -8512,6 +8661,7 @@ msgstr "" " dcision du modrateur vous sera annonce par courriel." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -8520,6 +8670,7 @@ msgstr "" " abonns n'est pas consultable par les non-abonns." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -8528,6 +8679,7 @@ msgstr "" " abonns n'est consultable que par l'administrateur." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -8544,6 +8696,7 @@ msgstr "" " facilement reconnaissables par les spammers)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                      (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -8563,6 +8716,7 @@ msgid "either " msgstr "ou" #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8597,6 +8751,7 @@ msgstr "" " votre adresse courriel" #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" @@ -8605,6 +8760,7 @@ msgstr "" " abonns.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -8665,6 +8821,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "L'archive en cours" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "accus de rception de l'envoi de %(realname)s" @@ -8677,6 +8834,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -8755,6 +8913,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "Le message contient peut tre des requtes administratives" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8796,10 +8955,12 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Envoi sur un newsgroup modr" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Votre message la liste %(listname)s est en attente d'approbation" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" "Un envoi sur la liste %(listname)s partir de %(sender)s requiert une " @@ -8844,6 +9005,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Aprs filtrage du contenu, le message tait vide" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8887,6 +9049,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Le message attach a t automatiquement supprim." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Rponse automatique votre message pour la liste \"%(realname)s\" " @@ -8895,6 +9058,7 @@ msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Le robot de Rponse de Mailman" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208 +#, fuzzy msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8910,6 +9074,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "La pice HTML jointe a t nettoye et enleve" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8930,6 +9095,7 @@ msgid "unknown sender" msgstr "expditeur inconnu" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 +#, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -8946,6 +9112,7 @@ msgstr "" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308 +#, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8962,6 +9129,7 @@ msgstr "" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Contenu de type %(partctype)s saut\n" @@ -8970,8 +9138,9 @@ msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- section suivante --------------\n" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:64 +#, fuzzy msgid "Header matched regexp: %(pattern)s" -msgstr "" +msgstr "%(addr)s est interdite (correspondance: %(patt)s)" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:127 #, fuzzy @@ -8992,6 +9161,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Message rejet par correspondance avec une rgle de filtrage" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Lot %(realname)s, Vol %(volume)d, Parution %(issue)d" @@ -9028,6 +9198,7 @@ msgid "End of " msgstr "Fin de " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Envoi de votre message ayant comme objet \"%(subject)s\"" @@ -9040,6 +9211,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "Faire suivre un message modr" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Nouvelle demande d'abonnement la liste %(realname)s de %(addr)s" @@ -9053,6 +9225,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "Laissez en attente d'approbation" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "" "Nouvelle demande de rsiliation de l'abonnement la liste\n" @@ -9067,10 +9240,12 @@ msgid "Original Message" msgstr "Message d'origine" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Requte destination de la liste %(realname)s rejete" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -9098,14 +9273,17 @@ msgstr "" "lignes suivantes et peut tre excuter le programme `newaliases':\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "liste de diffusion ## %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Requte de cration de la liste %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -9124,6 +9302,7 @@ msgstr "" "Voici la liste des entres supprimer du fichier /etc/aliases :\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -9140,14 +9319,17 @@ msgstr "" "##Liste de diffusion %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Requte de suppression de la liste de diffusion %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "Vrification des permissions sur %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "les permissions de %(file)s doivent tre 0664 (reu %(octmode)s)" @@ -9161,34 +9343,42 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(rparation)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "Vrification de la proprit de %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s appartient %(owner)s (doit appartenir %(user)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "les permissions de %(dbfile)s doivent tre 0664 (reu %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Votre confirmation est ncessaire pour accder la liste %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "Votre confirmation est ncessaire pour quitter la liste %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " partir de %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "les abonnements %(realname)s ncessitent l'approbation du modrateur" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "notification d'abonnement de %(realname)s" @@ -9197,6 +9387,7 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "Les rsiliations d'abonnements ncessitent l'approbation du modrateur" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notification de rsiliation de %(realname)s" @@ -9216,6 +9407,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "Mauvaise chane de confirmation" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "L'abonnement la liste %(name)s requiert une approbation de l'administrateur" @@ -9235,6 +9427,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Dernier avis d'envoi de rponse automatique pour la journe" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -9324,6 +9517,7 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                      version %(version)s" msgstr "Delivr par Mailman
                      version %(version)s" @@ -9412,6 +9606,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Serveur de temps local" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9525,6 +9720,7 @@ msgstr "" "fichiers peut tre `-'.\n" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Dj abonn : %(member)s" @@ -9533,10 +9729,12 @@ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide : ligne vide" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide : %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Adresse hostile (caractres illgaux) : %(member)s" @@ -9546,14 +9744,17 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "Abonn : %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Abonn : %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Mauvais argument fourni -w/--welcome-msg : %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Mauvais argument fourni -a/--admin-notify : %(arg)s" @@ -9570,6 +9771,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Liste introuvable : %(listname)s" @@ -9580,6 +9782,7 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Rien faire." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -9665,6 +9868,7 @@ msgid "listname is required" msgstr "Nom de liste requis" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -9673,10 +9877,12 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier mbox %(mbox)s : %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 +#, fuzzy msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -9822,6 +10028,7 @@ msgstr "" " Afficher ce message d'aide puis quitter.\n" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Mauvais arguments : %(strargs)s" @@ -9830,14 +10037,17 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Les mot de passe vide ne sont pas admis" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Nouveau mot de passe de %(listname)s : %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Votre nouveau mot de passe pour %(listname)s" #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -9865,6 +10075,7 @@ msgstr "" "\t%(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -9943,10 +10154,12 @@ msgid "List:" msgstr "Liste :" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s : Ok" #: bin/check_perms:20 +#, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -9967,46 +10180,56 @@ msgstr "" "l'option -v, mode bavard.\n" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " vrification du gid et du mode pour %(path)s" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "Mauvais gid pour %(path)s (Obtenu: %(groupname)s, Attendu %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" "Les permissions sur les rpertoires doivent tre de %(octperms)s : %(path)s" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" "Les permissions sur les sources doivent tre de %(octperms)s : %(path)s" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" "Les permissions sur les fichiers db doivent tre de %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "Vrification du mode pour %(prefix)s" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "ATTENTION : le rpertoire %(d)s n'existe pas" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "Les rpertoires doivent tre au moins en 02775 : %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "Vrification des permissions sur %(private)s" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s ne doit pas tre lisible par le groupe \"reste du monde\"" @@ -10030,6 +10253,7 @@ msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "Un fichier mbox doit avoir un jeu de permissions d'au moins 0660 :" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "%(dbdir)s les permissions pour \"reste du monde\" doivent tre de 000" @@ -10038,26 +10262,32 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "Vrification des permissions du rpertoire cgi-bin" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr "\tvrification du bit set-gid pour %(path)s" #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "le bit set-gid doit tre actif sur %(path)s" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "vrification du bit set-gid pour %(wrapper)s" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s doit avoir le bit set-gid activ" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "Vrification des permissions sur %(pwfile)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "le fichier %(pwfile)s doit avoir un jeu de permissions de 0640 exactement " @@ -10068,10 +10298,12 @@ msgid "checking permissions on list data" msgstr "Vrification des permissions sur les donnes de la liste" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr "\tvrification des permission sur : %(path)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "les permissions sur les fichiers doivent au moins tre 660 : %(path)s" @@ -10157,6 +10389,7 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "Ligne Unix-From modifie : %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Mauvais numros de statut : %(arg)s" @@ -10304,10 +10537,12 @@ msgid " original address removed:" msgstr " Adresse d'origine supprime :" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "Adresse courriel invalide : %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -10413,6 +10648,7 @@ msgstr "" "Les options -o et -i s'excluent mutuellement\n" #: bin/config_list:118 +#, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" @@ -10433,22 +10669,27 @@ msgid "legal values are:" msgstr "Les valeurs admises sont :" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "proprit \"%(k)s\" ignore" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "proprit \"%(k)s\" modifie" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Proprit non-standard ractive : %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "Valeur invalide pour la proprit : %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Adresse courriel invalide pour l'option %(k)s : %(v)s" @@ -10512,18 +10753,22 @@ msgstr "" " N'affiche aucun message.\n" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "Ignorer le message : %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "Ignorer le message en attente avec mauvais id : %(f)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "Dtruire le message en attente #%(id)s pour la liste %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -10595,6 +10840,7 @@ msgid "No filename given." msgstr "Aucun nom de fichier fourni." #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Mauvais argument : %(pargs)s" @@ -10603,14 +10849,17 @@ msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Veuillez spcifier l'une des options -p ou -m." #: bin/dumpdb:133 +#, fuzzy msgid "[----- start %(typename)s file -----]" msgstr "[-----dbut du fichier %(typename)s -----]" #: bin/dumpdb:139 +#, fuzzy msgid "[----- end %(typename)s file -----]" msgstr "[----- fin du fichier %(typename)s -----]" #: bin/dumpdb:142 +#, fuzzy msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "<----- dbut de l'objet %(cnt)s ----->" @@ -10834,6 +11083,7 @@ msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "rglage de url_page_web : %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "Rglage de nom_hte : %(mailhost)s" @@ -10926,6 +11176,7 @@ msgstr "" "injecter. L'entre standard est utilise si vous l'omettez.\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "Nom de rpertoire file d'attente erron : %(qdir)s" @@ -10934,6 +11185,7 @@ msgid "A list name is required" msgstr "Un nom de liste est requis" #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -10977,6 +11229,7 @@ msgstr "" "d'une liste sur la ligne de commande.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Liste : %(listname)s, \tPropritaire : %(owners)s" @@ -11165,10 +11418,12 @@ msgstr "" "\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Mauvaise option --noncourriel : %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Mauvaise option --digest : %(kind)s" @@ -11182,6 +11437,7 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en criture :" #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -11234,6 +11490,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:20 +#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -11411,6 +11668,7 @@ msgstr "" "\n" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "PID illisible dans : %(pidfile)s" @@ -11419,6 +11677,7 @@ msgid "Is qrunner even running?" msgstr "qrunner tourne-t-il ?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Pas de processus fils avec un pid : %(pid)s" @@ -11447,6 +11706,7 @@ msgstr "" "mailmanctl avec l'option -s.\n" #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -11473,10 +11733,12 @@ msgstr "" "Sortie." #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "La liste du site est introuvable : %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "Excutez ce programme en tant que root ou en tant qu'utilisateur\n" @@ -11487,6 +11749,7 @@ msgid "No command given." msgstr "Aucune commande fournie." #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Mauvaise commande : %(command)s" @@ -11511,6 +11774,7 @@ msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Dmarrage du qrunner principal de Mailman." #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -11567,6 +11831,7 @@ msgid "list creator" msgstr "crateur de la liste" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Nouveau mot de passe %(pwdesc)s :" @@ -11833,6 +12098,7 @@ msgstr "" "Notez que les noms de liste sont ramens en minuscule.\n" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Langue inconnue : %(lang)s" @@ -11845,6 +12111,7 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Entrez l'adresse courriel du gestionnaire de la liste : " #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Mot de passe initial de la liste %(listname)s :" @@ -11854,15 +12121,17 @@ msgstr "Le mot de passe de la liste ne peut pas #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Tapez sur Entre pour aviser le propritaire de %(listname)s..." #: bin/qrunner:20 +#, fuzzy msgid "" "Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" "\n" @@ -11990,6 +12259,7 @@ msgstr "" "Lanc seul, il n'est utile qu' des fins de dbogage.\n" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "-r %(name)s excute le qrunner %(runnername)s" @@ -12002,6 +12272,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "Nom de runner non fourni." #: bin/rb-archfix:21 +#, fuzzy msgid "" "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" "\n" @@ -12152,18 +12423,22 @@ msgstr "" " addr1 ... sont les adresses additionnelles supprimer.\n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture : %(filename)s" #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Erreur lors de l'ouverture de la liste \"%(listname)s\"... au suivant." #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Abonn inconnu : %(addr)s." #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Abonn `%(addr)s' supprim de la liste : %(listname)s." @@ -12204,6 +12479,7 @@ msgstr "" " Affiche ce que fait le script.\n" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" msgstr "Changer les mots de passe pour la liste : %(listname)s" @@ -12253,18 +12529,22 @@ msgstr "" " Afficher ce message d'aide puis quitter.\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Suppression de %(msg)s" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(msg)s %(listname)s non trouv en tant que %(filename)s" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Liste introuvable (ou liste dj supprime) : %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "" "Liste introuvable : %(listname)s. Suppression de ses archives\n" @@ -12326,6 +12606,7 @@ msgstr "" "Exemple : show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -12459,6 +12740,7 @@ msgstr "" " Requis. Il dfinit la liste synchroniser.\n" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Mauvais choix : %(yesno)s" @@ -12475,6 +12757,7 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "aucun argument n'a t fourni -f" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Option invalide : %(opt)s" @@ -12487,6 +12770,7 @@ msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Nom de liste et nom de fichier ncessaires" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Impossible de lire le fichier des adresses : %(filename)s: %(msg)s" @@ -12504,14 +12788,17 @@ msgstr "" "Vous devez d'abord rgler le problme de l'adresse invalide prcdente." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "Ajout : %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Suppression de : %(s)s" #: bin/transcheck:19 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -12593,6 +12880,7 @@ msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "Scan le fichier po en comparant msgids et msgstrs" #: bin/unshunt:20 +#, fuzzy msgid "" "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" "\n" @@ -12625,6 +12913,7 @@ msgstr "" "pour rsultat la perte de tous les messages de cette file.\n" #: bin/unshunt:85 +#, fuzzy msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" @@ -12633,6 +12922,7 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/update:20 +#, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -12670,15 +12960,18 @@ msgstr "" "1.0b4 (?).\n" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Rparation des modles de langue : %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "" "ATTENTION : impossible de disposer d'un verrou sur la liste %(listname)s" #: bin/update:215 +#, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" "Rinitialiser les addrs dsactives %(n)s BYBOUNCEs sans infos de rejets" @@ -12697,6 +12990,7 @@ msgstr "" "%(mbox_dir)s.tmp pour pouvoir poursuivre." #: bin/update:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -12749,6 +13043,7 @@ msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- mise jour de l'ancien fichier mbox priv" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -12765,6 +13060,7 @@ msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- Mise jour de l'ancien fichier mbox public" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -12793,18 +13089,22 @@ msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s n'existe pas, aucune modification" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "Suppression du rpertoire %(src)s et de tout ce qu'il contient" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "Suppression de %(src)s" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Attention : impossible de supprimer %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "Impossible de supprimer l'ancien fichier %(pyc)s -- %(rest)s" @@ -12813,10 +13113,12 @@ msgid "updating old qfiles" msgstr "mise jour des anciens fichiers qfiles" #: bin/update:455 +#, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "Avertissement ! Cen'est pas un rpertoire : %(dirpath)s" #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "le message n'est pas analysable %(filebase)s" @@ -12834,10 +13136,12 @@ msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "Mise jour de la base de donnes pending.pck de Mailman 2.1.4" #: bin/update:598 +#, fuzzy msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "Ignorer les donnes en attente corrompues : %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 +#, fuzzy msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "ATTENTION : ignore les ID dupliqus : %(id)s." @@ -12864,6 +13168,7 @@ msgid "done" msgstr "termin" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Mise jour de la liste de diffusion %(listname)s" @@ -12924,6 +13229,7 @@ msgid "No updates are necessary." msgstr "Pas de mise jour ncessaire." #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -12934,10 +13240,12 @@ msgstr "" "Je me barre !" #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Mise jour de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -13218,6 +13526,7 @@ msgstr "" "\t" #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Dverrouillage (sans sauvegarde) de la liste : %(listname)s" @@ -13226,6 +13535,7 @@ msgid "Finalizing" msgstr "Finalisation" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Chargement de la liste %(listname)s en cours" @@ -13238,6 +13548,7 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "(dverrouill)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Liste inconnue : %(listname)s" @@ -13250,20 +13561,24 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "--all va avec --run" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Importation de %(module)s..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Excution de %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "" "La variable `m' est une instance de la classe MailList de\n" "%(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -13289,6 +13604,7 @@ msgstr "" "aucun nom de liste n'est fourni, toutes les listes sont traites.\n" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -13318,10 +13634,12 @@ msgstr "" "\n" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d requte(s) pour le modrateur de %(realname)s en attente" #: cron/checkdbs:124 +#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" msgstr "le modrateur %(realname)s requiert la vrification des rsultats" @@ -13343,6 +13661,7 @@ msgstr "" "Envois en attente :" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -13374,6 +13693,7 @@ msgid "" msgstr "" #: cron/disabled:20 +#, fuzzy msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -13505,6 +13825,7 @@ msgstr "" " Afficher ce message puis quitter.\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -13558,10 +13879,12 @@ msgid "Password // URL" msgstr "Mot de passe // URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "Rappel pour les abonnements aux listes sur %(host)s" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -13679,8 +14002,8 @@ msgstr "" #~ " applied" #~ msgstr "" #~ "Texte inclure dans les avis de\n" +#~ " href=\"?VARHELP/privacy/sender/" +#~ "member_moderation_action\">avis de\n" #~ " rejet envoyer aux abonns sous modration ayant soumis " #~ "un\n" #~ " message la liste." diff --git a/messages/gl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/gl/LC_MESSAGES/mailman.po index c95f1ba4..950c0046 100755 --- a/messages/gl/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/gl/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -67,10 +67,12 @@ msgid "

                      Currently, there are no archives.

                      " msgstr "

                      Actualmente non hai ningún ficheiro.

                      " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Texto Gzip%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Texto%(sz)s" @@ -143,18 +145,22 @@ msgid "Third" msgstr "Terceiro" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s cuarto %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "A semana do %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -163,10 +169,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Estase a calcular o índice dos fíos\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Estase a actualizar o código HTML do artigo %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "non se atopa o ficheiro %(filename)s asociado ao artigo" @@ -183,6 +191,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "Estase a preparar o estado do arquivo a " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Estase a actualizar o índice dos ficheiros de [%(archive)s]" @@ -191,6 +200,7 @@ msgid " Thread" msgstr " Fío" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -228,6 +238,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "inhabilitada" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "A última devolución que se recibiu foi hai %(date)s" @@ -255,6 +266,7 @@ msgstr "Administrador" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "A rolda %(safelistname)s non existe" @@ -328,6 +340,7 @@ msgstr "" " recibirán correo até que corrixir este problema.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Roldas de distribución en %(hostname)s - Ligazóns da administración" @@ -340,6 +353,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                      There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -348,6 +362,7 @@ msgstr "" " que anunciar publicamente en %(hostname)s. " #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                      Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -363,6 +378,7 @@ msgid "right " msgstr " correcta" #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -407,14 +423,16 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "Achouse un nome de variábel que non é válido" #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                      %(varname)s Option" msgstr "" -"Axuda de configuración da rolda de distribución %(realname)s, opción
                      " -"%(varname)s" +"Axuda de configuración da rolda de distribución %(realname)s, opción " +"
                      %(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Axuda do Mailman para a opción da rolda %(varname)s" @@ -434,14 +452,17 @@ msgstr "" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "Volver á páxina de opcións %(categoryname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Administración de %(realname)s (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                      %(label)s Section" msgstr "" "Administración da rolda de distribución %(realname)s
                      Sección de %(label)s" @@ -526,6 +547,7 @@ msgid "Value" msgstr "Valor" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -626,10 +648,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "Mover regra cara abaixo" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                      (Edit %(varname)s)" msgstr "
                      (Editar %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                      (Details for %(varname)s)" msgstr "
                      (Detalles de %(varname)s)" @@ -671,6 +695,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(axuda)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Localizar o subscritor %(link)s:" @@ -683,10 +708,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "A expresión regular está mal formada: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "hai %(allcnt)s subscritores en total e amósanse %(membercnt)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s subscritores en total" @@ -882,6 +909,7 @@ msgstr "" " o rango apropiado entre os que se relacionan abaixo:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "de %(start)s a %(end)s" @@ -1019,6 +1047,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Cambiar a contrasinal do xestor da rolda" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1133,6 +1162,7 @@ msgstr "Enderezo hostil (os caracteres non son válidos)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "Enderezo expulsado (concorda %(pattern)s)" @@ -1235,6 +1265,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "Non está subscrito" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Estanse a ignorar os cambios do usuario borrado: %(user)s" @@ -1247,10 +1278,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Produciuse un erro ao dar de baixa a subscrición:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Base de datos administrativa %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Resultados da base de datos administrativa de %(realname)s" @@ -1279,6 +1312,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "Descartar todas as mensaxes marcadas Diferir" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "todas as mensaxes retidas de %(esender)s." @@ -1299,6 +1333,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "relación das roldas de distribución que estiveren dispoñíbeis." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "" "Ten de se especificar un nome de rolda. Aquí ten a a ligazón a %(link)s" @@ -1382,6 +1417,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "O remitinte é agora subscritor desta rolda" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "Engadir %(esender)s a un destes filtros de remitentes:" @@ -1402,6 +1438,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "Rexeitar" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1418,6 +1455,7 @@ msgstr "" " mensaxe individualmente, ou pode" #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "ver todas as mensaxes de %(esender)s" @@ -1496,6 +1534,7 @@ msgid " is already a member" msgstr " xa é un subscritor" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s está expulsado (coincide: %(patt)s)" @@ -1548,6 +1587,7 @@ msgstr "" " cancelouse" #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Error do sistema; o contido está danado: %(content)s" @@ -1586,6 +1626,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Confirmar a solicitude de subscrición" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1603,8 +1644,24 @@ msgid "" "to\n" " subscribe to this list." msgstr "" +"É necesaria a confirmación para continuar coa solicitude de\n" +" subscrición á rolda de distribución\n" +" %(listname)s. A seguir, amósanse as súas preferencias\n" +" de subscrición; pode realizar calquera cambio que estimar conveniente e\n" +" prema Subscribir para completar o proceso de\n" +" confirmación. Logo de confirmar a solicitude, o moderador\n" +" ten que darlle a aprobación, que recibirá nunha mensaxe.\n" +"\n" +" Nota: enviaráselle o seu contrasinal por correo electrónico logo de se " +"confirmar\n" +" a súa subscrición. Pode cambialo na súa páxina de opcións personais.\n" +"\n" +"

                      Se mudou de parecer e non quere subscribirse a esta rolda de\n" +" distribución, pode premer Cancelar a miña solicitude de subscrición." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1657,6 +1714,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Idioma preferido:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Subscribirse á rolda %(listname)s" @@ -1673,6 +1731,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Estase a agardar a aprobación do moderador" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1706,11 +1765,16 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Xa está subscrito a esta rolda de distribución." #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" +"O enderezo de correo electrónico que se especificou vetouse\n" +"nesta rolda de distribución. Se xulga que esta restrición está\n" +"errada, por favor, póñase en contacto co propietario da\n" +"rolda no enderezo %(listowner)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:404 msgid "" @@ -1727,6 +1791,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Confirmouse a solicitude de subcrición" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1756,6 +1821,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Confirmouse a solicitude de baixa" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1776,6 +1842,7 @@ msgid "Not available" msgstr "Non está dispoñíbel" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1819,11 +1886,16 @@ msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Cancelou a solicitude de cambio de enderezo" #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" +"O enderezo de correo electrónico que se especificou vetouse\n" +"nesta rolda de distribución. Se xulga que esta restrición está\n" +"errada, por favor, póñase en contacto co propietario da\n" +"rolda no enderezo %(listowner)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:560 #, fuzzy @@ -1842,6 +1914,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Confirmouse a solicitude do cambio do enderezo" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1863,6 +1936,7 @@ msgid "globally" msgstr "globalmente" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1924,6 +1998,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "O remitente rexeitou a mensaxe por medio do web." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1944,6 +2019,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "Cancelouse o envío da mensaxe" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1966,6 +2042,7 @@ msgstr "" " tratada polo administrador da rolda." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -2016,6 +2093,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "Reactivouse a subscrición." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now not available" msgstr "Non está dispoñíbel" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2115,10 +2195,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "listaxe xeral administrativa" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "O nome da rolda non pode incluír \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "A rolda xa existe: %(safelistname)s" @@ -2152,18 +2234,22 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Non está autorizado para crear novas roldas de distribución" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Servidor virtual descoñecido: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "O enderezo de correo electrónico do propietario é incorrecto: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "A rolda xa existe: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "O nome da rolda é ilegal: %(s)s" @@ -2177,6 +2263,7 @@ msgstr "" " da rolda para obter axuda." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "A súa nova rolda de distribución: %(listname)s" @@ -2185,6 +2272,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "Resultados da creación das roldas de distribución" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2207,6 +2295,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "Crear unha outra rolda" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Crear un rolda de distribución de %(hostname)s" @@ -2306,6 +2395,7 @@ msgstr "" "omisión." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                      Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2414,6 +2504,7 @@ msgid "List name is required." msgstr "É preciso inserir o nome da rolda." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Editar o código HTML para %(template_info)s" @@ -2422,10 +2513,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Editación do HTML : erro" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: o modelo non é válido" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- Edición do código HTML das páxinas" @@ -2484,10 +2577,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "Actualizouse o código HTML con éxito" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Roldas de distribución de %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                      There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2496,6 +2591,7 @@ msgstr "" " que se anuncie publicamente en %(hostname)s. " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                      Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2515,6 +2611,7 @@ msgid "right" msgstr "correcto" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2577,6 +2674,7 @@ msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Non existe ese subscritor: %(safeuser)s." @@ -2627,6 +2725,7 @@ msgid "Note: " msgstr "Nota: " #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Subscricións de %(safeuser)s en %(hostname)s" @@ -2654,6 +2753,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "Xa está a empregar ese enderezo de correo electrónico" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2668,6 +2768,7 @@ msgstr "" "%(safeuser)s. " #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "O enderezo novo xa está dado de alta: %(newaddr)s" @@ -2676,6 +2777,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Os enderezos non poden estar en branco" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Envióuselles unha mensaxe de confirmación a %(newaddr)s" @@ -2688,15 +2790,21 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "Proporcionouse un enderezo de correo que non é correcto" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s xa está subscrito á rolda." #: Mailman/Cgi/options.py:504 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" +"O enderezo de correo electrónico que se especificou vetouse\n" +"nesta rolda de distribución. Se xulga que esta restrición está\n" +"errada, póñase en contacto co propietario da\n" +"rolda en %(listowner)s." #: Mailman/Cgi/options.py:515 msgid "Member name successfully changed. " @@ -2765,6 +2873,7 @@ msgstr "" " despois de o moderador tomar unha decisión" #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2855,6 +2964,7 @@ msgid "day" msgstr "día" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2867,6 +2977,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "Non se definiu ningún tema" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2877,6 +2988,7 @@ msgstr "" "as maiúsculas e as minúsculas." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Rolda %(realname)s: páxina de entrada das opcións do subscritor" @@ -2885,10 +2997,12 @@ msgid "email address and " msgstr "enderezo de correo electrónico e " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Rolda %(realname)s: opcións de subscrición de %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2974,6 +3088,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "O tema solicitado non é válido: %(topicname)s" @@ -3002,6 +3117,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "" #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Erro no arquivo privado - %(msg)s" @@ -3039,6 +3155,7 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Resultados da eliminación das roldas de distribución" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." @@ -3047,6 +3164,7 @@ msgstr "" " %(listname)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -3059,6 +3177,7 @@ msgstr "" " para máis detalles." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Borrar permanentemente a rolda de distribución %(realname)s" @@ -3130,6 +3249,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Argumentos incorrectos para a escritura CGI" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "" "Produciuse un erro na autenticación á listaxe de subscritores de %(realname)s" @@ -3199,6 +3319,7 @@ msgstr "" "electrónico de confirmación coas instrucións que debe seguir." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3226,6 +3347,7 @@ msgstr "" "que especificou non é seguro." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3240,6 +3362,7 @@ msgstr "" "a confirmación da subscrición" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3289,6 +3412,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Este rolda só admite a distribución das mensaxes en recompilacións" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "" "Subscribiuse satisfactoriamente á rolda de distribución\n" @@ -3333,11 +3457,16 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" "%(owneraddr)s." msgstr "" +"O enderezo de correo electrónico que se especificou vetouse\n" +"nesta rolda de distribución. Se xulga que esta restrición está\n" +"errada, póñase en contacto co propietario da\n" +"rolda en %(listowner)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 msgid "" @@ -3411,26 +3540,32 @@ msgid "n/a" msgstr "n/d" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Nome da rolda: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Descrición: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Enviar as mensaxes a: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Robot de axuda da rolda: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Propietarios: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Pode achar máis información en: %(listurl)s" @@ -3454,18 +3589,22 @@ msgstr "" "Mailman do GNU.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Rodas de distribución públicas xestionados por %(hostname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Nome da rolda: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Descrición: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Enviar solicitudes a: %(requestaddr)s" @@ -3509,6 +3648,7 @@ msgstr "Contrasinal novo de %(listname)s: %(notifypassword)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Deuse de baixa da rolda de distribución %(listname)s" @@ -3713,6 +3853,7 @@ msgstr "" " do seu contrasinal para esta rolda de distribución.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "A orde set é incorrecta: %(subcmd)s" @@ -3733,6 +3874,7 @@ msgid "on" msgstr "Activar" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ack %(onoff)s" @@ -3770,22 +3912,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "debido a devolucións" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s o %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " myposts %(onoff)s (as súas propias mensaxes)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " hide %(onoff)s (enderezo oculto)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " duplicadas %(onoff)s (mensaxes duplicadas)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " reminders %(onoff)s (lembranzas mensuais)" @@ -3794,6 +3941,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "O contrasinal que enviou non é a correcto" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Argumentos incorrectos: %(arg)s" @@ -3872,6 +4020,7 @@ msgstr "" " aos lados do enderezo e sen comiñas)\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "A especificación de recompilación non é correcta: %(arg)s" @@ -3880,6 +4029,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "Non se achou un enderezo válido para subscribir" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3920,6 +4070,7 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Esta rolda só admite subscricións de recompilacións" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3958,6 +4109,7 @@ msgstr "" "sen comiñas)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "O enderezo %(address)s non está subscrito á rolda %(listname)s." @@ -4209,6 +4361,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4224,14 +4377,17 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr " (Modo compilación)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Dámoslle a benvida á rolda de distribución %(realname)s%(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Deuse de baixa da rolda de distribución %(realname)s" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Lembranza da rolda de distribución %(listfullname)s" @@ -4244,6 +4400,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Detectouse un intento de subscrición hostil" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4256,6 +4413,7 @@ msgstr "" "que faga nada." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4268,8 +4426,9 @@ msgstr "" "Non fai falla que faga nada pola súa parte." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" -msgstr "" +msgstr "Lembranza da rolda de distribución %(listfullname)s" #: Mailman/Errors.py:123 msgid "For some unknown reason" @@ -4483,8 +4642,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                      You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " Pode controlar tanto o\n" -" número\n" +" número\n" " de lembranzas que recibirá o subscritor como a\n" " \n" @@ -4692,8 +4851,8 @@ msgid "" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Aínda que o detector de mensaxes devoltas do Mailman é bastante bo, é\n" @@ -4722,8 +4881,8 @@ msgstr "" " Non as ditas mensaxes descartaranse. Se o desexar, " "pode configurar\n" " un\n" -" contestador automático\n" +" contestador automático\n" " para as mensaxes dirixidas aos enderezos -owner and -admin." #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 @@ -4786,6 +4945,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -4883,8 +5043,8 @@ msgstr "" " o subtipo se quere eliminar todas as partes co tipo de contido\n" " principal, ex. image.\n" "

                      As liñas en branco ignóranse.\n" -"

                      Vexa tamén Vexa tamén pass_mime_types para obter un listaxe dos tipos de contido." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 @@ -4902,8 +5062,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                      Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -4992,6 +5152,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Ignorouse o tipo MIME incorrecto: %(spectype)s" @@ -5107,6 +5268,7 @@ msgstr "" " sempre e cando non estiver baleira?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -5123,16 +5285,19 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "Non había ningunha recompilación que enviar." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "O valor da variable non é válido: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "" "O enderezo de correo electrónico é incorrecto na opción %(property)s: " "%(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5148,6 +5313,7 @@ msgstr "" " corrixa o problema." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5251,8 +5417,8 @@ msgid "" "

                      In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5579,13 +5745,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5610,8 +5776,8 @@ msgstr "Cabeceira explícita Reply-To:" msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                      There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5619,13 +5785,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5699,8 +5865,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Cando \"umbrella_list\" está estabelecida para indicar que\n" @@ -6681,6 +6847,7 @@ msgstr "" "consentimento." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -6881,8 +7048,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                      In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -6908,19 +7075,19 @@ msgstr "" " controlarse se as mensaxes dos subscritores se moderan ou non.\n" "\n" "

                      As mensaxes de non-subscritores pódense\n" -" aceptar,\n" +" aceptar,\n" " reter\n" " para a súa moderación,\n" -" rexeitar (rebotar), ou\n" -" descartar automaticamente,\n" +" rexeitar (rebotar), ou\n" +" descartar automaticamente,\n" " tanto individualmente ou en grupo. Calquera\n" " mensaxe dun non-subscritor que non se acepte,\n" " rexeite ou descarte automaticamente, filtrarase polas\n" -" regras\n" +" regras\n" " xerais para os non-subscritores.\n" "\n" "

                      Na caixa de texto de máis abaixo, engada un enderezo en cada " @@ -6947,6 +7114,7 @@ msgstr "" "subscritores novos?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -6986,8 +7154,8 @@ msgstr "" " as moderar. Vostede sempre pode\n" " estabelecer manualmente a marca de moderación de cada " "subscritor\n" -" se emprega as seccións de administración dos\n" +" se emprega as seccións de administración dos\n" " subscritores." #: Mailman/Gui/Privacy.py:234 @@ -7002,8 +7170,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7456,14 +7624,14 @@ msgid "" msgstr "" "Cando se recibe unha mensaxe dun non-subscritor, compróbase se\n" " o remitinte está na rolda de enderezos explicitamente\n" -" aceptados,\n" -" retidos,\n" -" rexeitados (devoltos), ou\n" -" descartados.\n" +" aceptados,\n" +" retidos,\n" +" rexeitados (devoltos), ou\n" +" descartados.\n" " Se non se achar en ningunha destas roldas, realizarase esta " "acción." @@ -7735,13 +7903,13 @@ msgid "" "

                      The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "O filtro segundo o tema, clasifica cada mensaxe recibida\n" -" segundo os \n" +" segundo os \n" " filtros de expresións regulares que especifique abaixo. Se " "as cabeceiras\n" " Subject: (asunto) ou Keywords " @@ -7765,8 +7933,8 @@ msgstr "" " cabeceiras Subject: e Keyword:, como " "se especifica na\n" " variábel de configuración\n" -" topics_bodylines_limit." +" topics_bodylines_limit." #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" @@ -8078,6 +8246,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "A rolda %(listinfo_link)s está administrada por %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Interface administrativa de %(realname)s" @@ -8086,6 +8255,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr " (require a autorización)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Panorámica de todas as roldas de distribución de %(hostname)s" @@ -8106,6 +8276,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; foi desactivado polo administrador do súa rolda" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -8118,6 +8289,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; foi desactivado por algún motivo que se descoñece" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Nota: actualmente ten desactivada a entrega de correo %(reason)s." @@ -8130,6 +8302,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "O administrador da súa rolda" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                      %(note)s\n" "\n" @@ -8150,6 +8323,7 @@ msgstr "" " ten algunha pregunta ou se precisa axuda." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                      We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8170,6 +8344,7 @@ msgstr "" " os problemas se corrixen axiña." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                      " @@ -8221,6 +8396,7 @@ msgstr "" " coa decisión do administrador por correo electrónico." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -8230,6 +8406,7 @@ msgstr "" " non estean subscritos. " #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -8239,6 +8416,7 @@ msgstr "" " para o administrador." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -8256,6 +8434,7 @@ msgstr "" " recoñecíbeis polos programas de correo lixo)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                      (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -8274,6 +8453,7 @@ msgid "either " msgstr "outro " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8309,6 +8489,7 @@ msgstr "" " enderezo de correo electrónico" #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" @@ -8317,6 +8498,7 @@ msgstr "" " os subscritores da rolda.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -8378,6 +8560,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "O arquivo actual" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "Confirmación de envío á rolda de distribución %(realname)s" @@ -8390,6 +8573,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -8470,6 +8654,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "A mensaxe pode conter solicitudes administrativas" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8510,11 +8695,13 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Envío a un grupo de novas moderado" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" "A mensaxe enviada a %(listname)s está a agardar a aprobación do moderador" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "O envio a %(listname)s de %(sender)s precisa a aprobación" @@ -8557,6 +8744,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Despois do filtrado do contido, a mensaxe ficou baleira" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8600,6 +8788,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "A seguinte mensaxe foi rexeitada automaticamente." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Resposta automática á mensaxe dirixida á rolda \"%(realname)s\"" @@ -8619,6 +8808,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "Eliminouse o documento de HTML anexo" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8704,6 +8894,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Resumo de %(realname)s, vol %(volume)d, envío %(issue)d" @@ -8740,6 +8931,7 @@ msgid "End of " msgstr "Fin de " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "A mensaxe enviada tiña como asunto \"%(subject)s\"" @@ -8752,6 +8944,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "Reenvío da mensaxe moderada" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Nova solicitude de subscrición á rolda %(realname)s de %(addr)s" @@ -8765,6 +8958,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "Continuar a agardar a aprobación" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Nova solicitude de baixa á rolda %(realname)s de %(addr)s" @@ -8777,10 +8971,12 @@ msgid "Original Message" msgstr "Mensaxe orixinal" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "A solicitude á rolda de distribución %(realname)s foi rexeitada" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -8805,14 +9001,17 @@ msgstr "" "engadir as liñas seguintes e executar o programa `newaliases:'\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## rolda de distribución %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Solicitude de creación da rolda de distribución %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -8829,6 +9028,7 @@ msgstr "" "a orde 'newaliases'\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -8847,14 +9047,17 @@ msgstr "" "## Rolda de distribución %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Solicitude de eliminación da rolda de distribución %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "estase a comprobar os permisos de %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "Os permisos de %(file)s deberían ser 0664 (e son %(octmode)s)" @@ -8868,34 +9071,42 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(corrixindo)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "estase a comprobar a propiedade de %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "o propietario de%(dbfile)s é %(owner)s (ten que pertencer a %(user)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "Os permisos de %(file)s deberían ser 0664 (e son %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "" +msgstr "Deuse de baixa da rolda de distribución %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" -msgstr "" +msgstr "Deuse de baixa da rolda de distribución %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "as subscricións a %(realname)s precisan a aprobación do administrador" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Notificación de subscrición a %(realname)s" @@ -8904,6 +9115,7 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "as baixas de %(realname)s precisan a aprobación do moderador" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Notificación da baixa de %(realname)s" @@ -8923,6 +9135,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "A cadea de confirmación é incorrecta" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "a subscrición a %(name)s require a aprobación por\n" @@ -8943,6 +9156,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "última notificación da resposta automática de hoxe" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -9032,6 +9246,7 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                      version %(version)s" msgstr "Entregado por Mailman
                      versión %(version)s" @@ -9120,6 +9335,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Hora local do servidor" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9189,6 +9405,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Xa está subscrito: %(member)s" @@ -9199,12 +9416,14 @@ msgstr "" "en branco" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "" "O enderezo de correo electrónico quer é incorrecto quer non é válido: " "%(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Enderezo hostil (os caracteres non son válidos): %(member)s" @@ -9214,14 +9433,17 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "Subscribiuse: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Subscribiuse: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Hai un argumento incorrecto a -w/--welcome-msg: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Hai un argumento incorrecto a -a/--admin-notify: %(arg)s" @@ -9238,6 +9460,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Non existe esa rolda: %(listname)s" @@ -9248,6 +9471,7 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Non é necesario facer nada." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -9341,6 +9565,7 @@ msgid "listname is required" msgstr "é preciso un nome de rolda" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -9349,10 +9574,12 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de entrada %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 +#, fuzzy msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -9447,6 +9674,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s" @@ -9455,14 +9683,17 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Os contrasinais non poden estar baleiros" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Contrasinal novo de %(listname)s: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "O seu contrasinal novo da rolda %(listname)s" #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -9491,6 +9722,7 @@ msgstr "" " %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -9571,6 +9803,7 @@ msgid "List:" msgstr "Rolda:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: correcto" @@ -9586,46 +9819,56 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " estase a comprobar o gid e o modo de %(path)s" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "%(path)s ten un grupo incorrecto (ten: %(groupname)s, pois agardábase que " "tivese %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "os permisos do directorio teñen que ser %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "os permisos teñen que ser %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" "os permisos dos ficheiros da base de datos teñen que ser %(octperms)s: " "%(path)s" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "estase a comprobar o modo para %(prefix)s" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "Aviso: o directorio non existe: %(d)s" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "o directorio ten que estar, como mínimo, a 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "estase a comprobar os permisos en %(private)s" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s non pode ser lido por terceiras persoas" @@ -9643,6 +9886,7 @@ msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "O ficheiro de entrada ten que estar como mínimo a 0660" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "Os permisos de %(dbdir)s para \"o resto\" teñen que ser 000" @@ -9651,26 +9895,32 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "estanse a comprobar os permisos dos cgi-bin" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " estase a comprobar o set-gid de %(path)s" #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s ten que ser sert-gid" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "estase a comprobar o set-gid de %(wrapper)s" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s ten que ser set-gid" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "estase a comprobar os permisos de %(pwfile)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "Os permisos de %(pwfile)s teñen que ser exactamente 06740 (ten %(octmode)s)" @@ -9680,10 +9930,12 @@ msgid "checking permissions on list data" msgstr "estase a comprobar os permisos sobre os datos da rolda" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " estase a comprobar os permisos de %(path)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "os permisos do ficheiro teñen que estar como mínimo a 660: %(path)s" @@ -9774,6 +10026,7 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "Cambiouse a liña From ao estilo Unix: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "O número do estado é incorrecto: %(arg)s" @@ -9924,10 +10177,12 @@ msgid " original address removed:" msgstr " o enderezo orixinal borrouse:" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "Non é un enderezo válido: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -10059,22 +10314,27 @@ msgid "legal values are:" msgstr "os valores correctos son:" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "ignorouse o atributo \"%(k)s\"" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "cambiouse o atributo \"%(k)s\" " #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Restaurouse a propiedade non estándar: %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "O valor da propiedade non é válido: %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto na opción %(k)s: %(v)s" @@ -10129,18 +10389,22 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "Estanse a ignorar os cambios do usuario borrado: %(user)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "Estanse a ignorar os cambios do usuario borrado: %(user)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Subscribirse á rolda %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -10213,6 +10477,7 @@ msgid "No filename given." msgstr "No se proporcionou ningún nome de ficheiro" #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Argumentos incorrectos: %(pargs)s" @@ -10437,6 +10702,7 @@ msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "Estase a asignar o valor %(web_page_url)s a web_page_url" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "Estase a estabelecer o valor %(mailhost)s a host_name" @@ -10529,6 +10795,7 @@ msgstr "" "De non se especificar, empregarase a entrada estándar.\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "O directorio que representa a cola é incorrecto: %(qdir)s" @@ -10537,6 +10804,7 @@ msgid "A list name is required" msgstr "É preciso un nome de rolda" #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -10584,6 +10852,7 @@ msgstr "" "indicar máis dunha rolda na liña de ordes.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Rolda: %(listname)s, \tPropietario: %(owners)s" @@ -10714,10 +10983,12 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Hai un erro na opción --nomail: %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Hai un erro na opción --digest: %(kind)s" @@ -10731,6 +11002,7 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro en modo escritura." #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -10880,6 +11152,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "PID ilexíbel en: %(pidfile)s" @@ -10888,6 +11161,7 @@ msgid "Is qrunner even running?" msgstr "Estará o qrunner a se executar?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Ningún fillo con pid %(pid)s" @@ -10912,6 +11186,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -10939,10 +11214,12 @@ msgstr "" "Estase a saír." #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "A rolda do sitio non se atopa: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "Debe executar este programa como superusuario, como o usuario %(name)s ou " @@ -10953,6 +11230,7 @@ msgid "No command given." msgstr "Non se deu ningunha orde" #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Orde incorrecta: %(command)s" @@ -10977,6 +11255,7 @@ msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Estase a executar o qrunner mestre do Mailman" #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -11030,6 +11309,7 @@ msgid "list creator" msgstr "creador da rolda" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Contrasinal novo de %(pwdesc)s" @@ -11213,6 +11493,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Idioma descoñecido: %(lang)s" @@ -11225,6 +11506,7 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Indique o enderezo de correo da persoa que xestionará a rolda: " #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Contrasinal inicial de %(listname)s: " @@ -11234,8 +11516,8 @@ msgstr "O contrasinal da rolda non pode estar baleiro" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 @@ -11310,6 +11592,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s executa o qrunner %(runnername)s" @@ -11399,18 +11682,22 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %(filename)s para a súa lectura." #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Produciuse un erro ao abrir a rolda \"%(listname)s\", e omitirase." #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Non existe ese subscritor: %(addr)s." #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "O subscritor `%(addr)s' deuse de baixa da rolda %(listname)s." @@ -11435,8 +11722,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Solicitude de eliminación da rolda de distribución %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" @@ -11484,18 +11772,22 @@ msgstr "" " amosa esta mensaxe de axuda e sae\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Estase a eliminar %(msg)s" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(msg)s de %(listname)s non se atopou como %(filename)s" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Non existe esa rolda (ou xa se borrou): %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "" "Non existe esa rolda: %(listname)s. Estanse a eliminar os seus ficheiros " @@ -11545,6 +11837,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -11680,6 +11973,7 @@ msgstr "" " Necesario. Indica a rolda que se sincronizará.\n" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Mala elección: %(yesno)s" @@ -11696,6 +11990,7 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "Non se proporcionou ningún argumento a -f" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "A opción é ilegal: %(opt)s" @@ -11708,6 +12003,7 @@ msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Ten que haber un nome de rolda e de ficheiro" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de enderezos: %(filename)s: %(msg)s" @@ -11724,14 +12020,17 @@ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Primeiro tense que corrixir o enderezo que non é válido." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "Engadiuse: %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Eliminouse: %(s)s" #: bin/transcheck:19 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -11840,6 +12139,7 @@ msgstr "" "qfiles/shunt.\n" #: bin/unshunt:85 +#, fuzzy msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" @@ -11848,6 +12148,7 @@ msgstr "" "estase a omitir %(e)s" #: bin/update:20 +#, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -11886,14 +12187,17 @@ msgstr "" "versión anterior. Coñece as versións anteriores até a 1.0b4 (?).\n" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Estase a corrixir os modelos das linguaxes: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "Aviso: non se puido adquirir o bloqueo da rolda: %(listname)s" #: bin/update:215 +#, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" "Estase a restabelecer %(n)s BYBOUNCE enderezos inhabilitadas sen información " @@ -11913,6 +12217,7 @@ msgstr "" "continuarase." #: bin/update:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -11966,6 +12271,7 @@ msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- estase a actualizar o antigo ficheiro de entrada privado" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -11982,6 +12288,7 @@ msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- estase a actualizar o antigo ficheiro de entrada público" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -12010,19 +12317,23 @@ msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "" "estase a eliminar o directorio %(src)s e todo o que hai no seu interior" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "estase a eliminar %(src)s" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Aviso: non se puido eliminar %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "non se puido eliminar o ficheiro antigo %(pyc)s -- %(rest)s" @@ -12080,6 +12391,7 @@ msgid "done" msgstr "completouse" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Estase a actualizar a rolda de distribución %(listname)s" @@ -12143,6 +12455,7 @@ msgid "No updates are necessary." msgstr "Non son necesarias as actualizacións." #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -12154,10 +12467,12 @@ msgstr "" "Estase a saír." #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Estase a actualizar da versión %(hexlversion)s á %(hextversion)s" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -12330,6 +12645,7 @@ msgstr "" " " #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Estase a desbloquear (mais sen gardar) a rolda: %(listname)s" @@ -12338,6 +12654,7 @@ msgid "Finalizing" msgstr "Estase a rematar" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Estase a cargar a rolda %(listname)s" @@ -12350,6 +12667,7 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "(desbloqueado)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Rolda descoñecida: %(listname)s" @@ -12362,18 +12680,22 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "--all require --run" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Estase a importar %(module)s..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Estase a executar %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "A variable 'm' é a instancia da rolda de distribución %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -12421,12 +12743,14 @@ msgid "" msgstr "" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d solicitudes de %(realname)s a agardaren o moderador" #: cron/checkdbs:124 +#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" -msgstr "" +msgstr "%(count)d solicitudes de %(realname)s a agardaren o moderador" #: cron/checkdbs:144 msgid "Pending subscriptions:" @@ -12446,6 +12770,7 @@ msgstr "" "Envíos pendentes:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -12558,6 +12883,7 @@ msgstr "" "\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -12613,10 +12939,12 @@ msgid "Password // URL" msgstr "Contrasinal // URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "Lembranzas de rolda de distribución de %(host)s" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -12713,8 +13041,8 @@ msgstr "" #~ " applied" #~ msgstr "" #~ "Texto que se incluirá nas\n" -#~ " notificacións de rexeitamento que se envían\n" #~ " como resposta a mensaxes de membros moderados da rolda." diff --git a/messages/he/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/he/LC_MESSAGES/mailman.po index dc360f45..01360f91 100755 --- a/messages/he/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/he/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -67,10 +67,12 @@ msgid "

                      Currently, there are no archives.

                      " msgstr "

                      .כרגע אין ארכיונים

                      " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "טקסט הדחוס בעזרת gzip %(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "טקסט%(sz)s" @@ -143,18 +145,22 @@ msgid "Third" msgstr "השלישי" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "רבעון %(ord)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "השבוע שמתחיל ביום שני %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -163,10 +169,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "מחשב אינדקס לפי שיחה\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "מעדכן את ה-HTML עבור פריט %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "חסר קובץ פריט %(filename)s!" @@ -183,6 +191,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "משמר מצב הארכיון אל תוך " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "מעדכן קבצי אינדקס עבור הארכיון [%(archive)s]" @@ -191,6 +200,7 @@ msgid " Thread" msgstr " שיחה" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -228,6 +238,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "מבוטל" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " ההחזר האחרון שהתקבל ממך היה בתאריך %(date)s" @@ -255,6 +266,7 @@ msgstr "מנהל" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "אין רשימה בשם %(safelistname)s" @@ -325,6 +337,7 @@ msgstr "" " מבוטל. הם לא יקבלו דואר עד תיקון בעיה זו.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "רשימות הדיוור של %(hostname)s - קישורים מנהלתיים" @@ -337,12 +350,14 @@ msgid "Mailman" msgstr "דוור" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                      There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "

                      כרגע אין רשימות תפוצה ב- %(mailmanlink)s -לא מוסתרים ב%(hostname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                      Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -357,6 +372,7 @@ msgid "right " msgstr "ימין " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -399,6 +415,7 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "לא נמצא שם משתנה חוקי." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                      %(varname)s Option" @@ -407,6 +424,7 @@ msgstr "" "
                      הגדרת %(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "עזרת אפשריות של רשימת דוור %(varname)s" @@ -426,14 +444,17 @@ msgstr "" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "לחזור אל עמוד האפשריות של %(categoryname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "ניהול %(realname)s: %(label)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                      %(label)s Section" msgstr "ניהול רשימת הדיוור %(realname)s
                      קטע %(label)s" @@ -515,6 +536,7 @@ msgid "Value" msgstr "ערך" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -615,10 +637,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "הזז חוק למטה" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                      (Edit %(varname)s)" msgstr "
                      (ערוך %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                      (Details for %(varname)s)" msgstr "
                      (פרטים עבור %(varname)s)" @@ -659,6 +683,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(עזרה)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "מצא מנוי %(link)s:" @@ -671,10 +696,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "ביטוי רגולרי לא חוקי: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "סך כל המנוים: %(allcnt)s; %(membercnt)s מנוים מוצגים" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "סך כל המנוים: %(allcnt)s" @@ -855,6 +882,7 @@ msgid "" msgstr "

                      כדי להציג מנוים נוספים, לחץ על הקישור המתאים למטה:/em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "מ-%(start)s ל-%(end)s" @@ -991,6 +1019,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "שנה את סיסמאות של בעלי הרשימה" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1101,6 +1130,7 @@ msgstr "כתובת אויינת (תווים לא חוקיים)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "כתובת חסומה (התאים ל-%(pattern)s)" @@ -1203,6 +1233,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "אינו מנוי" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "מתעלם משינויים למנוי שנמחק: %(user)s" @@ -1215,10 +1246,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "שגיאה בביטול המנוי:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "בסיס הנתונים המנהלתי %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "תוצאות בסיס הנתונים המנהלתי %(realname)s " @@ -1247,6 +1280,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "מחק את כל המסרים המסומנים השהה" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "כל המסרים הממתינים של %(esender)s." @@ -1267,6 +1301,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "רשימת רשימות הדיוור הזמינות." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "עליך לציין שם רשימת דיוור. הנה ה- %(link)s" @@ -1349,6 +1384,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "מעכשיו השולח הנו מנוי ברשימה זו" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "הוסף את %(esender)s אל אחד ממסנני השולח האלה:" @@ -1369,6 +1405,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "דוחה" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1383,6 +1420,7 @@ msgstr "" " בודד, או שאפשר גם " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "לצפות בכל המסרים מ- %(esender)s" @@ -1461,6 +1499,7 @@ msgid " is already a member" msgstr " הנו כבר מנוי" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s חסום (התאים ל-%(patt)s)" @@ -1509,6 +1548,7 @@ msgstr "" " על כן, הבקשה בוטלה." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "שגיאת מערכת, תכולה פגומה: %(content)s" @@ -1545,6 +1585,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "אישור בקשת המנוי" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1575,6 +1616,7 @@ msgstr "" "לרשימה זו." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1623,6 +1665,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "שפה מועדפת:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "הרשם לרשימה %(listname)s" @@ -1639,6 +1682,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "ממתין לאישור מפקח" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1668,6 +1712,7 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "אתה כבר מנוי לרשימת דיוור זו!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1690,6 +1735,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "בקשת המנוי אושרה" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1718,6 +1764,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "בקשת ביטול המנוי אושרה" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1738,6 +1785,7 @@ msgid "Not available" msgstr "לא זמין" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1779,6 +1827,7 @@ msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "ביטלת את בקשת שינוי הכתובת שלך." #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -1804,6 +1853,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "בקשת שינוי הכתובת אושרה" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1824,6 +1874,7 @@ msgid "globally" msgstr "גלובלית" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1883,6 +1934,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "השולח מחק את המסר דרך האתר." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1902,6 +1954,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "המסר שנשלח נמחק" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1924,6 +1977,7 @@ msgstr "" " מנהל הרשימה." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -1970,6 +2024,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "המנוי חודש." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2159,6 +2223,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "ליצור רשימה נוספת" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "צור רשימת דיוור %(hostname)s" @@ -2253,6 +2318,7 @@ msgstr "" " מסרים ממנוים חדשים לאישור מפקח כברירת מחדל." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                      Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2358,6 +2424,7 @@ msgid "List name is required." msgstr "שם רשימה חובה" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- עורך html עבור %(template_info)s" @@ -2366,10 +2433,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "עורך HTML: שגיאה" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: תבנית לא חוקית" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- עורך עמוד HTML" @@ -2428,10 +2497,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML עודכן בהצלחה" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "רשימות הדיוור של %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                      There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2440,6 +2511,7 @@ msgstr "" " על %(hostname)s שאינן מוסתרות." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                      Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2458,6 +2530,7 @@ msgid "right" msgstr "ימין" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2519,6 +2592,7 @@ msgstr "כתובת דוא\"ל לא חוקית" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "אין כזה מנוי: %(safeuser)s." @@ -2571,6 +2645,7 @@ msgid "Note: " msgstr "הערה:" #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "מנויי רשימה של %(safeuser)s על %(hostname)s" @@ -2601,6 +2676,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "אתה משתמש כבר בכתובת זו" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2613,6 +2689,7 @@ msgstr "" "כל רשימה אחרת המכילה את הכתובת %(safeuser)s תתעדכן." #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "הכתובת החדשה הנה כבר מנויה: %(newaddr)s" @@ -2621,6 +2698,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "הכתובת לא יכולה להיות ריקה" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "נשלחה הודעת אישוד אל %(newaddr)s. " @@ -2633,10 +2711,12 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "הוקלדה כתובת דוא\"ל לא חוקית" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s הנה כבר מנויה ברשימה." #: Mailman/Cgi/options.py:504 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2712,6 +2792,7 @@ msgstr "" " קבלת החלטה של מפקחי הרשימה." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2805,6 +2886,7 @@ msgid "day" msgstr "יום" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(units)s %(days)d" @@ -2817,6 +2899,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "לא הוגדרו נושאים" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2827,6 +2910,7 @@ msgstr "" "(עם שמירת אותיות גדולות/קטנות) em>%(cpuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "רשימת %(realname)s: עמוד כניסה להגדרות מנוים" @@ -2835,10 +2919,12 @@ msgid "email address and " msgstr "כתובת דוא\"ל ו-" #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "רשימת %(realname)s: הגדרות מנוי עבור %(safeuser)s " #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2911,6 +2997,7 @@ msgid "" msgstr "<חסר>" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "הנושא המבוקש אינו חוקי: %(topicname)s" @@ -2939,6 +3026,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "ארכיון פרטי. לא ניתן להשתמש ב-\"./\" ו- \"../\" בקישור" #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "שגיאת ארכיון פרטי - %(msg)s" @@ -2976,6 +3064,7 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "תוצאות מחיקת רשימת הדיוור" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." @@ -2984,6 +3073,7 @@ msgstr "" " %(listname)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -2995,6 +3085,7 @@ msgstr "" " לקבלת פרטים." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "הסר לצמיתות את רשימת הדיוור %(realname)s" @@ -3060,6 +3151,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "אפשריות לא חוקיות הועברו לאצווה CGI" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "אימות לוח שמות של %(realname)s נכשל" @@ -3127,6 +3219,7 @@ msgstr "" "ובה הוראות נוספות." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3151,6 +3244,7 @@ msgid "" msgstr "המנוי שלך נאסר כי נרשמת בכתובת דוא\"ל לא מאובטחת." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3162,6 +3256,7 @@ msgstr "" "המנוי שלך לא ייכנס לתוקף עד קבלת אישור המנוי שלך." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3182,6 +3277,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "אזעקת פרטיות של דוור" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3219,6 +3315,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "רשימה זו תומכת בתקצירים בלבד." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "נרשמת בהצלחה לרשימת הדיוור %(realname)s" @@ -3264,6 +3361,7 @@ msgid "" msgstr "אין לך מנוי בתוקף. כבר ביטלת את המנוי שלך או שינית את הכתוכת שלך?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" @@ -3342,26 +3440,32 @@ msgid "n/a" msgstr "לא נמסר" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "שם הרשימה: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "תאור %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "מסרים אל: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "רובוט העזרה של הרשימה: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "בעלי הרשימה: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "מידע נוסף: %(listurl)s" @@ -3384,18 +3488,22 @@ msgstr "" " הצג רשימה של הרשימות הלא מוסתרות בשרת דוור GNU זה.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "רשימות דיוור לא מוסתרות ב-%(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "שם רשימה %(i)3d.: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " תאור: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " בקשות אל: %(requestaddr)s" @@ -3428,12 +3536,14 @@ msgstr "" " התשובה תמיד תישלח לכתובת המנוי.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "הסיסמא שלך היא: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "אינך מנוי לרשימת הידוור %(listname)s" @@ -3610,6 +3720,7 @@ msgstr "" " החודשית של רשימה זו.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "פקודת set לא חוקית: %(subcmd)s" @@ -3630,6 +3741,7 @@ msgid "on" msgstr "פעיל" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ack %(onoff)s" @@ -3667,22 +3779,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "בגלל החזרי מסרים" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s בתאריך %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " myposts %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " hide %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " duplicates %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " reminders %(onoff)s" @@ -3691,6 +3808,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "לא הקלדת סיסמא נכונה" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "פרמטר לא תקין: %(arg)s" @@ -3764,6 +3882,7 @@ msgstr "" " וללא מרכאות!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "מציין תקצירים לא חוקי: %(arg)s" @@ -3772,6 +3891,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "לא נמצאה כתובת חוקית להרשמה" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3808,6 +3928,7 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "רשימה זו תומכת במנויי תקצירים בלבד!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3842,6 +3963,7 @@ msgstr "" " וללא מרכאות!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s לא מנוי ברשימת הדיוור %(listname)s" @@ -4086,6 +4208,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chinese (Taiwan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4099,14 +4222,17 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr "(מצב תקציר)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "ברוך בואך אל%(digmode)s רשימת הדיוור \"%(realname)s\"" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "מנוי שלך לרשימת הדיוור %(realname)s בוטל" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "תזכורת של רשימת הדיוור %(listfullname)s" @@ -4119,6 +4245,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "התגלה ניסיון מנוי אויין" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4130,6 +4257,7 @@ msgstr "" "רק חשבנו שתרצה לדעת מזה. לא דרושה כל פעולה מצדך." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4141,6 +4269,7 @@ msgstr "" "לרשימה אחרת. רק חשבנו שתרצה לדעת מזה. לא דרושה כל פעולה מצדך." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "הודעת גישוש של רשימת הדיוור %(listname)s" @@ -4339,8 +4468,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                      You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " אתה שולט גם ב-\n" -" כמות\n" +" כמות\n" " התזכורות שהמנוי יקבל וגם ב-\n" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "על אף שגלאי ההחזרות של דוור עמיד למדי, הוא\n" @@ -4624,6 +4753,7 @@ msgstr "" " בכל מקרה יעשה ניסיון להודיע למשתמש עצמו." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -4767,8 +4897,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                      Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -4872,6 +5002,7 @@ msgstr "" " נמחקים. האפשרות האחרונה זמינה רק אם איפשר זאת מנהל האתר." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "מתעלם מסוג MIME לא חוקי: %(spectype)s" @@ -4972,6 +5103,7 @@ msgid "" msgstr "האם על דוור להוציא את התקציר הבא כעת, אם אינו ריק?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -4988,14 +5120,17 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "אין תקציר לשלוח." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "ערך לא חוקי עבור המשתנה: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "כתובת דוא\"ל לא חוקי עבור אפשרות %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5010,6 +5145,7 @@ msgstr "" " בעיה זו." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5108,8 +5244,8 @@ msgid "" "

                      In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5426,13 +5562,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5456,8 +5592,8 @@ msgstr "" " מפורשת גורמת לדוור להכניס כותרת השב-אל: מסוימת\n" " בכל המסרים, ומוחק את הכותרת המקורית אם צריך. (כתובת מפורשת\n" -" מכניס את הערך של \n" +" מכניס את הערך של \n" " כתובת השב-אל).\n" "\n" " ישנן סיבות רבות מדוע לא להכניס או למחוק את כותרת ה-השב-אל:השב-אל: גורם " "לקושי\n" " במתן מענים פרטיים. ראה שינוי בלתי הפיך של\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\"> שינוי בלתי הפיך של\n" " `השב-אל' נחשב פוגעני לדיון מקיף בנושא זה .\n" " ראה " @@ -5491,8 +5627,8 @@ msgstr "כותרת השב-אל: מפורשת." msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                      There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5500,13 +5636,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5532,15 +5668,15 @@ msgstr "" "הרשימה\n" " נקבעת כ-כתובת מפורשת.\n" "\n" -"

                      -ישנן סיבות רבות מדוע לא להכניס או למחוק את כותרת ה השב-" -"אל:.\n" +"

                      -ישנן סיבות רבות מדוע לא להכניס או למחוק את כותרת ה " +"השב-אל:.\n" " אחת היא שיש שולחים שסומכים על הגדרות ה- השב-אל: שלהם " "כדי לציין\n" " את הכתובת התקפה שלהם. אחרת היא ששינוי השב-אל: גורם " "לקושי\n" " במתן מענים פרטיים. ראה שינוי בלתי הפיך של\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\"> שינוי בלתי הפיך של\n" " 'השב-אל' נחשב פוגעני לדיון מקיף בנושא זה. \n" " ראה " @@ -5602,8 +5738,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "כאשר \"רשימת מיטרייה\" פעילה ומסמנת שרשימות אחרות מנויות ברשימה\n" @@ -5912,8 +6048,8 @@ msgstr "" "של אנשים\n" " זכות לשלוח אל הרשימה, ולמנויים האחרים לרוב אין זכות לשלוח דואר " "אל הרשימה.\n" -" עבור רשימות מסוג זה הכותרת List-Post: מטעה. בחר ב-" -"לא\n" +" עבור רשימות מסוג זה הכותרת List-Post: מטעה. בחר " +"ב-לא\n" " כדי למנוע את הכללת כותרת זו. (זה אינו משפיע על הופעתן של " "כותרות\n" " List-*: אחרות.(" @@ -6137,8 +6273,8 @@ msgstr "" "לא יקדד\n" " קידומות ASCII כאשר שאר הכותרת מכילה רק תווים ASCII, אבל אם " "הכותרת המקורית\n" -" מכילה תווים שאינן ASCII, הוא יקדד את הקידומת. זה מונע דו-" -"משמעות בתקנים שיכול\n" +" מכילה תווים שאינן ASCII, הוא יקדד את הקידומת. זה מונע " +"דו-משמעות בתקנים שיכול\n" " לגרום לקוראי דוא\"ל מסוימים להציג רווחים מיותרים או להחסיר " "רווים בין הקידומת לכותרת\n" " המקורית." @@ -6535,6 +6671,7 @@ msgstr "" " מנויים בשם אחרים ללא אישורם." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -6716,8 +6853,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                      In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -6744,8 +6881,8 @@ msgstr "" "

                      עבור מי שאינו מנוי, אפשר --\n" " לקבל,\n" -" להחזיק\n" +" להחזיק\n" " עבור פיקוח,\n" " לדחות (להחזיר) או \n" @@ -6754,8 +6891,8 @@ msgstr "" " כל אחד לחוד או כולם ביחד. כל מסר ממי שאינו מנוי שלא מקבלים, " "נדחים, או מוחקים\n" " במפורש, יעבור סינון על ידי ה-\n" -" כללים\n" +" כללים\n" " של מי אינו מנוי.\n" "\n" "

                      שים לב שהתאמות לא לפי ביטויים רגולריים תמיד מתבצעים קודם." @@ -6769,6 +6906,7 @@ msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "כברירת מחדל, האם יש לפקח על מסרים ממנוים חדשים?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -6820,8 +6958,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7240,8 +7378,8 @@ msgstr "" "כתובות\n" " מאושרות,\n" -" מוחזקות,\n" +" מוחזקות,\n" " נדחות (החזרות), ו-\n" " The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "מסנן הנושאים מאפיין כל מסר דוא\"ל שנכנס בהתאם ל\n" " \n" -" מסנני ביטוים רגולריים שאתה מגדיר למטה. אם כותרת ה-" -"נושא:\n" +" מסנני ביטוים רגולריים שאתה מגדיר למטה. אם כותרת " +"ה-נושא:\n" " או מלות-המפתח: מכילה התאמה מול מסנן נושא, המסר " "נכנס לוגית אל תוך\n" " דלי נושאים. כל מנוי יכול לבחור לקבל רק מסרים מהרשימה " @@ -7570,8 +7710,8 @@ msgstr "" "

                      קיימת גם אפשרות לסרוק את גוף המסר לחפש כותרות נושא:\n" " או מלות-מפתח: כפי שמצוין במשתנה תצורה\n" -" גבול_שורות_גוף_הנושא" +" גבול_שורות_גוף_הנושא" #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" @@ -7621,8 +7761,8 @@ msgid "" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" "כל מלת מפתח הנו למעשה ביטוי רגולרי, שנבדק מול קטעים מסוימים של\n" -" הודעת דוא\"ל, בפרט מול כותרות מלות-מפתח: ו-" -"נושא:.\n" +" הודעת דוא\"ל, בפרט מול כותרות מלות-מפתח: " +"ו-נושא:.\n" " שים לב שגם השורות הראשונות של ההודעה יכולות להכיל \"כותרת\"\n" " מלות-מפתח: ו- נושא: מולם גם מתבצע " "התאמה." @@ -7636,6 +7776,7 @@ msgstr "" " נושא לא שלם לא יטופל." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -7794,8 +7935,8 @@ msgid "" msgstr "" "דוור מוסיף קידומת נושא: עם\n" " טקסט הניתן להתאמה\n" -" אישית ובדרך כלל קידומת זו נראית במסרים הנשלחים דרך השער ל-" -"Usenet.\n" +" אישית ובדרך כלל קידומת זו נראית במסרים הנשלחים דרך השער " +"ל-Usenet.\n" " אפשר לקבוע הגדרה זו ל-לא כדי לבטל את הקידומת על מסרים\n" " שעוברים דרך השער. כמובן, אם אתה מכבה קידומות נושא: " "רגילות,\n" @@ -7852,6 +7993,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "רשימת %(listinfo_link)s·בניהול %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "ממשק הניהול של %(realname)s" @@ -7860,6 +8002,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr "(מחייב אימות)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "סיכום כל רשימות הדיוור של %(hostname)s" @@ -7880,6 +8023,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; הושהה על ידי מנהל הרשימה" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -7892,6 +8036,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; הושהה מסיבות לא ידועות" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "שים לב: המנוי שלך ברשימה כרגה מושהה%(reason)s." @@ -7904,6 +8049,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "מנהל הרשימה" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                      %(note)s\n" "\n" @@ -7921,6 +8067,7 @@ msgstr "" " %(mailto)s אם שי לך שאלות או אם אתה זקוק לעזרה." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                      We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -7939,6 +8086,7 @@ msgstr "" " באופן אוטומטי אם הבעיה נפתרת בקרוב." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                      " @@ -7983,6 +8131,7 @@ msgstr "" " הרשימה. החלטת המפקח תישלח אליך בדוא\"ל." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -7991,6 +8140,7 @@ msgstr "" " לא חשופה למי שאינו מנוי." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -7999,6 +8149,7 @@ msgstr "" " רק למנהל הרשימה." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -8015,6 +8166,7 @@ msgstr "" " דואר זבל לא יוכלו לזהות אותן בקלות)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                      (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -8031,6 +8183,7 @@ msgid "either " msgstr "או " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8064,12 +8217,14 @@ msgstr "" " כתובת דוא\"ל שלך." #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" msgstr "(%(which)s זמינה רק למנויי הרשימה.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -8128,6 +8283,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "הארכיון הנוכחי" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "אישור קבלה %(realname)s" @@ -8140,6 +8296,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -8215,6 +8372,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "יתכן שהמסר מכיל הוראות מנהלתיות" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8255,10 +8413,12 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "מסר נשלח אל קבוצת חדשות מפוקחת" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "המסר שלך אל %(listname)s ממתין לאישור מפקח" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "מסר ב-%(listname)s שנשלח מ-%(sender)s צריך אישור" @@ -8300,6 +8460,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "לאחר סינון תוכן, המסר נותר ריק" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8341,6 +8502,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "ההודעה המצורפת נמחקה אוטומטית." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "מענה-אוטומטי למסר שלך לרשימת דיוור·\"%(realname)s\"" @@ -8364,6 +8526,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "מצורף HTML קורצף ונמחק" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8418,6 +8581,7 @@ msgstr "" "קישור: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "דילגתי על תוכן מסוג %(partctype)s\n" @@ -8448,6 +8612,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "המסר נדחה בגלל התאמה לחוק סינון" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "תקציר של %(realname)s, כרך %(volume)d, גליון %(issue)d" @@ -8484,6 +8649,7 @@ msgid "End of " msgstr "סוף ה" #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "משלוח המסר שלך בשם \"%(subject)s\"" @@ -8496,6 +8662,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "העברה של מסר מפוקח" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "בקשת הרשמה חדשה לרשימה %(realname)s מאת %(addr)s" @@ -8509,6 +8676,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "להמשיך להמתין לאישור" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "בקשת מנוי מאת %(realname)s לפי %(addr)s" @@ -8521,10 +8689,12 @@ msgid "Original Message" msgstr "ההודעה המקורית" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "הבקשה אל רשימת הדיוור %(realname)s נדחתה" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -8549,14 +8719,17 @@ msgstr "" "(או שווה ערך) על ידי הוספת השורות הבאות, ואולי גם הרצת התכנית `newaliases':\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## רשימת הדיוור %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "בקשת יצירת רשימת דיוור %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -8574,6 +8747,7 @@ msgstr "" "הנה הרשומות שיש למחוק מקובץ /etc/aliases:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -8590,14 +8764,17 @@ msgstr "" "## רשימת דיוור %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "בקשת מחיקת רשימת דיוור %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "בודק הרשאות של הקובץ %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "ההרשאות של %(file)s צריכות להיות 0664 (קיבלתי %(octmode)s)" @@ -8611,34 +8788,42 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(מתקן)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "בודק בעלות של %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "הבעלים של %(dbfile)s הוא %(owner)s (%(user)s צריך להיות הבעלים" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "ההרשאות של %(dbfile)s צריכות להיות 0664 (קיבלתי %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "דרוש אישורך כדי להצטרף לרשימת דיוור %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "אישורך דרוש כדי לעזוב את רשימת דיוור %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr "מ- %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "מנויים ל-%(realname)s מחייבים אישור מפקח" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "הודעת מנוי של %(realname)s" @@ -8647,6 +8832,7 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "ביטולי מנויים מחייבים אישור מפקח" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "הודעת עזיבה של %(realname)s" @@ -8666,6 +8852,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "מחרוזת אישור שגויה" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "מנויים ל-%(name)s מחייבים אישור מנהל" @@ -8684,6 +8871,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "מענה-אוטומטי אחרון להיום" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -8772,6 +8960,7 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                      version %(version)s" msgstr "נשלח על ידי דוור
                      גירסא %(version)s" @@ -8860,6 +9049,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "זמן שרת מקומי" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -8948,8 +9138,8 @@ msgstr "" "\n" " --welcome-msg=\n" " -w \n" -" קבע באם לשלוח למנויי הרשימה הודעת ברכת הצטרפות, או לא עם ההצלחה/אי-" -"הצלחה\n" +" קבע באם לשלוח למנויי הרשימה הודעת ברכת הצטרפות, או לא עם " +"ההצלחה/אי-הצלחה\n" " של מנוים אלה, תוך עקיפת הגדרת `admin_notify_mchanges'.\n" "\n" " --help\n" @@ -8963,6 +9153,7 @@ msgstr "" "להיות `-'.\n" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "הנו כבר מנוי: %(member)s" @@ -8971,10 +9162,12 @@ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "כתובת דוא\"ל לא תקין/לא חוקי: שורה ריקה" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "כתובת·דוא\"ל·לא·תקין/לא·חוקי: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "כתובת אויינת (תווים לא חוקיים): %(member)s" @@ -8984,14 +9177,17 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "נרשם: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "נרשם: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "ארגומנט לא תקין עבור -w/--welcome-msg:·%(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "ארגומנט·לא·תקין·עבור - -a/--admin-notify:·%(arg)s" @@ -9006,6 +9202,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "אין כזו רשימה: %(listname)s" @@ -9016,6 +9213,7 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "אין מה לעשות" #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -9108,6 +9306,7 @@ msgid "listname is required" msgstr "חובה לציין שם רשימה" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -9116,10 +9315,12 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "לא הצלחתי לפתוח קובץ mbox %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 +#, fuzzy msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -9262,6 +9463,7 @@ msgstr "" " הדפס הודעת עזרה זו, וצא.\n" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "ארגומנטים לא תקינים: %(strargs)s" @@ -9270,14 +9472,17 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "סיסמאות ריקות לרשימה אסורות" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "הסיסמא החדשה של %(listname)s: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "הסיסמא החדשה שלך ברשימה %(listname)s" #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -9304,6 +9509,7 @@ msgstr "" " %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -9378,10 +9584,12 @@ msgid "List:" msgstr "הרשימה:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: OK" #: bin/check_perms:20 +#, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -9401,42 +9609,52 @@ msgstr "" "מילולי.\n" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " בודק gid ומצב עבור %(path)s" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "%(path)s קבוצה שגויה (יש: %(groupname)s, ציפיתי ל-%(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "הרשאות המחיצה צריכות להיות %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "הרשאות מקור חיובות להיות %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "קבצי בסיס נתונים של פריטים חיובים להיות %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "בודק מצב של %(prefix)s" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "אזהרה: המחיצה לא קיימת: %(d)s" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "על המחיצה להיות לפחות 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "בודק הרשאות של %(private)s" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "אסור ל-%(private)s להיות קריאה על ידי אחרים" @@ -9459,6 +9677,7 @@ msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "קובץ mbox צריך להיות לפחות 0660:" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "הרשאות \"אחרים\" של %(dbdir)s צריכות להיות 000" @@ -9467,26 +9686,32 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "בודק הרשאות של cgi-bin" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " בודק set-gid עבור %(path)s" #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "נתיב %(path)s חייב להיות set-gid" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "בודק set-gid עבור %(wrapper)s" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s חייב להיות set-gid" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "בודק הרשאות של %(pwfile)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "ההרשאות של %(pwfile)s חייבות להיות בדיוק 0640 (קיבלתי %(octmode)s)" @@ -9495,10 +9720,12 @@ msgid "checking permissions on list data" msgstr "בודק הרשאות של מידע הרשימות" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " בודק הרשאות ב: %(path)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "הרשאות קבצים חייבות להיות לפחות 660: %(path)s" @@ -9582,6 +9809,7 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "שונתה שורת From של Unix: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "מספר סטאטוס לא תקין: %(arg)s" @@ -9722,10 +9950,12 @@ msgid " original address removed:" msgstr " הכתובת המקורית נמחקה:" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "כתובת דוא\"ל לא תקינה: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -9831,6 +10061,7 @@ msgstr "" "\n" #: bin/config_list:118 +#, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" @@ -9851,22 +10082,27 @@ msgid "legal values are:" msgstr "ערכים חוקיים:" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "מתעלם מתכונה \"%(k)s\"" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "שונתה תכונה \"%(k)s\"" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "שוחזר מאפיין לא סטנדרטי: %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "ערך לא חוקי עבור מאפיין: %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "כתובת דוא\"ל לא חוקית עבור %(k)s: %(v)s" @@ -9931,18 +10167,22 @@ msgstr "" " אל תדפיס הודעות סטאטוס.\n" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "מתעלם ממסר לא מוחזק: %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "מתעלם ממסר מוחזק בעל זיהוי לא תקין: %(f)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "מוחק מסר מוחזק #%(id)s ברשימה %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -10011,6 +10251,7 @@ msgid "No filename given." msgstr "לא ציון שם קובץ." #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "ארגומנטים לא חוקיים: %(pargs)s" @@ -10029,6 +10270,7 @@ msgid "[----- end %(typename)s file -----]" msgstr "[----- סוף-קובץ-משמר -----]" #: bin/dumpdb:142 +#, fuzzy msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "<----- תחילת אוביקט %(cnt)s ----->" @@ -10218,8 +10460,8 @@ msgstr "" "מתחום\n" " וירטואלי אחד לתחום וירטואלי אחר.\n" "\n" -" בלי אפשרות זו, משתמשים בערכי ברירת המחדל עבור web_page_url·ו-" -"·host_name\n" +" בלי אפשרות זו, משתמשים בערכי ברירת המחדל עבור " +"web_page_url·ו-·host_name\n" "\n" " -v / --verbose\n" " הדפס את פעולות האצווה.\n" @@ -10236,6 +10478,7 @@ msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "קובע את web_page_url ל-: %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "קובע את host_name ל-: %(mailhost)s" @@ -10324,6 +10567,7 @@ msgstr "" "סטנדרטי.\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "מחיצת טור לא חוקית: %(qdir)s" @@ -10332,6 +10576,7 @@ msgid "A list name is required" msgstr "דרוש שם רשימה" #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -10376,6 +10621,7 @@ msgstr "" "אחת בשורת הפקודה.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "רשימה: %(listname)s, \tבעלים: %(owners)s" @@ -10557,10 +10803,12 @@ msgstr "" "כל אינדקציה באשר סטאטוס הכתובת.\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "אפשרות --nomail לא חוקי: %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "אפשרות --digest לא חוקי: %(kind)s" @@ -10574,6 +10822,7 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "לא הצלחתי לפתוח את הקובץ לכתיבה:" #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -10626,6 +10875,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:20 +#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -10807,6 +11057,7 @@ msgstr "" "שנכתב אליהם מסר.\n" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "ה-PID לא קריא ב:- %(pidfile)s" @@ -10815,6 +11066,7 @@ msgid "Is qrunner even running?" msgstr "האם qrunner רץ בכלל?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "אין ילד עם pid: %(pid)s" @@ -10841,6 +11093,7 @@ msgstr "" "mailmanctl עם דגל -s.\n" #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -10866,10 +11119,12 @@ msgstr "" "יוצא." #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "רשימת האתר חסרה: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "הרץ תכנית זו תחת root או תחת המשתמש %(name)s, או השתמש ב- -u." @@ -10878,6 +11133,7 @@ msgid "No command given." msgstr "לא ניתנה פקודה." #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "פקודה לא חוקית: %(command)s" @@ -10902,6 +11158,7 @@ msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "מאתחל את ה- qrunner ראשי של דוור." #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -10953,6 +11210,7 @@ msgid "list creator" msgstr "יוצר הרשימה" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "הסיסמא החדשה של %(pwdesc)s" @@ -11014,8 +11272,8 @@ msgstr "" "אפשריות:\n" " -o קובץ\n" " --output_file=קובץ\n" -" ציין את קובץ הפלט אליו יש לכתוב. אם חסר, הפלט ייכתב לקובץ בשם שם-" -"קובץ.po\n" +" ציין את קובץ הפלט אליו יש לכתוב. אם חסר, הפלט ייכתב לקובץ בשם " +"שם-קובץ.po\n" " (מבוסס על שם קובץ הקלט).\n" "\n" " -h / --help\n" @@ -11206,6 +11464,7 @@ msgstr "" "שים לב ששמות רשימה מאולצות לאותיות קטנות.\n" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "שפה לא מוכרת: %(lang)s" @@ -11218,6 +11477,7 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "הכנס את הדוא\"ל שהאדם שמפעיל את הרשימה: " #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "סיסמא ראשונית של %(listname)s: " @@ -11227,15 +11487,17 @@ msgstr "סיסמת הרשימה לא יכולה להיות ריקה" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "לחץ \"אנטר\" כדי להודיע לבעלים של %(listname)s..." #: bin/qrunner:20 +#, fuzzy msgid "" "Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" "\n" @@ -11360,6 +11622,7 @@ msgstr "" "לאיתור תקלות אם מריצים אותו בנפרד.\n" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s מריץ את ה-qrunner %(runnername)s" @@ -11372,6 +11635,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "לא ניתן שם של runner." #: bin/rb-archfix:21 +#, fuzzy msgid "" "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" "\n" @@ -11514,18 +11778,22 @@ msgstr "" " כתובת1 ... הנן כתובות נוספות למחיקה.\n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "לא הצלחתי לפתוח את הקובץ לקריאה: %(filename)s." #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "שגיאה בפתיחת הרשימה %(listname)s...מדלג." #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "אין כזה מנוי: %(addr)s" #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "כתובת המנוי `%(addr)s' נמחק מהרשימה: %(listname)s." @@ -11564,10 +11832,12 @@ msgstr "" " הצג את פעולות האצווה.\n" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" msgstr "משנה סיסמאות עבור רשימה: %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 +#, fuzzy msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" msgstr "סיסמא חדשה עבור מנוי %(member)40s: %(randompw)s" @@ -11611,18 +11881,22 @@ msgstr "" "\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "מוחק %(msg)s" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "לא נמצא %(listname)s %(msg)s כ-%(filename)s" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "אין כזו רשימה (או שנמחקה כבר): %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "אין כזו רשימה: %(listname)s. מוחק את שארית ארכיונים." @@ -11682,6 +11956,7 @@ msgstr "" "דוגמא: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -11811,6 +12086,7 @@ msgstr "" " חובה. זה מציים את הרשימה שיש לסנכרן.\n" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "בחירה לא חוקית: %(yesno)s" @@ -11827,6 +12103,7 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "נא ניתנה ארגומנט ל- f-" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "אפשרות לא חוקית: %(opt)s" @@ -11839,6 +12116,7 @@ msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "חייב לציין שם קובץ ושם רשימה" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "לא יכול לקרוא את קובץ הכתובות: %(filename)s: %(msg)s" @@ -11855,14 +12133,17 @@ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "ראשית, עליך לתקן את הכתובת הלא חוקית הקודמת." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "הוספתי : %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "מחקתי: %(s)s" #: bin/transcheck:19 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -11970,6 +12251,7 @@ msgstr "" "shunt.\n" #: bin/unshunt:85 +#, fuzzy msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" @@ -11978,6 +12260,7 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/update:20 +#, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -12014,14 +12297,17 @@ msgstr "" "יותר. היא מכירה גירסאות אחרה עד גירסא 1.0b4·(?).\n" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "מתקן תבניות שפה: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "אזהרה: לא השגתי מנעול לרשימה: %(listname)s" #: bin/update:215 +#, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" "מאפס את הכתובת הלא פעילה על ידי BYBOUNCEs של ·%(n)s על ידי מחיקת המידע אודות " @@ -12040,6 +12326,7 @@ msgstr "" "השם שלו ל- %(mbox_dir)s.tmp וממשיך." #: bin/update:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -12089,6 +12376,7 @@ msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- מעדכן קובץ mbox פרטי ישן" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -12105,6 +12393,7 @@ msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- מעדכן קובץ mbox ציבורי ישן" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -12133,18 +12422,22 @@ msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s לא קיים, לא נוגע" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "מוחק מחיצה %(src)s וכל מה שיש מתחתיה" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "מוחק %(src)s" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "אזהרה: לא הצלחתי למחוק את %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "לא הצלחתי למחוק קובץ ישן %(pyc)s -- %(rest)s" @@ -12153,14 +12446,17 @@ msgid "updating old qfiles" msgstr "מעדכן קבצי qfile-ים ישנים" #: bin/update:455 +#, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "אזהרה! איננה מחיצה: %(dirpath)s" #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "לא ניתן לחלץ את המילים: %(filebase)s" #: bin/update:544 +#, fuzzy msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" msgstr "אזהרה! מוחק קובץ .pck ריק: %(pckfile)s" @@ -12173,10 +12469,12 @@ msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "מעדכן את בסיס נתוני pending.pck של דוור 2.1.4" #: bin/update:598 +#, fuzzy msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "מתעלם מנתונים בהמתנה: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 +#, fuzzy msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "אזהרה! מתעלם מזיהוי ID ממתין כפול: %(id)s." @@ -12201,6 +12499,7 @@ msgid "done" msgstr "בוצע" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "מעדכן רשימת דיוור: %(listname)s" @@ -12262,6 +12561,7 @@ msgid "No updates are necessary." msgstr "לא דרוש עדכון" #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -12272,10 +12572,12 @@ msgstr "" "יוצא." #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "מעדכן מגירסא %(hexlversion)s לגירסא %(hextversion)s" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -12551,6 +12853,7 @@ msgstr "" " " #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "פותח נעילה (אבל לא שומר) של הרשימה: %(listname)s" @@ -12559,6 +12862,7 @@ msgid "Finalizing" msgstr "מסיים" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "טוען רשימה %(listname)s" @@ -12571,6 +12875,7 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "(לא נעול)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "רשימה לא מוכרת: %(listname)s" @@ -12583,18 +12888,22 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "--all מחייב --run" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "מייבא %(module)s..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "מריץ את ה-%(callable)s() של %(module)s..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "המשתנה `m' הוא הרצת MailList של %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -12621,6 +12930,7 @@ msgstr "" "bumped.\n" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -12648,10 +12958,12 @@ msgstr "" "\n" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "ממתינה(ות) %(count)d בקשות פיקוח של %(realname)s" #: cron/checkdbs:124 +#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" msgstr "תוצאות הבדיקה של בקשות הפיקוח של %(realname)s" @@ -12673,6 +12985,7 @@ msgstr "" "מסרים ממתינים:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -12704,6 +13017,7 @@ msgid "" msgstr "" #: cron/disabled:20 +#, fuzzy msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -12821,6 +13135,7 @@ msgstr "" "\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -12873,10 +13188,12 @@ msgid "Password // URL" msgstr "// קישור לסיסמא" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "תזכורות מנוי לרשימת דיוור של %(host)s" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -12972,8 +13289,8 @@ msgstr "" #~ " applied" #~ msgstr "" #~ "הטקסט שיש לכתוב בכל\n" -#~ " הודעת דחייה אל מנויים מפוקחים ששולחים אל רשימה זו." #~ msgid "" diff --git a/messages/hr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/hr/LC_MESSAGES/mailman.po index e466c85e..4288f144 100755 --- a/messages/hr/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/hr/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -66,10 +66,12 @@ msgid "

                      Currently, there are no archives.

                      " msgstr "

                      Trenutno nema arhive.

                      " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzipovani Tekst%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Tekst%(sz)s" @@ -142,18 +144,22 @@ msgid "Third" msgstr "Trei" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Tjedan Ponedjeljka %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -162,10 +168,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Izraunavam indekse diskusija\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Osvjeavam HTML za lanak %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "datoteka lanka %(filename)s nedostaje!" @@ -182,6 +190,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "Pakiram stanje arhive u " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Osvjeavam indeksne datoteke za arhivu [%(archive)s]" @@ -190,6 +199,7 @@ msgid " Thread" msgstr " Diskusija" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -227,6 +237,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "onemogucen" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Datum vaeg posljednjeg odbijanja %(date)s" @@ -254,6 +265,7 @@ msgstr "Administrator" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Takva lista ne postoji %(safelistname)s" @@ -325,6 +337,7 @@ msgstr "" " problem.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s mailing liste - Admin Linkovi" @@ -337,6 +350,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                      There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -345,6 +359,7 @@ msgstr "" " mailing lista na %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                      Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -359,6 +374,7 @@ msgid "right " msgstr "u redu " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -403,6 +419,7 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "Ispravno ime varijable nije pronaeno." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                      %(varname)s Option" @@ -411,6 +428,7 @@ msgstr "" "
                      %(varname)s Opcija" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Mailmanova pomo za opcije liste %(varname)s" @@ -431,14 +449,17 @@ msgstr "" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "vratite se na %(categoryname)s stranicu sa opcijama." #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s Administracija (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                      %(label)s Section" msgstr "Administracija mailing liste %(realname)s
                      Sekcija %(label)s" @@ -521,6 +542,7 @@ msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -621,10 +643,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "Pomakni pravilo prema dole" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                      (Edit %(varname)s)" msgstr "
                      (Uredi %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                      (Details for %(varname)s)" msgstr "
                      (Detalji za %(varname)s)" @@ -666,6 +690,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(pomo)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Pronai lana %(link)s:" @@ -678,10 +703,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "Pogrean regular expression:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s lanova ukupno, %(membercnt)s prikazano" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s lanova ukupno" @@ -872,6 +899,7 @@ msgstr "" " lan skupa koji je prikazan dolje:
                      " #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "od %(start)s do %(end)s" @@ -1009,6 +1037,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Promjeni lozinku vlasnika liste" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1181,8 +1210,9 @@ msgid "%(schange_to)s is already a member" msgstr " je ve lan" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" -msgstr "" +msgstr " je ve lan" #: Mailman/Cgi/admin.py:1622 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" @@ -1222,6 +1252,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "Nije pretplaen" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ignoriram promjene obrisanog lana: %(user)s" @@ -1234,10 +1265,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Greka kod Odjavljivanja:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "%(realname)s Administracijska Baza Podataka" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "%(realname)s Rezultati Administracijske Baze Podataka" @@ -1266,6 +1299,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "sve od %(esender)s's zadranih poruka." @@ -1286,6 +1320,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "lista dostupnih mailing lista." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Morate specificirati naziv liste. Ovdje je %(link)s" @@ -1368,6 +1403,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "Poiljatelj je sada lan ove liste" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "Dodaj %(esender)s u jedan od ovih filtera poiljatelja:" @@ -1388,6 +1424,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "Odbijeno" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1404,6 +1441,7 @@ msgstr "" " ili moete " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "pogledajte sve poruke od %(esender)s" @@ -1535,6 +1573,7 @@ msgstr "" " odbaen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Sistemska greka, krivi sadraj: %(content)s" @@ -1572,6 +1611,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Potvrdi zahtjev za pretplatom" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1610,6 +1650,7 @@ msgstr "" " zahtjev." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1667,6 +1708,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Preferirani jezik:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Pretplatite se na listu %(listname)s" @@ -1683,6 +1725,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Oekujem odobrenje moderatora" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1740,6 +1783,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Zahtjev za pretplatom je potvren" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1770,6 +1814,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Zahtjev za odjavom je povtren" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1791,6 +1836,7 @@ msgid "Not available" msgstr "Nije dostupno" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1862,6 +1908,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Zahtjev za promjenom adrese je potvren" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1884,6 +1931,7 @@ msgid "globally" msgstr "openito" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1946,6 +1994,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Poiljatelj je odbacio poruku koristei web." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1966,6 +2015,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "Poslana poruka je zanemarena" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1988,6 +2038,7 @@ msgstr "" " ve obraena od strane administratora liste." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -2038,6 +2089,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "lanstvo je obnovljeno." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now not available" msgstr "nije dostupno" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2136,10 +2190,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "administracijski pregled liste" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "Naziv liste ne smije ukljuivati \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "Lista ve postoji: %(safelistname)s" @@ -2173,18 +2229,22 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Vi niste ovlateni da biste kreirali nove mailing liste" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Nepoznati virtualni host: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Kriva e-mail adresa vlasnika: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Lista ve postoji: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Krivi naziv liste: %(s)s" @@ -2197,6 +2257,7 @@ msgstr "" " Molim kontaktirajte administratora sitea za pomo." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Vaa nova mailing lista: %(listname)s" @@ -2205,6 +2266,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "Rezultati kreiranja mailing liste" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2227,6 +2289,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "Kreiraj drugu listu" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Kreiraj %(hostname)s Mailing Listu" @@ -2325,6 +2388,7 @@ msgstr "" " ostavili lanske poruke dok ih moderator ne odobri." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                      Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2431,6 +2495,7 @@ msgid "List name is required." msgstr "Potreban je naziv liste." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Uredi html za %(template_info)s" @@ -2439,10 +2504,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Uredi HTML : Greka" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: Pogrean predloak" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- Ureivanje HTML Stranice" @@ -2501,10 +2568,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML je uspjeno osvjeen." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "%(hostname)s Mailing Liste" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                      There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2513,6 +2582,7 @@ msgstr "" " %(mailmanlink)s mailing lista na %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                      Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2533,6 +2603,7 @@ msgid "right" msgstr "u redu" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2595,6 +2666,7 @@ msgstr "Pogre #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Nema takvog lana: %(safeuser)s." @@ -2645,6 +2717,7 @@ msgid "Note: " msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Pretplata na listu za %(safeuser)s na %(hostname)s" @@ -2672,6 +2745,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "Ve koristite tu e-mail adresu" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2686,6 +2760,7 @@ msgstr "" "%(safeuser)s bit e promjenjena. " #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Nova adresa je ve lan: %(newaddr)s" @@ -2694,6 +2769,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Adrese ne smiju biti prazne" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Potvrdna purka je poslana na %(newaddr)s. " @@ -2706,6 +2782,7 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "Dana je pogrena e-mail adresa" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s je ve lan liste." @@ -2788,6 +2865,7 @@ msgstr "" " ete obavijest." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2878,6 +2956,7 @@ msgid "day" msgstr "dan" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2890,6 +2969,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "Nijedna tema nije napisana" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2901,6 +2981,7 @@ msgstr "" "%(cpuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s lista: lanska ulazna stranica sa opcijama" @@ -2909,10 +2990,12 @@ msgid "email address and " msgstr "e-mail adresa i " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "%(realname)s lista: lanske opcije za korisnika %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2991,6 +3074,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Traeni naslov (tema) nije ispravan: %(topicname)s" @@ -3019,6 +3103,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "" #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Greka u Privatnoj Arhivi - %(msg)s" @@ -3056,12 +3141,14 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Rezultati brisanja mailing liste" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "Uspjeno ste obrisali mailing listu %(listname)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -3074,6 +3161,7 @@ msgstr "" " za detalje." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Trajno ukloni mailing listu %(realname)s" @@ -3146,6 +3234,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Pogrene opcije za CGI skriptu" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "%(realname)s popis sa krivom autentikacijom." @@ -3214,6 +3303,7 @@ msgstr "" "sadri daljnje upute." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3240,6 +3330,7 @@ msgstr "" "nesigurna." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3252,6 +3343,7 @@ msgstr "" "istu." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3272,6 +3364,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Uzbuna zbog povrede Mailmanove privatnosti" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3313,6 +3406,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Ova lista podrava samo digest dostavu." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Uspjeno ste pretplaeni na %(realname)s mailing listu." @@ -3443,26 +3537,32 @@ msgid "n/a" msgstr "n/a" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Naziv liste: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Opis: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Slanje poruka na: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Pomoni robot liste: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Vlasnici Liste: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Vie informacija: %(listurl)s" @@ -3485,18 +3585,22 @@ msgstr "" " Pogledaj listu javnih mailing lista na ovom GNU Mailman serveru.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Javne mailing liste na %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Naziv liste: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Opis: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Zahtjevi na: %(requestaddr)s" @@ -3532,12 +3636,14 @@ msgstr "" " odgovor uvijek poslan na pretplatniku adresu.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Vaa lozinka je: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Vi niste lan %(listname)s mailing liste" @@ -3735,6 +3841,7 @@ msgstr "" " za ovu mailing listu.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Krivo postavljena komanda: %(subcmd)s" @@ -3755,6 +3862,7 @@ msgid "on" msgstr "ukljueno" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ack %(onoff)s" @@ -3792,22 +3900,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "zbog odbijanja" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s na %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " moje poruke %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " sakrij %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " duplikati %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " podsjetnici %(onoff)s" @@ -3816,6 +3929,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "Niste unjeli tonu lozinku" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Krivi argument: %(arg)s" @@ -3894,6 +4008,7 @@ msgstr "" " e-mail adrese, i bez navodnika!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Krivi digest specifikator: %(arg)s" @@ -3902,6 +4017,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "Nije pronaena ispravna adresa za pretplatu" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3940,6 +4056,7 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Ova lista podrava samo digest pretplate!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3978,6 +4095,7 @@ msgstr "" " navodnika!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s nije lan %(listname)s mailing liste" @@ -4225,6 +4343,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Kineski (Tajvan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4239,14 +4358,17 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr " (Digest mod)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Dobrodoli na \"%(realname)s\" mailing listu%(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Odjavljeni ste sa %(realname)s mailing liste" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s podsjetnik mailing liste" @@ -4259,6 +4381,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Detektiran je nedozvoljeni pokuaj pretplate" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4271,6 +4394,7 @@ msgstr "" "nikakva daljnja akcija." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4284,6 +4408,7 @@ msgstr "" "nikakva daljnja akcija." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "Testna poruka %(listname)s mailing liste" @@ -4488,8 +4613,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                      You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " Vi moete kontrolirati i\n" -" broj\n" +" broj\n" " podsjetnika koje e lan primiti i\n" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Iako je Mailmanov detektor odbijenih poruka poprilino robustan,\n" @@ -4731,8 +4856,8 @@ msgstr "" "poruke biti\n" " takoer odbaene. Ako elite, moete\n" " postaviti\n" -" automatski\n" +" automatski\n" " odgovor na poruku za e-mail poslan na -owner i -admin " "adresu." @@ -4799,6 +4924,7 @@ msgstr "" " Pokuaj da se lan o tome obavijesti bit e uvijek napravljen." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -4935,8 +5061,8 @@ msgstr "" "\n" "

                      Prazne linije se ignoriraju.\n" "\n" -"

                      Pogledajte Pogledajte prolazni_mime_tipovi za tip sadraja na bijeloj listi." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 @@ -4953,8 +5079,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                      Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -5081,6 +5207,7 @@ msgstr "" " administratora." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Krivi MIME tip koji je ignoriran: %(spectype)s" @@ -5185,6 +5312,7 @@ msgstr "" " prazan?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -5201,14 +5329,17 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "Nije poslan nikakav digest." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Pogrena vrijednost za varijablu: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "Pogrena e-mail adresa za opciju %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5225,6 +5356,7 @@ msgstr "" " problem." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5330,8 +5462,8 @@ msgid "" "

                      In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5674,13 +5806,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5721,8 +5853,8 @@ msgstr "" "To:\n" " polja urokuje mnogo tee slanje privatnih odgovora. Pogledajte " "`Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful za detelje o opasnostima " "navedenog.\n" " Pogledajte Reply-To: zaglavlje." msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                      There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5760,13 +5892,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5789,8 +5921,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ovo je adresa koja je postavljena u Reply-To: zaglavlju\n" " kada je opcija odgovor_ide_na_listu\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">odgovor_ide_na_listu\n" " postavljena na Eksplicitna adresa.\n" "\n" "

                      Postoji mnogo razloga zato ne ukljuiti ili pregaziti\n" @@ -5801,8 +5933,8 @@ msgstr "" "To:\n" " polja urokuje mnogo tee slanje privatnih odgovora. Pogledajte " "`Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful za detelje o opasnostima " "navedenog.\n" " Pogledajte vie nego\n" +" Ako je podran vie nego\n" " jedan jezik tada e korisnici moi izabrati svoje postavke " "na\n" " nekom od navedenih jezika za rad s listom. Ovo ukljuuje i web " @@ -6514,8 +6646,8 @@ msgstr "" "Treba li Mailman personalizirati svaku ne-digest dostavu?\n" " Ovo je obino korisno za samo-objava liste, ali za " "diskusiju o\n" -" performansama proitajte detalje" +" performansama proitajte detalje" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:61 msgid "" @@ -6863,6 +6995,7 @@ msgstr "" " za druge, bez njihovog pristanka." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -7059,8 +7192,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                      In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -7090,8 +7223,8 @@ msgstr "" "

                      Poruke od osoba koje nisu lanovi mogu biti automatski\n" " odobrene,\n" -" zadrane za\n" +" zadrane za\n" " moderaciju,\n" " odbijene ili\n" @@ -7100,8 +7233,8 @@ msgstr "" " pojedinano ili grupno. Svaka poruka koju je poslala\n" " osoba koja nije lan liste i koja nije eksplicitno prihvaena,\n" " odbijena, ili odbaena biti e filtrirana po\n" -" opim\n" +" opim\n" " pravilima za one koji nisu lanovi liste.\n" "\n" "

                      U donjim tekst poljima, dodajte jednu adresu po liniji; " @@ -7124,6 +7257,7 @@ msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "Trebaju li poruke novih lanova liste biti moderirane?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -7180,8 +7314,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7629,8 +7763,8 @@ msgstr "" " se usporeuje s adresama koje mogu biti\n" " prihvaene,\n" -" zadrane,\n" +" zadrane,\n" " odbijene (bounced) i\n" " The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "Filter naslova kategorizira svaku dolaznu e-mail poruku\n" @@ -7966,8 +8101,8 @@ msgstr "" " Subject: i Keywords: zaglavljima, " "kao\n" " to je specificirano topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " konfiguracijskom varijablom." #: Mailman/Gui/Topics.py:72 @@ -8045,6 +8180,7 @@ msgstr "" " Nepotpuni uzorci e biti ignorirani." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -8274,6 +8410,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "%(listinfo_link)s listu vrti %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "%(realname)s administrativno suelje" @@ -8282,6 +8419,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr " (zahtijeva autorizaciju)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Pregled svih %(hostname)s mailing listi" @@ -8302,6 +8440,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; onemogueno je od strane administratora liste" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -8314,6 +8453,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; onemogueno je zbog nepoznatih razloga" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Primjetite: dostava sa vae liste je trenutno onemoguena%(reason)s." @@ -8326,6 +8466,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "administrator liste" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                      %(note)s\n" "\n" @@ -8347,6 +8488,7 @@ msgstr "" " bilo kakvih pitanja ili trebate pomo." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                      We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8366,6 +8508,7 @@ msgstr "" "problemi brzo isprave." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                      " @@ -8413,6 +8556,7 @@ msgstr "" " moderatora." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -8421,6 +8565,7 @@ msgstr "" " lanova nije dostupna onima koji nisu lanovi." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -8429,6 +8574,7 @@ msgstr "" " lanova dostupna samo administratorima liste." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -8445,6 +8591,7 @@ msgstr "" " jednostavno prepoznate od strane spammera)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                      (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -8462,6 +8609,7 @@ msgid "either " msgstr "ili " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8496,6 +8644,7 @@ msgstr "" " e-mail adresu" #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" @@ -8504,6 +8653,7 @@ msgstr "" " liste.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -8564,6 +8714,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "Trenutna arhiva" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "%(realname)s potvrda poruke" @@ -8576,6 +8727,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -8652,6 +8804,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "Poruka moe sadravati administrativne zahtjeve" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8693,10 +8846,12 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Slanje poruke na moderiranu news grupu" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Vaa poruka na %(listname)s eka odobrenje moderatora" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "%(listname)s poruka od strane %(sender)s treba odobrenje" @@ -8741,6 +8896,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Nakon filtriranja sadraja, poruka je bila prazna" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8785,6 +8941,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Poruka u privitku je autmatski odbaena." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Auto-odgovor za vau poruku na \"%(realname)s\" mailing listu" @@ -8804,6 +8961,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "HTML privitak izbaen i uklonjen" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8889,6 +9047,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s Digest, Broj %(volume)d, Izdanje %(issue)d" @@ -8925,6 +9084,7 @@ msgid "End of " msgstr "Kraj " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Slanje poruke naslovljene \"%(subject)s\"" @@ -8937,6 +9097,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "Prosljeivanje moderirane poruke" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Novi zahtjev za pretplatom na listu %(realname)s sa %(addr)s" @@ -8950,6 +9111,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "Nastavi oekivano odobrenje" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Novi zahtjev za odjavom od %(realname)s sa %(addr)s" @@ -8962,10 +9124,12 @@ msgid "Original Message" msgstr "Izvorna Poruka" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Zahtjev na mailing listi %(realname)s je odbijen" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -8994,14 +9158,17 @@ msgstr "" "`newaliases' programa:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## %(listname)s mailing lista" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Zahtjev za kreiranjem mailing liste za listu %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -9020,6 +9187,7 @@ msgstr "" "Ovdje su stavke za /etc/aliases datoteku koje trebaju biti uklonjene:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -9038,14 +9206,17 @@ msgstr "" "## %(listname)s mailing lista" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Zahtjev za uklanjanjem mailing liste za listu %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "provjeravam dozvole za %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "%(file)s dozvole moraju biti 0664 (imam %(octmode)s)" @@ -9059,14 +9230,17 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(popravljam)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "provjeravam vlasnitvo %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s vlasnitvo %(owner)s (mora biti u vlasnitvu %(user)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "%(dbfile)s dozvole moraju biti 0664 (imam %(octmode)s)" @@ -9081,14 +9255,17 @@ msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "Vi niste lan %(listname)s mailing liste" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " od %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "prtplate na %(realname)s zahtjevaju odobrenje moderatora" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s obavijest o pretplati" @@ -9097,6 +9274,7 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "odjava treba odobrenje moderatora" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s obavijest o odjavi" @@ -9116,6 +9294,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "Krivi potvrdni tekst" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "pretplata na %(name)s treba odobrenje administratora" @@ -9134,6 +9313,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Posljednja obavijest o automatskom odgovoru za danas" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -9224,6 +9404,7 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                      version %(version)s" msgstr "Dostavljeno od strane Mailmana
                      verzija %(version)s" @@ -9312,6 +9493,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Lokalno Vrijeme Servera" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9381,20 +9563,23 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" -msgstr "" +msgstr "Ve je lan" #: bin/add_members:178 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "" +msgstr "Kriva/Neispravna e-mail adresa" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -msgstr "" +msgstr "Hostile adresa (nedozvoljeni znakovi)" #: bin/add_members:185 #, fuzzy @@ -9402,16 +9587,19 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "lanovi liste" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" -msgstr "" +msgstr "lanovi liste" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Krivi argument: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Krivi argument: %(arg)s" #: bin/add_members:252 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." @@ -9424,8 +9612,9 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Takva lista ne postoji %(safelistname)s" #: bin/add_members:285 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83 #: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577 @@ -9487,10 +9676,11 @@ msgid "listname is required" msgstr "" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" -msgstr "" +msgstr "Takva lista ne postoji %(safelistname)s" #: bin/arch:168 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" @@ -9574,20 +9764,23 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" -msgstr "" +msgstr "Krivi argument: %(arg)s" #: bin/change_pw:149 msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr "" +msgstr "Inicijalna lozinka liste:" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "" +msgstr "Inicijalna lozinka liste:" #: bin/change_pw:191 msgid "" @@ -9665,40 +9858,47 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr "" +msgstr "provjeravam dozvole za %(file)s" #: bin/check_perms:122 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(dbfile)s dozvole moraju biti 0664 (imam %(octmode)s)" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(dbfile)s dozvole moraju biti 0664 (imam %(octmode)s)" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(dbfile)s dozvole moraju biti 0664 (imam %(octmode)s)" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "" +msgstr "provjeravam dozvole za %(file)s" #: bin/check_perms:193 msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s dozvole moraju biti 0664 (imam %(octmode)s)" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "" +msgstr "provjeravam dozvole za %(file)s" #: bin/check_perms:214 msgid "%(private)s must not be other-readable" @@ -9726,40 +9926,46 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr "" +msgstr "provjeravam dozvole za %(file)s" #: bin/check_perms:282 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr "" +msgstr "provjeravam dozvole za %(file)s" #: bin/check_perms:296 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "" +msgstr "provjeravam dozvole za %(file)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" -msgstr "" +msgstr "%(file)s dozvole moraju biti 0664 (imam %(octmode)s)" #: bin/check_perms:340 msgid "checking permissions on list data" msgstr "" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "provjeravam dozvole za %(file)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s dozvole moraju biti 0664 (imam %(octmode)s)" #: bin/check_perms:401 msgid "No problems found" @@ -9812,8 +10018,9 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Krivi argument: %(arg)s" #: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" @@ -9910,14 +10117,16 @@ msgid " original address removed:" msgstr "" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "" +msgstr "Kriva/Neispravna e-mail adresa" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" -msgstr "" +msgstr "Vaa nova mailing lista: %(listname)s" #: bin/config_list:20 msgid "" @@ -10002,12 +10211,14 @@ msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" -msgstr "" +msgstr "Pogrena vrijednost za varijablu: %(property)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" -msgstr "" +msgstr "Pogrena e-mail adresa za opciju %(property)s: %(error)s" #: bin/config_list:348 msgid "Only one of -i or -o is allowed" @@ -10059,8 +10270,9 @@ msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "Ignoriram promjene obrisanog lana: %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "Ignoriram promjene obrisanog lana: %(f)s" #: bin/discard:112 #, fuzzy @@ -10109,8 +10321,9 @@ msgid "No filename given." msgstr "" #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -msgstr "" +msgstr "Krivi argument: %(arg)s" #: bin/dumpdb:118 msgid "Please specify either -p or -m." @@ -10360,8 +10573,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -msgstr "" +msgstr "Vlasnici Liste: %(owneraddr)s" #: bin/list_lists:19 msgid "" @@ -10466,12 +10680,14 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" -msgstr "" +msgstr "Krivi digest specifikator: %(arg)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" -msgstr "" +msgstr "Krivi digest specifikator: %(arg)s" #: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221 #: bin/list_members:225 @@ -10655,8 +10871,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" -msgstr "" +msgstr "Lista ve postoji: %(safelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." @@ -10667,8 +10884,9 @@ msgid "No command given." msgstr "" #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" -msgstr "" +msgstr "Krivo postavljena komanda: %(subcmd)s" #: bin/mailmanctl:344 msgid "Warning! You may encounter permission problems." @@ -10882,8 +11100,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" -msgstr "" +msgstr "Vaa nova mailing lista: %(listname)s" #: bin/newlist:167 msgid "Enter the name of the list: " @@ -10894,8 +11113,9 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "" #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr "" +msgstr "Inicijalna lozinka liste:" #: bin/newlist:197 msgid "The list password cannot be empty" @@ -10903,8 +11123,8 @@ msgstr "" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 @@ -11072,12 +11292,14 @@ msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "" #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." -msgstr "" +msgstr "Vaa nova mailing lista: %(listname)s" #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" -msgstr "" +msgstr "Nema takvog lana: %(safeuser)s." #: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." @@ -11143,8 +11365,9 @@ msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Takva lista ne postoji %(safelistname)s" #: bin/rmlist:108 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." @@ -11278,8 +11501,9 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" -msgstr "" +msgstr "Krivi naziv liste: %(s)s" #: bin/sync_members:178 msgid "No listname given" @@ -11414,8 +11638,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Vaa nova mailing lista: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" @@ -11569,8 +11794,9 @@ msgid "done" msgstr "" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Vaa nova mailing lista: %(listname)s" #: bin/update:694 msgid "Updating Usenet watermarks" @@ -11775,16 +12001,18 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Vaa nova mailing lista: %(listname)s" #: bin/withlist:179 msgid "Finalizing" msgstr "" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Vaa nova mailing lista: %(listname)s" #: bin/withlist:190 msgid "(locked)" @@ -11795,8 +12023,9 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Vaa nova mailing lista: %(listname)s" #: bin/withlist:237 msgid "No list name supplied." @@ -11815,8 +12044,9 @@ msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "" #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" -msgstr "" +msgstr "Pozvani ste da se pridruite %(listname)s mailing listi" #: cron/bumpdigests:19 msgid "" @@ -12003,8 +12233,9 @@ msgid "Password // URL" msgstr "" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "" +msgstr "%(listfullname)s podsjetnik mailing liste" #: cron/nightly_gzip:19 msgid "" @@ -12067,8 +12298,8 @@ msgstr "" #~ " applied" #~ msgstr "" #~ "Tekst koji e biti ukljuen u svaku\n" -#~ " obavijest o odbijanju\n" #~ " a treba biti poslan moderiranim lanovima koji alju poruke " #~ "na listu." @@ -12095,9 +12326,6 @@ msgstr "" #~ " za koje se ne alju obavijesti. Ova opcija \n" #~ " sprjeava slanje obavijesti." -#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" -#~ msgstr "Pozvani ste da se pridruite %(listname)s mailing listi" - #~ msgid "delivery option set" #~ msgstr "opcija dostave postavljena" diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po index dc8faef1..c33aaa77 100755 --- a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -65,10 +65,12 @@ msgid "

                      Currently, there are no archives.

                      " msgstr "

                      Mg nincs archvum.

                      " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Tmrtett Szveg%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Szveg%(sz)s" @@ -141,18 +143,22 @@ msgid "Third" msgstr "harmadik" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(year)i %(ord)s negyedve" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(year)i %(month)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(year)i %(month)s %(day)i htfi nappal kezdd ht" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(year)i %(month)s %(day)i" @@ -161,10 +167,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Tma index ksztse\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "%(seq)s zenet HTML-oldalnak frisstse" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "%(filename)s zenet llomnya hinyzik!" @@ -181,6 +189,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "Az archvum llapotnak mentse " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "[%(archive)s] archvum index llomnyainak frisstse" @@ -189,6 +198,7 @@ msgid " Thread" msgstr " Tma" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -226,6 +236,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "kikapcsolva" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Az utols visszapattansod ideje: %(date)s" @@ -253,6 +264,7 @@ msgstr "Adminisztr #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Nincs %(safelistname)s nev lista" @@ -326,6 +338,7 @@ msgstr "" "\t a problmt el nem hrtod.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s levelezlistk - Adminisztrcis oldalak" @@ -338,6 +351,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                      There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -346,6 +360,7 @@ msgstr "" "\t gpen." #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                      Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -360,6 +375,7 @@ msgid "right " msgstr "megfelel " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -404,12 +420,14 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "Nem tallhat megadott nvvel vltoz." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                      %(varname)s Option" msgstr "%(realname)s Levelezlista belltsok sg
                      %(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Mailman %(varname)s lista belltsok sg" @@ -428,14 +446,17 @@ msgstr "" " Vissza a(z) " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "%(categoryname)s belltsok oldalra." #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s lista adminisztrcija (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                      %(label)s Section" msgstr "%(realname)s levelezlista adminisztrci
                      %(label)s oldala" @@ -518,6 +539,7 @@ msgid "Value" msgstr "rtk" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -618,10 +640,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "Szably mozgatsa le" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                      (Edit %(varname)s)" msgstr "
                      (%(varname)s mdostsa)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                      (Details for %(varname)s)" msgstr "
                      (Bvebben a(z) %(varname)s tmrl)" @@ -663,6 +687,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(sg)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Felhasznl keresse %(link)s:" @@ -675,10 +700,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "Hibs keressi kifejezs: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "sszesen %(allcnt)s tag, %(membercnt)s kirva" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "sszesen %(allcnt)s tag" @@ -856,6 +883,7 @@ msgid "" msgstr "

                      Tbbi tag megtekintshez kattints a megfelel rszre lent" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "%(start)s-tl a %(end)s-ig" @@ -995,6 +1023,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Lista tulajdonosi jelszavak mdostsa " #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1168,8 +1197,9 @@ msgid "%(schange_to)s is already a member" msgstr " mr tag" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" -msgstr "" +msgstr " mr tag" #: Mailman/Cgi/admin.py:1622 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" @@ -1209,6 +1239,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "Nincs feliratkozva" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Mdostsok kihagysa a trlt tagon: %(user)s" @@ -1221,10 +1252,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Hiba a trlsnl:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "%(realname)s adminisztrci adatbzisa" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "%(realname)s Adminisztrcis adatbzis kimenet" @@ -1253,6 +1286,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "%(esender)s sszes jvhagysra vr zenete" @@ -1273,6 +1307,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "elrhet levelezlistk sora." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Meg kell adnod a lista nevt. Itt az %(link)s" @@ -1355,6 +1390,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "A felad mostmr tagja ennek a levelezlistnak" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "%(esender)s hozzadsa valamelyik feladk szrhz:" @@ -1375,6 +1411,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "Visszautastott" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1388,6 +1425,7 @@ msgid "" msgstr "Az zenet megtekintshez kattints a sorszmra, vagy " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "nzd meg %(esender)s sszes levelt." @@ -1517,6 +1555,7 @@ msgstr "" "A mdostsi krelmet trltk." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "ltalnos hiba, hibs tartalom: %(content)s" @@ -1553,6 +1592,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Feliratkozsi krelem megerstse" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1586,6 +1626,7 @@ msgstr "" " Mgsem s elvet gombot." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1638,6 +1679,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Vlasztott nyelv:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Feliratkozs a(z) %(listname)s listra" @@ -1654,6 +1696,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Jvhagysra vr levelek" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1710,6 +1753,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Feliratkozsi krelem megerstve" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1735,6 +1779,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Leiratkozsi krelem megerstve" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1755,6 +1800,7 @@ msgid "Not available" msgstr "Nem elrhet" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1826,6 +1872,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Feliratkozsi cm sikeresen megvltoztatva" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1835,8 +1882,8 @@ msgid "" msgstr "" " Sikeresen megvltoztattad a(z) %(listname)s levelezlistn\n" " nyilvntartott rgi %(oldaddr)s e-mail cmedet\n" -" %(newaddr)s cmre. Tovbb a listatagsgi\n" +" %(newaddr)s cmre. Tovbb a listatagsgi\n" " belltsok oldalra." #: Mailman/Cgi/confirm.py:583 @@ -1848,6 +1895,7 @@ msgid "globally" msgstr "mindenhol" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1908,6 +1956,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "A felad web-en keresztl trlte az zenetet." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1926,6 +1975,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "Bekldtt levl trlve" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1947,6 +1997,7 @@ msgstr "" "adminisztrtora mr gondoskodott." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -1997,6 +2048,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "Listatagsg visszalltva." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now not available" msgstr "nem elrhet" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2092,10 +2146,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "levelezlistk adminisztrcis oldalra." #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "A lista nevben nem lehet \"@\" jel: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "A lista mr ltezik: %(safelistname)s" @@ -2129,18 +2185,22 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Jogosultsg hinyban nem hozhatsz ltre j levelezlistkat." #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Ismeretlen virtulis nv: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Hibs tulajdonois e-mail cm: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "A lista mr ltezik: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "rvnytelen listanv: %(s)s" @@ -2153,6 +2213,7 @@ msgstr "" "\t\tFordulj a rendszer adminisztrtorhoz segtsgrt." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Az j levelezlistd: %(listname)s" @@ -2161,6 +2222,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "Levelezlista ltrehozs eredmnye" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2182,6 +2244,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "Ltrehozhatsz egy jabb listt" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "j %(hostname)s levelezlista ltrehozsa" @@ -2281,6 +2344,7 @@ msgstr "" "vlasztva az j tag bekldseit mindig kln engedlyeznnk kell." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                      Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2386,6 +2450,7 @@ msgid "List name is required." msgstr "Meg kell adni a lista nevt." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- %(template_info)s html szerkesztse" @@ -2394,10 +2459,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "HTML szerkesztse: Hiba" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: rvnytelen sablon" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- HTML oldal szerkesztse" @@ -2456,10 +2523,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML sikeresen frisstve." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "%(hostname)s Levelezlistk" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                      There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2468,6 +2537,7 @@ msgstr "" "gpen." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                      Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2486,6 +2556,7 @@ msgid "right" msgstr "megfelel" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2547,6 +2618,7 @@ msgstr " #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Nem tallhat %(safeuser)s cmmel tag." @@ -2597,6 +2669,7 @@ msgid "Note: " msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "%(safeuser)s felhasznl listatagsgai a(z) %(hostname)s gpen" @@ -2624,6 +2697,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "Jelenleg is ezt az e-mail cmet hasznlod." #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2638,6 +2712,7 @@ msgstr "" "a vltoztats a megerstsi utn sikeresen megtrtnik majd." #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "A megadott cmmel mr van tag a listn: %(newaddr)s" @@ -2646,6 +2721,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Legalbb egy cmet meg kell adnod." #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "A megerstsi rtests a(z) %(newaddr)s cmre el lett kldve." @@ -2658,6 +2734,7 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "A megadott e-mail cm rvnytelen." #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s mr tagja a listnak." @@ -2739,6 +2816,7 @@ msgstr "" "jvhagysra. A szerkeszt dntsrl e-mailben kapsz rtestst." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2828,6 +2906,7 @@ msgid "day" msgstr "nap" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2840,6 +2919,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "Nincsen tmaszrs" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2849,6 +2929,7 @@ msgstr "" "Feliratkozsod bethelyesen a kvetkez %(cpuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s lista: listatagsgi oldal" @@ -2857,10 +2938,12 @@ msgid "email address and " msgstr "e-mail cmed s " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "%(realname)s lista: %(safeuser)s tag belltsai" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2940,6 +3023,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "A krt tmaszrs nem megfelel: %(topicname)s" @@ -2968,6 +3052,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "" #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Privt Archvum Hiba - %(msg)s" @@ -3005,6 +3090,7 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Levelezlista trlsnek eredmnye" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." @@ -3013,6 +3099,7 @@ msgstr "" " %(listname)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -3024,6 +3111,7 @@ msgstr "" "informcikrt." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "%(realname)s levelez lista vgleges trlse" @@ -3091,6 +3179,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "rvnytelen CGI szkript kapcsol" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "%(realname)s listatag azonostsnl hiba trtnt." @@ -3158,6 +3247,7 @@ msgstr "" "e-mailben rszletes lerst fogsz kapni." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3180,6 +3270,7 @@ msgid "" msgstr "Feliratkozsod a nem megfelel e-mail cmed miatt nem engedlyezett." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3191,6 +3282,7 @@ msgstr "" "Fontos, hogy feliratkozsod csakis a krelem megerstse utn lesz vgleges." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3211,6 +3303,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "rtests jogosulatlan taglista hozzfrsi ksrletrl" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3250,6 +3343,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "A listn csak a digest klds mkdik." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Feliratkozsod a(z) %(realname)s listra sikeresen megtrtnt." @@ -3384,26 +3478,32 @@ msgid "n/a" msgstr "n/a" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Lista neve: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Lers: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Lista cme: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Lista sg: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Lista tulajdonosok: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Tovbbi informcik: %(listurl)s" @@ -3427,18 +3527,22 @@ msgstr "" " levelezlistkat.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Nyilvnos levelezlistk a(z) %(hostname)s gpen:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Lista neve: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Lers: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Request cme: %(requestaddr)s" @@ -3475,12 +3579,14 @@ msgstr "" " kerl elkldsre a parancs kimenete.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Jelszavad a kvetkez: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Nem vagy tagja a(z) %(listname)s levelezlistnak." @@ -3672,6 +3778,7 @@ msgstr "" " jelszemlkeztet-rtestst.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Hibsan megadott set parancs: %(subcmd)s" @@ -3692,6 +3799,7 @@ msgid "on" msgstr "bekapcsolva" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ack %(onoff)s" @@ -3729,22 +3837,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "visszapattans miatt" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s %(date)s napon)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " myposts %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " hide %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " duplicates %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " reminders %(onoff)s" @@ -3753,6 +3866,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "Hibs jelszt adtl meg." #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Hibs paramterek: %(arg)s" @@ -3830,6 +3944,7 @@ msgstr "" " nlkl).\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Hibs digest kapcsol: %(arg)s" @@ -3838,6 +3953,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "A feliratkozshoz nem tallhat rvnyes e-mail cm" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3875,6 +3991,7 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "A lista csak digest tpus feliratkozst fogad el!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3915,6 +4032,7 @@ msgstr "" " nlkl).\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s nem tagja a(z) %(listname)s levelezlistnak" @@ -4163,6 +4281,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Knai (Tajvan)/Chinese (Taiwan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4177,14 +4296,17 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr " (Digest md)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "dvzlet a(z) \"%(realname)s\" levelezlistn%(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Sikeresen leiratkoztl a(z) %(realname)s levelezlistrl" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s levelezlista emlkeztet" @@ -4197,6 +4319,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Illetktelen feliratkozsi ksrlet." #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4209,6 +4332,7 @@ msgstr "" "tovbbi beavatkozst tenned, csak rtestettnk errl a flrertsrl." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4222,6 +4346,7 @@ msgstr "" "beavatkozst tenned, csak rtestettnk errl a flrertsrl." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "%(listname)s levelezlista prba zenet" @@ -4425,8 +4550,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                      You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " Mind az rtestk\n" +"

                      Mind az rtestk\n" "szmt, mind azok kikldsnek gyakorisgt be lehet lltani.\n" @@ -4629,8 +4754,8 @@ msgid "" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "A Mailman visszapattans-kezelje kpes sok, de nem minden\n" @@ -4719,6 +4844,7 @@ msgstr "" "a program mindig megprblja kikapcsolsrl rtesteni." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -4874,8 +5000,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                      Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -4992,6 +5118,7 @@ msgstr "" "a rendszer adminisztrtora engedlyezte." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Hibs MIME tpus figyelmen kvl hagyva: %(spectype)s" @@ -5102,6 +5229,7 @@ msgstr "" " \t az nem res?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -5118,14 +5246,17 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "Nem volt digest, amit ki lehetett kldeni." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "rvnytelen rtk a(z) %(property)s vltoznl." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "Rossz e-mail cm lett a %(property)s rszben megadva: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5141,6 +5272,7 @@ msgstr "" "amg a hibt ki nem javtja." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5237,8 +5369,8 @@ msgid "" "

                      In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5552,13 +5684,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5622,8 +5754,8 @@ msgstr "K msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                      There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5631,13 +5763,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5738,8 +5870,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "\"Gyjtlista\" esetn, amikor csak ms levelezlistk a tagok, az " @@ -6420,8 +6552,8 @@ msgstr "" "kzvetlenl a\n" "felhasznlnak s nem a listnak lett volna cmezve.\n" "\n" -"

                      Az egyedi levl kldsnl a levl\n" +"

                      Az egyedi levl kldsnl a levl\n" "fejlcben s levl\n" "lblcben hasznlni lehet majd az albbi vltozkat is.\n" "\n" @@ -6457,8 +6589,8 @@ msgid "" " page.\n" "

                    \n" msgstr "" -"Ha a listn engedlyeztk az egyni levelek\n" +"Ha a listn engedlyeztk az egyni levelek\n" "kldst, akkor mg a tovbbi vltozk is hasznlhatak a levelek fej- " "s lblcben:\n" "\n" @@ -6660,6 +6792,7 @@ msgstr "" "jogosulatlan felirattatsa." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -6848,8 +6981,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                    In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -6875,13 +7008,13 @@ msgstr "" "levelei alapesetben moderlssal vagy anlkl jelenjenek meg.\n" "\n" "

                    Kls bekldk leveleit automatikusan, egyenknt vagy\n" -"csoportba foglalva engedlyezheted,\n" "jvhagysra\n" "kldheted,\n" -"visszautasthatod\n" +"visszautasthatod\n" "(rtestssel), vagy elvetheted. Azokra a kls bekldkre, akikre nincsen rvnyes " @@ -6909,6 +7042,7 @@ msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "Kell alapesetben az j listatag leveleit moderlni?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -6946,8 +7080,8 @@ msgstr "" "a\n" "levelek alapesetben elszr szerkeszti jvhagysra kerlnek. " "Listatagoknl\n" -"egyenknt lehet lltani a moderlsi jelzt a \n" +"egyenknt lehet lltani a moderlsi jelzt a \n" "listatagok kezelse oldalon." #: Mailman/Gui/Privacy.py:234 @@ -6963,8 +7097,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7408,8 +7542,8 @@ msgstr "" "tartani,\n" "visszautastani\n" -"(rtestssel) s elvetni lehet. Ha a fentiek kzl egyik helyen sincs a felad\n" "felsorolva, akkor az itt megadott bellts kerl rvnyre." @@ -7655,6 +7789,7 @@ msgstr "" "Hinyosan megadott feltteleket a program figyelmen kvl hagy." #: Mailman/Gui/Privacy.py:693 +#, fuzzy msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -7705,8 +7840,8 @@ msgid "" "

                    The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "A tmaszr minden egyes bejv levelet megvizsgl a ksbbiekben megadott " @@ -7790,6 +7925,7 @@ msgstr "" "Hinyosan megadott tmkat a program figyelmen kvl hagy." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -8005,6 +8141,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "%(listinfo_link)s listt mkdteti: %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "%(realname)s adminisztrcis fellet" @@ -8013,6 +8150,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr " (azonosts szksges)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "%(hostname)s levelezlistk" @@ -8033,6 +8171,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "A lista adminisztrtor dntse alapjn" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -8045,6 +8184,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "Ismeretlen ok miatt" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Megjegyzs: %(reason)s a listrl jelenleg nem kapsz levelet." @@ -8057,6 +8197,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "a lista adminisztrtor" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                    %(note)s\n" "\n" @@ -8075,6 +8216,7 @@ msgstr "" "\t %(mailto)s cmre." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                    We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8095,6 +8237,7 @@ msgstr "" "problma megsznik." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                    " @@ -8138,12 +8281,14 @@ msgstr "" "mailben rtestnk. " #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "A lista %(also)szrtkr, a tagok listja klssknek nem elrhet. " #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -8152,6 +8297,7 @@ msgstr "" "adminisztrtora szmra rhet el. " #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -8168,6 +8314,7 @@ msgstr "" "spammereknek). " #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                    (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -8183,6 +8330,7 @@ msgid "either " msgstr "vagy " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8216,12 +8364,14 @@ msgstr "" "\tcmedet" #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" msgstr "(%(which)s csak a lista tagjai szmra rhet el.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -8282,6 +8432,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "Az aktulis archvum" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "%(realname)s levl nyugtzva" @@ -8294,6 +8445,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -8370,6 +8522,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "A levl valsznleg adminisztrcis tartalm." #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8411,10 +8564,12 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "A levl moderlt hrcsoportra rkezett." #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "A(z) %(listname)s listra kldtt leveled szerkeszti engedlyre vr" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" "A(z) %(listname)s listra %(sender)s feladtl jv levl engedlyezsre vr" @@ -8458,6 +8613,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "A tartalom szrs miatt res lett a levl." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8502,6 +8658,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "A mellkletet automatikusan trltem." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "" "Automatikus vlasz a(z) \"%(realname)s\" levelezlistra kldtt zenetedre" @@ -8522,6 +8679,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "A csatolt HTML llomny t lett konvertlva s trlve." #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8609,6 +8767,7 @@ msgstr "" "felttelre" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s digest, %(volume)d ktet, %(issue)d szm" @@ -8645,6 +8804,7 @@ msgid "End of " msgstr "Vge: " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "A leveled trgya: \"%(subject)s\"" @@ -8657,6 +8817,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "Tovbbkldtt moderlt levl" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "%(realname)s listra %(addr)s feliratkozsi krelme" @@ -8670,6 +8831,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "Jvhagysra vrakozs" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "%(addr)s leiratkozsi krelme %(realname)s listrl" @@ -8682,11 +8844,13 @@ msgid "Original Message" msgstr "Eredeti zenet" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "" "A(z) %(realname)s levelezlistra val feliratkozsod vissza lett utastva" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -8712,14 +8876,17 @@ msgstr "" "futtatni utna a `newaliases' programot:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## %(listname)s levelezlista" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "%(listname)s levelezlista ltrehozs krelme" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -8736,6 +8903,7 @@ msgstr "" "A kvetkez sorokat kell az /etc/aliases llomnybl trlni:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -8752,14 +8920,17 @@ msgstr "" "## %(listname)s levelezlista" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Krelem a(z) %(listname)s levelezlista trlsre" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "jogosultsgok ellenrzse a(z) %(file)s fjlon" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "%(file)s jogosultsgnak 0664-nak kell lennie (most %(octmode)s)" @@ -8773,14 +8944,17 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(kijavtva)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "tulajdonos ellenrzse a %(dbfile)s fjlon" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s tulajdonosa %(owner)s (%(user)s legyen a tulajdonos)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "%(dbfile)s jogosultsgnak 0664-nak kell lennie (most %(octmode)s)" @@ -8795,15 +8969,18 @@ msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "Nem vagy tagja a(z) %(listname)s levelezlistnak." #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" "feliratkozshoz a(z) %(realname)s listra szerkeszti jvhagys szksges" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "rtests feliratkozsrl a(z) %(realname)s listn" @@ -8812,6 +8989,7 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "leiratkozshoz szerkeszti jvhagys szksges" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "rtests leiratkozsrl a(z) %(realname)s listn" @@ -8831,6 +9009,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "Hibs megerstsi azonost" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "feliratkozshoz a(z) %(name)s listra adminisztrtori jvhagys szksges" @@ -8850,6 +9029,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "A mai napra az utols automatikus vlasz" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -8938,6 +9118,7 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                    version %(version)s" msgstr "Mailman listakezel
                    %(version)s verzi" @@ -9026,6 +9207,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Helyi id a rendszeren" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9138,6 +9320,7 @@ msgstr "" "Legfeljebb az egyik llomnynvnek adhat meg `-'.\n" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Mr tag: %(member)s" @@ -9146,10 +9329,12 @@ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Hibs/rvnytelen e-mail cm: res sor" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Hibs/rvnytelen e-mail cm: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Tiltott cm (illeglis karakterek): %(member)s" @@ -9159,14 +9344,17 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "Felrva: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Felrva: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Hibs paramter a -w/--welcome-msg kapcsolnl: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Hibs paramter az -a/--admin-notify kapcsolnl: %(arg)s" @@ -9183,6 +9371,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Nincs %(listname)s nev lista" @@ -9193,6 +9382,7 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Nincs teend." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -9285,6 +9475,7 @@ msgid "listname is required" msgstr "listanevet is meg kell adni" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -9293,10 +9484,12 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "%(mbox)s mbox llomny nem nyithat meg: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 +#, fuzzy msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -9440,6 +9633,7 @@ msgstr "" "\t Megjelenti ezt a sgt s kilp.\n" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Hibs paramterek: %(strargs)s" @@ -9448,14 +9642,17 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "res admin jelszt nem lehet megadni" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Az j %(listname)s indul jelszava: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Az j %(listname)s lista indul jelszava: " #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -9483,6 +9680,7 @@ msgstr "" " %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -9557,6 +9755,7 @@ msgid "List:" msgstr "Lista:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: rendben" @@ -9582,42 +9781,52 @@ msgstr "" "\n" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " gid s jogok ellenrzse a kvetkezn: %(path)s" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "%(path)s hibs giddel (most: %(groupname)s, vrt: %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "Knyvtr jogosultsgnak %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "a forrs jogosultsgnak %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "article db jogosultsgnak %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "jogok ellenrzse a kvetkezn: %(prefix)s" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "FIGYELMEZTETS: az albbi knyvtr nem ltezik: %(d)s" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "a knyvtr jogosultsgnak 02775 -nek kell lennie: %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "jogosultsgok ellenrzse a kvetkezn: %(private)s" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s nem lehet olvashat ms szmra" @@ -9635,6 +9844,7 @@ msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "A mbox-nak legalbb 0660 jogosultsggal kell rendelkeznie:" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "%(dbdir)s \"tbbiek\" jogosultsgnak 000 -nak kell lennie" @@ -9643,26 +9853,32 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "cgi-bin jogosultsgainak ellenrzse" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " set-gid ellenrzse a kvetkezn: %(path)s" #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s set-gid-nek kell lennie" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "%(wrapper)s sit-gid llapotnak ellenrzse" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s set-gid-esnek kell lennie" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "%(pwfile)s jogosultsgainak ellenrzse" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "%(pwfile)s jogosultsgnak 0640-nek kell lennie (most %(octmode)s)" @@ -9671,10 +9887,12 @@ msgid "checking permissions on list data" msgstr "jogosultsgok ellenrzse a lista adatain" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " jogosultsgok ellenrzse: %(path)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "llomny jogosultsgnak legalbb 660-nak kell lennie: %(path)s" @@ -9758,6 +9976,7 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "Unix-From sor megvltoztatva: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Hibs jelzszm: %(arg)s" @@ -9904,10 +10123,12 @@ msgid " original address removed:" msgstr " eredeti cm trlve:" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "Nem rvnyes az e-mail cm: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -10015,6 +10236,7 @@ msgstr "" "\n" #: bin/config_list:118 +#, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" @@ -10035,22 +10257,27 @@ msgid "legal values are:" msgstr "megadhat rtkek:" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "\"%(k)s\" attribtum figyelmen kvl hagyva" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "\"%(k)s\" attribtum belltva" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Nem jl megadott vltoz visszalltva: %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "rvnytelen rtk a(z) %(k)s vltoznl." #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Rossz e-mail cm lett a(z) %(k)s rszben megadva: %(v)s" @@ -10116,19 +10343,23 @@ msgstr "" " Nem r ki llapot zeneteket.\n" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "Jvhagysra nem vr levl tugrsa: %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "Hibs azonostval rendelkez jvhagysra vr levl trlse: %(f)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "" "#%(id)s sorszm jvhagysra vr levl trlse a(z) %(listname)s listrl." #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -10199,6 +10430,7 @@ msgid "No filename given." msgstr "Nem lett llomnynv megadva" #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Hibs paramterek: %(pargs)s" @@ -10207,14 +10439,17 @@ msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Krlek vagy a -p vagy az -m kapcsolt add meg." #: bin/dumpdb:133 +#, fuzzy msgid "[----- start %(typename)s file -----]" msgstr "[----- %(typename)s fjl kezdete -----]" #: bin/dumpdb:139 +#, fuzzy msgid "[----- end %(typename)s file -----]" msgstr "[----- %(typename)s fjl vge -----]" #: bin/dumpdb:142 +#, fuzzy msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "<----- %(cnt)s objektum kezdete ----->" @@ -10421,6 +10656,7 @@ msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "web_page_url rtknek belltsa: %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "host_name rtknek belltsa: %(mailhost)s" @@ -10516,6 +10752,7 @@ msgstr "" "bemeneti forrst hasznlja a program.\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "Hibs feldolgozsi sor knyvtr: %(qdir)s" @@ -10524,6 +10761,7 @@ msgid "A list name is required" msgstr "Egy listanevet is meg kell adni." #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -10567,6 +10805,7 @@ msgstr "" " Kirja ezt a sgt s kilp.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Lista: %(listname)s, \tTulajdonosok: %(owners)s" @@ -10754,10 +10993,12 @@ msgstr "" "meg.\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Hibs --nomail kapcsol: %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Hibs --digest kapcsol: %(kind)s" @@ -10771,6 +11012,7 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Nem lehet rsra megnyitni az llomnyt:" #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -10826,6 +11068,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:20 +#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -10997,6 +11240,7 @@ msgstr "" " reopen - A naplllomnyokat jra nyitja.\n" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "Nem lehet kiolvasni a PID-et: %(pidfile)s" @@ -11005,6 +11249,7 @@ msgid "Is qrunner even running?" msgstr "A qrunner mg mindig fut?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "A kvetkez pid-del nem tallhat alfolyamat: %(pid)s" @@ -11031,6 +11276,7 @@ msgstr "" "zrols van jelen. Hasznljuk a mailmanctl -s kapcsoljt.\n" #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -11056,10 +11302,12 @@ msgstr "" "Kilpek." #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Hinyzik a rendszerszint lista: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "A programot root-knt vagy %(name)s felhasznlknt futtasd, vagy\n" @@ -11070,6 +11318,7 @@ msgid "No command given." msgstr "Nincs parancs megadva" #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Hibs parancs: %(command)s" @@ -11094,6 +11343,7 @@ msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Folyamat indtsa: Mailman f qrunner" #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -11147,6 +11397,7 @@ msgid "list creator" msgstr "listaltrehoz" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "j %(pwdesc)s jelsz: " @@ -11375,6 +11626,7 @@ msgstr "" "Fontos, hogy a lista neve mindenkpp kisbets lesz.\n" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Ismeretlen nyelv: %(lang)s" @@ -11387,6 +11639,7 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Add meg a listt mkdtet e-mail cmt: " #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "%(listname)s indul jelszava: " @@ -11396,11 +11649,12 @@ msgstr "Nem lehet #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Nyomd meg az entert a(z) %(listname)s tulajdonosnak rtestshez..." @@ -11521,6 +11775,7 @@ msgstr "" "adva. A nvnek az -l kapcsolval felsoroltak kzl kell lennie.\n" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "-r %(name)s a %(runnername)s qrunner-t futtatja" @@ -11533,6 +11788,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "Nem lett runnernv megadva." #: bin/rb-archfix:21 +#, fuzzy msgid "" "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" "\n" @@ -11678,18 +11934,22 @@ msgstr "" "\n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "%(filename)s llomnyt nem lehet olvasni." #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Hiba a(z) %(listname)s lista megnyitsakor... tugorva." #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Nincs ilyen listatag: %(addr)s" #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "`%(addr)s' felhasznl cmnek trlse a(z) %(listname)s listrl." @@ -11762,18 +12022,22 @@ msgstr "" "\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Eltvoltva %(msg)s" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(listname)s %(msg)s nem tallhat %(filename)s fjlnvvel" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Nincs %(listname)s nev lista (vagy mr trltk)." #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Nincs %(listname)s nev lista. Megmaradt archvuma trlve." @@ -11834,6 +12098,7 @@ msgstr "" "Plda: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -11967,6 +12232,7 @@ msgstr "" "\t Ktelez megadni. A megadott listn hajtja vgre a mdostsokat.\n" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Rossz vlaszts: %(yesno)s" @@ -11983,6 +12249,7 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "Nem lett az -f kapcsolval rtk megadva" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "rvnytelen kapcsol: %(opt)s" @@ -11995,6 +12262,7 @@ msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Meg kell adni egy lista- s llomnynevet" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "A cmeket tartalmaz llomny nem olvashat: %(filename)s: %(msg)s " @@ -12011,14 +12279,17 @@ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Elszr az rvnytelen cmeket kell kijavtanod." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "Hozzadva: %(s)s)" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Eltvoltva %(s)s" #: bin/transcheck:19 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -12127,6 +12398,7 @@ msgstr "" "msolja t az llomnyokat.\n" #: bin/unshunt:85 +#, fuzzy msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" @@ -12135,6 +12407,7 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/update:20 +#, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -12170,14 +12443,17 @@ msgstr "" "a legfrisebbre. A program az 1.0b4 (?) verziktl hasznlhat.\n" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Nyelvi sablonok javtsa: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "FIGYELMEZTETS: nem lehet zrolni a %(listname)s listt" #: bin/update:215 +#, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "%(n)s ismeretlen BYBOUNCE ltal kikapcsolt llapot megszntetve" @@ -12194,6 +12470,7 @@ msgstr "" "ezrt tnevezem %(mbox_dir)s.tmp-, majd folytatom a frisstst." #: bin/update:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -12210,8 +12487,8 @@ msgstr "" "%(listname)s rendelkezik mind nyilvnos, mind privt mbox archvummal. A " "lista\n" "jelenleg privt archivlsra van belltva, ezrt a privt mbox archvumot\n" -"-- %(o_pri_mbox_file)s -- lltom be aktulis archvumnak s tnevezem a(z)\t" -"%(o_pub_mbox_file)s\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- lltom be aktulis archvumnak s tnevezem " +"a(z)\t%(o_pub_mbox_file)s\n" "archvumot\n" "\t%(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" "archvumm. Az 'arch' programmal brmikor ssze lehet fslni ezt az " @@ -12244,6 +12521,7 @@ msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- rgi privt mbox llomny frisstse" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -12260,6 +12538,7 @@ msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- rgi nyilvnos mbox llomny frisstse" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -12289,18 +12568,22 @@ msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s llomny nem tallhat, nincsen vltoztats" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "%(src)s krnyvtr s alknyvtrainak trlse" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "%(src)s trlse" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Figyelmeztets: %(src)s -t nem lehet trlni -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "rgi %(pyc)s llomnyt nem lehet trlni -- %(rest)s" @@ -12309,10 +12592,12 @@ msgid "updating old qfiles" msgstr "rgi qfiles llomnyok frisstse" #: bin/update:455 +#, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "Hibs feldolgozsi sor knyvtr: %(dirpath)s" #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "az zenetet nem lehet feldolgozni: %(filebase)s" @@ -12329,11 +12614,13 @@ msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "2.1.4-es Mailman pending.pck adatbzisnak frisstse" #: bin/update:598 +#, fuzzy msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "" "Hibs beavatkozsra vr adat figyelmen kvl hagysa: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 +#, fuzzy msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "" "FIGYELMEZTETS: Albb ismtld azonost figyelmen kvl hagyva: %(id)s" @@ -12359,6 +12646,7 @@ msgid "done" msgstr "ksz" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Levelezlista frisstse: %(listname)s" @@ -12420,6 +12708,7 @@ msgid "No updates are necessary." msgstr "Nincs szksg frisstsre." #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -12431,10 +12720,12 @@ msgstr "" "Kilpek." #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Frissts %(hexlversion)s verzirl %(hextversion)s verzira" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -12725,6 +13016,7 @@ msgstr "" " " #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Zrolsa megszntetse (ments nlkl) a(z) %(listname)s listn" @@ -12733,6 +13025,7 @@ msgid "Finalizing" msgstr "Vglegests" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "%(listname)s lista betltse" @@ -12745,6 +13038,7 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "(zrols megszntetve)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Ismeretlen lista: %(listname)s" @@ -12757,18 +13051,22 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "--all hasznlathoz --run is szksges" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "%(module)s beolvassa..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Folyamatban %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "A(z) %(listname)s listra az `m' vltoz hivatkozik a MailListben" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -12796,6 +13094,7 @@ msgstr "" "megadva, akkor az sszes listn elvgzi a vltoztatsokat.\n" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -12823,6 +13122,7 @@ msgid "" msgstr "" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "" "%(count)d krelem vr szerkeszti jvhagysra a(z) %(realname)s listn" @@ -12851,6 +13151,7 @@ msgstr "" "Jvhagysra vr levelek:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -12882,6 +13183,7 @@ msgid "" msgstr "" #: cron/disabled:20 +#, fuzzy msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -13008,6 +13310,7 @@ msgstr "" "\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -13060,10 +13363,12 @@ msgid "Password // URL" msgstr "Jelsz // URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "%(host)s levelezlista emlkeztet" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" diff --git a/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po index 55d79498..5307686a 100644 --- a/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -66,10 +66,12 @@ msgid "

                    Currently, there are no archives.

                    " msgstr "

                    Actualmente il non ha archivos.

                    " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Texto comprimite con gzip%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Texto%(sz)s" @@ -142,18 +144,22 @@ msgid "Third" msgstr "Tertie" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Le septimana de lunedi le %(day)i de %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i de %(month)s %(year)i" @@ -162,10 +168,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Computante le indice per discussion\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Actualisante le HTML pro le articulo %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "file de articulo %(filename)s non trovate!" @@ -182,6 +190,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "Conservante le stato del archivo in " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Actualisante files de indice pro le archivo [%(archive)s]" @@ -190,6 +199,7 @@ msgid " Thread" msgstr " Discussion" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -227,6 +237,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "disactivate" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Le ultime message retrosaltate recipite de te data del %(date)s" @@ -254,6 +265,7 @@ msgstr "Administrator" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Le lista %(safelistname)s non existe" @@ -326,6 +338,7 @@ msgstr "" " usque tu corrige le problema." #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Listas in %(hostname)s - Ligamines administrative" @@ -338,6 +351,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                    There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -346,6 +360,7 @@ msgstr "" " visibile in %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                    Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -360,6 +375,7 @@ msgid "right " msgstr "dextra " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -404,6 +420,7 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "Nulle nomine de variabile valide ha essite trovate." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                    %(varname)s Option" @@ -412,6 +429,7 @@ msgstr "" " Option
                    %(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Adjuta pro le optiones del lista %(varname)s" @@ -430,14 +448,17 @@ msgstr "" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "retornar al pagina de optiones de %(categoryname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Administration de %(realname)s (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                    %(label)s Section" msgstr "administration del lista %(realname)s
                    Section %(label)s" @@ -519,6 +540,7 @@ msgid "Value" msgstr "Valor" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -619,10 +641,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "Displaciar le regula a basso" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                    (Edit %(varname)s)" msgstr "
                    (Modificar %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                    (Details for %(varname)s)" msgstr "
                    (Detalios pro %(varname)s)" @@ -663,6 +687,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(adjuta)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Cercar membro %(link)s:" @@ -675,10 +700,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "Expression regular invalide: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s membros in total, %(membercnt)s monstrate" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s membros in total" @@ -870,6 +897,7 @@ msgstr "" " intervallo listate infra:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "de %(start)s a %(end)s" @@ -1007,6 +1035,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Cambiar le contrasignos de proprietario del lista" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1126,6 +1155,7 @@ msgstr "Adresse invalide (characteres illegal)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "Adresse bannite (corresponde a %(pattern)s)" @@ -1185,8 +1215,9 @@ msgid "%(schange_to)s is already a member" msgstr " ja es un membro" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" -msgstr "" +msgstr " ja es un membro" #: Mailman/Cgi/admin.py:1622 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" @@ -1226,6 +1257,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "Non abonate" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ignorante cambiamentos al membro delite: %(user)s" @@ -1238,10 +1270,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Error in disabonar:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Pannello de controlo de %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Resultatos del pannello de controlo de %(realname)s" @@ -1270,6 +1304,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "Abandonar tote messages marcate Postpone" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "tote le messages retenite de %(esender)s." @@ -1290,6 +1325,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "lista del listas disponibile." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Tu debe specificar le nomine de un lista. Ecce le %(link)s" @@ -1371,6 +1407,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "Le expeditor es ora un membro de iste lista" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "Adde %(esender)s a un de iste filtros de expeditor:" @@ -1391,6 +1428,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "Rejecta" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1407,6 +1445,7 @@ msgstr "" " in particular, o tu pote " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "vider tote messages de %(esender)s" @@ -1485,14 +1524,16 @@ msgid " is already a member" msgstr " ja es un membro" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" -msgstr "" +msgstr "Adresse bannite (corresponde a %(pattern)s)" #: Mailman/Cgi/confirm.py:88 msgid "Confirmation string was empty." msgstr "Le codice de confirmation esseva vacue." #: Mailman/Cgi/confirm.py:108 +#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string:\n" " %(safecookie)s.\n" @@ -1536,6 +1577,7 @@ msgstr "" " cancellate." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Error de systema, contento improprie: %(content)s" @@ -1574,6 +1616,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Confirma le requesta de abonamento" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1608,6 +1651,7 @@ msgstr "" " vole abonar te a iste lista." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1662,6 +1706,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Lingua preferite:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Abona me al lista %(listname)s" @@ -1678,6 +1723,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Attendente le approbation del moderator" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1709,6 +1755,7 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Tu ja es un membro de iste lista!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1733,6 +1780,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Requesta de abonamento confirmate" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1764,6 +1812,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Requesta de disabonamento confirmate" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1785,6 +1834,7 @@ msgid "Not available" msgstr "Non disponibile" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1830,6 +1880,7 @@ msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Tu ha cancellate tu requesta de cambiamento de adresse." #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -1840,6 +1891,7 @@ msgstr "" " contacta le proprietarios del lista a %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:560 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" @@ -1855,6 +1907,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Requesta de cambiamento de adresse confirmate" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1877,6 +1930,7 @@ msgid "globally" msgstr "globalmente" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1941,6 +1995,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Le expeditor abandonava le message via web." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1961,6 +2016,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "Invio de message cancellate" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1983,6 +2039,7 @@ msgstr "" " ha jam essite tractate per le administrator del lista." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -2031,6 +2088,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "Membrato reactivate." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now not available" msgstr "non disponibile" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2129,10 +2189,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "pagina general de administration del lista" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "Le nomine del lista non debe includer \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "Lista ja existe: %(safelistname)s" @@ -2167,18 +2229,22 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Tu non es autorisate a crear nove listas de diffusion" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Hospite virtual incognite: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Adresse de e-mail del proprietario invalide: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Lista ja existe: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Nomine de lista invalide: %(s)s" @@ -2191,6 +2257,7 @@ msgstr "" " Per favor contacta le administrator del sito pro assistentia." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Tu nove lista de diffusion: %(listname)s" @@ -2199,6 +2266,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "Resultatos del creation del lista de diffusion" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2221,6 +2289,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "Crear un altere lista" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Crea un lista de diffusion in %(hostname)s" @@ -2320,6 +2389,7 @@ msgstr "" " normalmente le messages del nome membros sub moderation." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                    Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2424,6 +2494,7 @@ msgid "List name is required." msgstr "Le nomine del lista es requirite." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Edita le html pro %(template_info)s" @@ -2432,10 +2503,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Edita le HTML: Error" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: modello invalide" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- Editation del pagina HTML" @@ -2493,10 +2566,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML modificate con successo." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Listas de diffusion in %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                    There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2505,6 +2580,7 @@ msgstr "" " visibile publicamente in %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                    Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2525,6 +2601,7 @@ msgid "right" msgstr "dextera" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2587,6 +2664,7 @@ msgstr "Adresse de e-mail invalide" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s." @@ -2637,6 +2715,7 @@ msgid "Note: " msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Abonamentos de %(safeuser)s in %(hostname)s" @@ -2664,6 +2743,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "Tu jam usa iste adresse de e-mail" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2678,6 +2758,7 @@ msgstr "" "%(safeuser)s essera cambiate. " #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Le nove adresse jam es un membro: %(newaddr)s" @@ -2686,6 +2767,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Adresses non pote esser vacue" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Un message de confirmation ha essite inviate a %(newaddr)s." @@ -2698,10 +2780,12 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "Adresse de e-mail invalide" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s jam es un membro del lista." #: Mailman/Cgi/options.py:504 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2779,6 +2863,7 @@ msgstr "" " decision." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2869,6 +2954,7 @@ msgid "day" msgstr "die" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2881,6 +2967,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "Nulle thema definite" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2891,6 +2978,7 @@ msgstr "" "%(cpuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Lista %(realname)s: pagina de entrata al optiones del membro" @@ -2899,10 +2987,12 @@ msgid "email address and " msgstr "adresse de e-mail e " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Lista %(realname)s: optiones del usator %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2980,6 +3070,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Le thema non es valide: %(topicname)s" @@ -3008,6 +3099,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "" #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Error Archivo private - %(msg)s" @@ -3028,6 +3120,7 @@ msgid "Private archive file not found" msgstr "File del archivo private non trovate" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:76 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Lista inexistente: %(safelistname)s" @@ -3044,6 +3137,7 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Resultatos del deletion del lista" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." @@ -3052,6 +3146,7 @@ msgstr "" " %(listname)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -3064,10 +3159,12 @@ msgstr "" " pro detalios." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Remove permanentemente le lista %(realname)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Remover permanentemente le lista %(realname)s" @@ -3132,6 +3229,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Option invalide al script CGI" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "Authentication fallite al roster %(realname)s." @@ -3200,6 +3298,7 @@ msgstr "" "que contine altere instructiones." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3226,6 +3325,7 @@ msgstr "" "insecur." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3237,6 +3337,7 @@ msgstr "" "Nota que tu abonamento non es active usque quando tu lo confirma." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3258,6 +3359,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Alerta de privacy Mailman" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3297,6 +3399,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Iste lista supporta solmente livration in digesto." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Tu ha essite abonate con successo al lista %(realname)s." @@ -3321,6 +3424,7 @@ msgid "Usage:" msgstr "Usage:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 +#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n" @@ -3346,6 +3450,7 @@ msgstr "" "tu adresse email?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" @@ -3426,26 +3531,32 @@ msgid "n/a" msgstr "n/d" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Nomine del lista: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Description: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Messages a: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Robot pro adjuta: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Proprietarios: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Plus informationes: %(listurl)s" @@ -3469,18 +3580,22 @@ msgstr "" "Mailman.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Listas de diffusion public a %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Nomine de lista: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Description: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Requestas a: %(requestaddr)s" @@ -3516,12 +3631,14 @@ msgstr "" " le responsa es sempre inviate al adresse abonante.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Tu contrasigno es: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Tu non es un membro del lista de diffusion %(listname)s" @@ -3723,6 +3840,7 @@ msgstr "" " mensual del contrasigno pro iste lista de diffusion.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Incorrecte commando de fixar: %(subcmd)s" @@ -3743,6 +3861,7 @@ msgid "on" msgstr "active" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " recognoscentia (ack) %(onoff)s" @@ -3780,22 +3899,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "a causa de messages retrosaltate" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s a %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " mi messages %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " cela %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " duplicatos %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " rememorationes %(onoff)s" @@ -3804,6 +3928,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "Tu non scribeva le contrasigno correcte" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Argumento incorrecte: %(arg)s" @@ -3882,6 +4007,7 @@ msgstr "" " circum le adresse de e-mail e nulle signos de citation!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Incorrecte specification de digesto: %(arg)s" @@ -3890,6 +4016,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "Nulle adresse valide esseva trovate pro abonar se" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3930,6 +4057,7 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Iste lista solmente supporta abonamentos de digestos!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3969,6 +4097,7 @@ msgstr "" " signos de citation!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s non es un membro del lista de diffusion %(listname)s" @@ -4216,6 +4345,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "chinese (Taiwan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4230,14 +4360,17 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr " (modo digesto)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Benvenite al lista \"%(realname)s\"%(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Tu ha essite disabonate del lista de diffusion %(realname)s" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Rememoration del lista de diffusion %(listfullname)s" @@ -4250,6 +4383,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Essayo de abonamento hostil detegite" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4264,6 +4398,7 @@ msgstr "" "ulterior es demandate de te." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4279,6 +4414,7 @@ msgstr "" "de te." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "Message de test del lista de diffusion %(listname)s" @@ -4488,8 +4624,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                    You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " Tu pote controlar e le\n" -" numero\n" +" numero\n" " de rememorationes que le membro va reciper, e le\n" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Mesmo si le derector de retrosaltamento de Mailman es assatis robuste,\n" @@ -4751,8 +4887,8 @@ msgstr "" " No anque iste messages essera delite. Tu pote " "desirar\n" " crear un message de\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " pro e-mail al adresses del -owner (proprietario) e -admin " "(administrator)." @@ -4824,6 +4960,7 @@ msgstr "" " essayo de informar le membro essera facite sempre." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -4959,8 +5096,8 @@ msgstr "" "\n" "

                    Lineas blanc es ignorate.\n" "\n" -"

                    Vide anque Vide anque pass_mime_types pro un lista blanc de typos de contento." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 @@ -4979,8 +5116,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                    Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -5111,6 +5248,7 @@ msgstr "" " del sito." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Incorrecte typo de MIME ignorate: %(spectype)s" @@ -5220,6 +5358,7 @@ msgstr "" " es vacue?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -5236,14 +5375,17 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "Il habeva nulle digesto a inviar." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Valor invalide pro le variabile: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "Incorrecte adresse de e-mail pro option %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5260,6 +5402,7 @@ msgstr "" " problema." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5367,8 +5510,8 @@ msgid "" "

                    In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5393,8 +5536,8 @@ msgstr "" " administratores e moderatores, tu debe\n" " definir un contrasigno separate de " "moderator,\n" -" e fornir le adresses de e-mail\n" +" e fornir le adresses de e-mail\n" " del moderatores del lista. Nota que le quadro que tu\n" " modifica ci specifica le administratores del lista." @@ -5453,8 +5596,8 @@ msgstr "" " administratores e moderatores, tu debe\n" " definir un contrasigno separate de " "moderator,\n" -" e fornir le adresses de e-mail\n" +" e fornir le adresses de e-mail\n" " del moderatores del lista. Nota que le quadro que tu\n" " modifica ci specifica le administratores del lista." @@ -5709,13 +5852,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5753,8 +5896,8 @@ msgstr "" " adresse de retorno valide. Un altere es que modificar " "Reply-To:\n" " rende plus difficile inviar responsas private. Vide \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">\n" " reimplaciamento del `Reply-To' considerate como nocive pro " "un\n" " discussion general de iste thema. Reguarda Reply-To: explicite." msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                    There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5793,13 +5936,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5822,8 +5965,8 @@ msgid "" msgstr "" "Isto es le adresse fixate in le capite Reply-To:\n" " quando le option reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " es fixate a Adresse explicite.\n" "\n" "

                    Il ha multe rationes pro non introducer o superscriber le\n" @@ -5835,8 +5978,8 @@ msgstr "" "\n" " lo rende multo plus difficile inviar responsas private. " "Reguarda \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">\n" " Rescriptura del `Reply-To'\n" " considerate malitiose pro un discussion general de iste\n" " thema. Reguarda general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                    In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -7150,8 +7294,8 @@ msgstr "" " o individualmente o como un gruppo. Ulle\n" " invios de un non-membro que non es explicitemente acceptate,\n" " rejectate o abandonate, videra lor invios filtrate per le\n" -" general\n" +" general\n" " regulas pro non-membros.\n" "\n" "

                    In le cassas textual infra, adde un adresse per linea; " @@ -7173,6 +7317,7 @@ msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "Como standard, debe messages de nove membros al lista esser moderate?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -7231,8 +7376,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7321,6 +7466,7 @@ msgstr "" " inviate a membros moderate qui scribe al lista." #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Action to take when anyone posts to the\n" " list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." @@ -7423,6 +7569,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:353 +#, fuzzy msgid "" "Text to include in any\n" " The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "Le filtro de themas categorisa cata message entrante in\n" @@ -8029,8 +8178,8 @@ msgstr "" " cercate capites Subject: e Keywords:,\n" " como specificate in le variabile de configuration topics_bodylines_limit." +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit." #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" @@ -8100,6 +8249,7 @@ msgstr "" " e un patrono. Themas incomplete essera ignorate." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -8324,6 +8474,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "%(listinfo_link)s es gestite per %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "%(realname)s interfacie administrative" @@ -8332,6 +8483,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr " (require autorisation)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Panorama de tote listas in %(hostname)s" @@ -8352,6 +8504,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; disactivate per le administrator" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -8365,6 +8518,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; disactivate per rationes incognite" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Nota: tu reception del lista es actualmente disactivate%(reason)s." @@ -8377,6 +8531,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "le administrator del lista" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                    %(note)s\n" "\n" @@ -8395,6 +8550,7 @@ msgstr "" " questiones o necessita adjuta." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                    We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8417,6 +8573,7 @@ msgstr "" " reinitialisate, si le problemas es corrigite tosto." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                    " @@ -8465,6 +8622,7 @@ msgstr "" " del moderator per e-mail." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -8473,6 +8631,7 @@ msgstr "" " le lista del membros non es visibile per non-membros." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -8482,6 +8641,7 @@ msgstr "" "del lista." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -8498,6 +8658,7 @@ msgstr "" " facilemente recognoscibile per spamatores)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                    (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -8516,6 +8677,7 @@ msgid "either " msgstr "o " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8550,6 +8712,7 @@ msgstr "" " tu adresse de e-mail." #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" @@ -8558,6 +8721,7 @@ msgstr "" " membros.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -8618,6 +8782,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "Le archivo currente" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "recognoscentia de message de %(realname)s" @@ -8630,6 +8795,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -8707,6 +8873,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "Le message pote continer administrivia" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8749,10 +8916,12 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Messages a un moderate gruppo de novas" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Tu message a %(listname)s attende le approbation del moderator" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "Posta a %(listname)s de %(sender)s require approbation" @@ -8796,6 +8965,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Post filtrar le contento, le message esseva vacue" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8839,6 +9009,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Le message attachate ha essite delite automaticamente." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Auto-responsa a tu message al lista de diffusion \"%(realname)s\" " @@ -8863,6 +9034,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "Attachamentos in formato HTML esseva removite" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8916,6 +9088,7 @@ msgstr "" "Adresse in Internet: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Contento omittite del typo %(partctype)s\n" @@ -8948,6 +9121,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Message rejectate per equalation a regula de filtro" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Digesto de %(realname)s, volumine %(volume)d, edition %(issue)d" @@ -8985,6 +9159,7 @@ msgid "End of " msgstr "Fin de " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Expedition de tu message titulate \"%(subject)s\"" @@ -8997,6 +9172,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "Re-invia de message moderate" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Requesta de nove abonamento al lista %(realname)s de %(addr)s" @@ -9010,6 +9186,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "Continua a attender le approbation" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Requesta de nove disabonamento de %(realname)s de %(addr)s" @@ -9022,10 +9199,12 @@ msgid "Original Message" msgstr "Message original" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Requesta al lista de diffusion %(realname)s rejectate" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -9055,14 +9234,17 @@ msgstr "" "programma `newaliases':\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "lista de diffusion ## %(listname)s " #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Requesta de crear lista de diffusion pro le lista %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -9082,6 +9264,7 @@ msgstr "" "Ecce le entratas in le file /etc/aliases file que debe esser removite:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -9099,14 +9282,17 @@ msgstr "" "lista de diffusion ## %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Requesta de remover lista de diffusion pro le lista %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "examinante permissiones de %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "permissiones de %(file)s debe esser 0664 (tu ha %(octmode)s)" @@ -9120,37 +9306,45 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(corrigente)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "examinante le proprietario de %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" "%(dbfile)s in possession de %(owner)s (debe esser in possession de %(user)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "permissiones de %(dbfile)s debe esser 0664 (tu ha %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "" "Tu confirmation es requirite pro entrar in le lista de diffusion %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "" "Tu confirmation es requirite pro abandonar le lista de diffusion %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "abonamentos a %(realname)s require approbation del moderator" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "notification de abonamento de %(realname)s" @@ -9159,6 +9353,7 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "disabonamento require approbation del moderator" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notification de disabonamento de %(realname)s" @@ -9178,6 +9373,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "Codice de confirmation invalide" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "abonamentos a %(name)s require approbation del administrator" @@ -9196,6 +9392,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Ultime notification de auto-responsa pro hodie" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -9288,6 +9485,7 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                    version %(version)s" msgstr "Livrate per Mailman
                    version %(version)s" @@ -9376,6 +9574,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Tempore local" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9445,6 +9644,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Jam es un membro: %(member)s" @@ -9453,10 +9653,12 @@ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Errate/invalide adresse email: linea vacue" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Errate/invalide adresse email: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Adresse hostil (characteres illegal): %(member)s" @@ -9466,16 +9668,19 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "Abonate: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Abonate: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Argumento incorrecte: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Argumento incorrecte: %(arg)s" #: bin/add_members:252 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." @@ -9488,6 +9693,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Lista inexistente: %(listname)s" @@ -9551,6 +9757,7 @@ msgid "listname is required" msgstr "nomine del lista requirite" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -9559,6 +9766,7 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "Impossibile aperir le file mbox %(mbox)s: %(msg)s" @@ -9640,6 +9848,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Argumentos errate: %(strargs)s" @@ -9648,10 +9857,12 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Contrasignos de lista vacue non es permittite" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Nove contrasigno pro %(listname)s: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Tu nove contrasigno pro %(listname)s" @@ -9716,6 +9927,7 @@ msgid "List:" msgstr "Lista:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: bon" @@ -9731,40 +9943,47 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr "" +msgstr "examinante permissiones de %(file)s" #: bin/check_perms:122 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "permissiones de %(dbfile)s debe esser 0664 (tu ha %(octmode)s)" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "permissiones de %(dbfile)s debe esser 0664 (tu ha %(octmode)s)" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "permissiones de %(dbfile)s debe esser 0664 (tu ha %(octmode)s)" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "" +msgstr "examinante permissiones de %(file)s" #: bin/check_perms:193 msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "" +msgstr "permissiones de %(file)s debe esser 0664 (tu ha %(octmode)s)" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "" +msgstr "examinante permissiones de %(file)s" #: bin/check_perms:214 msgid "%(private)s must not be other-readable" @@ -9792,40 +10011,46 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr "" +msgstr "examinante permissiones de %(file)s" #: bin/check_perms:282 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr "" +msgstr "examinante permissiones de %(file)s" #: bin/check_perms:296 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "" +msgstr "examinante permissiones de %(file)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" -msgstr "" +msgstr "permissiones de %(file)s debe esser 0664 (tu ha %(octmode)s)" #: bin/check_perms:340 msgid "checking permissions on list data" msgstr "" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "examinante permissiones de %(file)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "permissiones de %(file)s debe esser 0664 (tu ha %(octmode)s)" #: bin/check_perms:401 msgid "No problems found" @@ -9878,8 +10103,9 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Argumento incorrecte: %(arg)s" #: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" @@ -9976,14 +10202,16 @@ msgid " original address removed:" msgstr " adresse original removite:" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "Non un adresse email valide: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" -msgstr "" +msgstr "Error in aperir le lista %(listname)s... Omittente." #: bin/config_list:20 msgid "" @@ -10056,24 +10284,29 @@ msgid "legal values are:" msgstr "valores admittite es:" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "attributo \"%(k)s\" ignorate" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "attributo \"%(k)s\" cambiate" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Proprietate non standard reponite: %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" -msgstr "" +msgstr "Valor invalide pro le variabile: %(property)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" -msgstr "" +msgstr "Incorrecte adresse de e-mail pro option %(property)s: %(error)s" #: bin/config_list:348 msgid "Only one of -i or -o is allowed" @@ -10120,16 +10353,19 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "Ignorante cambiamentos al membro delite: %(user)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "Ignorante cambiamentos al membro delite: %(user)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Abona me al lista %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 msgid "" @@ -10173,8 +10409,9 @@ msgid "No filename given." msgstr "" #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -msgstr "" +msgstr "Argumento incorrecte: %(arg)s" #: bin/dumpdb:118 msgid "Please specify either -p or -m." @@ -10430,6 +10667,7 @@ msgstr "" "insertion standard es usate.\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "Mal directorio de cauda: %(qdir)s" @@ -10438,6 +10676,7 @@ msgid "A list name is required" msgstr "Un nomine del lista es requirite" #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -10485,6 +10724,7 @@ msgstr "" "haber plus que un lista nominate in le linea de commando.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Lista: %(listname)s, \tPossessores: %(owners)s" @@ -10672,10 +10912,12 @@ msgstr "" "de adresse.\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Mal option de --nomail: %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Mal option de --digest: %(kind)s" @@ -10689,6 +10931,7 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Non poteva aperir file pro scriber:" #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -10745,6 +10988,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:20 +#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -10939,6 +11183,7 @@ msgstr "" " le proxime vice que un message es scribite a illos.\n" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "PID illegibile in: %(pidfile)s" @@ -10947,6 +11192,7 @@ msgid "Is qrunner even running?" msgstr "Esque qrunner de facto curre?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Nulle processo filio con pid: %(pid)s" @@ -10974,6 +11220,7 @@ msgstr "" "marca -s.\n" #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -11000,10 +11247,12 @@ msgstr "" "Exiente." #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Lista del sito manca: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "Curre iste programma como radice o como le usator %(name)s, o usa -u." @@ -11012,6 +11261,7 @@ msgid "No command given." msgstr "Nulle commando date." #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Commando incorrecte: %(command)s" @@ -11036,6 +11286,7 @@ msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Startante le qrunner maestral de Mailman." #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -11093,6 +11344,7 @@ msgid "list creator" msgstr "creator de lista" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Nove contrasigno %(pwdesc)s: " @@ -11367,6 +11619,7 @@ msgstr "" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Lingua incognoscite: %(lang)s" @@ -11379,6 +11632,7 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Scribe le e-mail del persona qui administra le lista: " #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Contrasigno initial de %(listname)s: " @@ -11388,11 +11642,12 @@ msgstr "Le contrasigno del lista non pote esser vacue" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Preme Enter pro notificar le proprietario de %(listname)s..." @@ -11529,6 +11784,7 @@ msgstr "" "monstrate per le option -l.\n" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s activa le qrunner %(runnername)s" @@ -11541,6 +11797,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "Nulle nomine de runner indicate." #: bin/rb-archfix:21 +#, fuzzy msgid "" "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" "\n" @@ -11695,18 +11952,22 @@ msgstr "" "\n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Non poteva aperir le file pro leger: %(filename)s." #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Error in aperir le lista %(listname)s... Omittente." #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Nulle tal membro: %(addr)s" #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Usator `%(addr)s' removite del lista: %(listname)s." @@ -11748,10 +12009,12 @@ msgstr "" " Imprime lo que le scripto face.\n" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" msgstr "Cambia contrasignos pro le lista: %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 +#, fuzzy msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" msgstr "Nove contrasigno pro membro %(member)40s: %(randompw)s" @@ -11799,18 +12062,22 @@ msgstr "" "\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Removente %(msg)s" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(msg)s de %(listname)s non trovate como %(filename)s" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Nulle tal lista (o lista ja delite): %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Nulle tal lista: %(listname)s. Removente su archivos residual." @@ -11955,8 +12222,9 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" -msgstr "" +msgstr "Nomine de lista invalide: %(s)s" #: bin/sync_members:178 msgid "No listname given" @@ -11967,8 +12235,9 @@ msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile aperir le file mbox %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/sync_members:203 msgid "Ignore : %(addr)30s" @@ -11987,8 +12256,9 @@ msgid "Added : %(s)s" msgstr "" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" -msgstr "" +msgstr "Removente %(msg)s" #: bin/transcheck:19 msgid "" @@ -12091,8 +12361,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Tu nove lista de diffusion: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" @@ -12184,8 +12455,9 @@ msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" -msgstr "" +msgstr "Removente %(msg)s" #: bin/update:403 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" @@ -12200,6 +12472,7 @@ msgid "updating old qfiles" msgstr "" #: bin/update:455 +#, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "Mal directorio de cauda: %(dirpath)s" @@ -12246,8 +12519,9 @@ msgid "done" msgstr "" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Tu nove lista de diffusion: %(listname)s" #: bin/update:694 msgid "Updating Usenet watermarks" @@ -12452,16 +12726,18 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Tu nove lista de diffusion: %(listname)s" #: bin/withlist:179 msgid "Finalizing" msgstr "" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Tu nove lista de diffusion: %(listname)s" #: bin/withlist:190 msgid "(locked)" @@ -12472,8 +12748,9 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Lista inexistente: %(listname)s" #: bin/withlist:237 msgid "No list name supplied." @@ -12680,8 +12957,9 @@ msgid "Password // URL" msgstr "" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "" +msgstr "Rememoration del lista de diffusion %(listfullname)s" #: cron/nightly_gzip:19 msgid "" @@ -12747,8 +13025,8 @@ msgstr "" #~ " applied" #~ msgstr "" #~ "Texto a includer in ulle\n" -#~ " notitia de rejection\n" #~ " inviate a membros moderate qui scribe al lista." diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po index 6914e6fd..abf03d9a 100755 --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -71,10 +71,12 @@ msgid "

                    Currently, there are no archives.

                    " msgstr "

                    Attualmente non ci sono archivi.

                    " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Testo zippato%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Testo%(sz)s" @@ -156,18 +158,22 @@ msgid "Third" msgstr "Terzo" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "La settimana di Lunedì %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -176,10 +182,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Calcolo l'indice per thread\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Aggiorno l'HTML per l'articolo %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "manca il file dell'articolo %(filename)s!" @@ -198,6 +206,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "Salvo lo stato dell'archivio in " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Aggiorno gli indici per l'archivio [%(archive)s]" @@ -206,6 +215,7 @@ msgid " Thread" msgstr " Argomento" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -245,6 +255,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "disabilitata" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " L'ultimo errore sul tuo indirizzo datato %(date)s" @@ -276,6 +287,7 @@ msgstr "l'amministratore della lista" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Non esiste la lista %(safelistname)s" @@ -373,6 +385,7 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:197 #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Liste di %(hostname)s - Amministrazione" @@ -387,6 +400,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                    There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -395,6 +409,7 @@ msgstr "" " pubblico su %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                    Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -413,6 +428,7 @@ msgid "right " msgstr "destra " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -468,6 +484,7 @@ msgstr "Nessun nome di variabile valido trovato." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:426 #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                    %(varname)s Option" @@ -477,6 +494,7 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:431 #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Aiuto sulle Opzioni della lista %(varname)s" @@ -494,14 +512,17 @@ msgstr "" " di ricaricare le pagine e di vuotare le cache. Puoi anche " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "ritornare alla pagina di opzioni %(categoryname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Amministrazione di %(realname)s (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                    %(label)s Section" msgstr "Amministrazione della lista %(realname)s
                    Sezione %(label)s" @@ -590,6 +611,7 @@ msgstr "Valore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:459 #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -695,10 +717,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "Muovi la regola verso il basso" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                    (Edit %(varname)s)" msgstr "
                    (Modifica %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                    (Details for %(varname)s)" msgstr "
                    (Dettagli per %(varname)s)" @@ -743,6 +767,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(aiuto)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Trova iscritto %(link)s:" @@ -755,10 +780,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "Espressione regolare non valida: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale, mostrati %(membercnt)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale" @@ -964,6 +991,7 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:564 #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "da %(start)s a %(end)s" @@ -1131,6 +1159,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Cambia la password del proprietario della lista" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1254,6 +1283,7 @@ msgstr "Indirizzo errato (caratteri non permessi)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "Indirizzo interdetto (corrispondenza con %(pattern)s)" @@ -1369,6 +1399,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "Non iscritto" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ignoro i cambiamenti per l'ex-iscritto: %(user)s" @@ -1384,10 +1415,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Errore durante la cancellazione:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Pannello di controllo di %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Risultati del pannello di controllo di %(realname)s" @@ -1419,6 +1452,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "Scarta tutti i messaggi marcati Rimando la decisione" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "tutti i messaggi di %(esender)s che sono stati trattenuti." @@ -1446,6 +1480,7 @@ msgstr "elenco delle liste disponibili." # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66 # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78 #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Devi indicare una lista. Qui c'è il %(link)s" @@ -1535,6 +1570,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "Il mittente ora è un iscritto di questa lista" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "Aggiungi %(esender)s ad uno di questi filtri mittenti" @@ -1556,6 +1592,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "Rigetta" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1570,6 +1607,7 @@ msgstr "" " oppure puoi " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "vedere tutti i messaggi inviati da %(esender)s" @@ -1654,6 +1692,7 @@ msgid " is already a member" msgstr " è già iscritto" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s interdetto (corrispondenza con: %(patt)s)" @@ -1706,6 +1745,7 @@ msgstr "" " è stata ignorata." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Errore di sistema, contenuto non valido: %(content)s" @@ -1743,6 +1783,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Richieste di iscrizione" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1776,6 +1817,7 @@ msgstr "" " questa richiesta." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1828,6 +1870,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Lingua preferita:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Iscrivimi a %(listname)s" @@ -1846,6 +1889,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Messaggio sospeso per approvazione" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1878,6 +1922,7 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Sei già un membro di questa lista!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1904,6 +1949,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Richiesta di iscrizione confermata" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1935,6 +1981,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Richiesta di cancellazione confermata" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1956,6 +2003,7 @@ msgid "Not available" msgstr "Non disponibile" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -2001,6 +2049,7 @@ msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cambio indirizzo." #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -2028,6 +2077,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Richiesta di cambio indirizzo confermata" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -2050,6 +2100,7 @@ msgid "globally" msgstr "globalmente" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -2111,6 +2162,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Il mittente ha scartato il messaggio via web." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -2131,6 +2183,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "Il messaggio inviato è stato cancellato" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -2152,6 +2205,7 @@ msgstr "" " stato gestito dall'amministratore della lista." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -2200,6 +2254,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "Iscrizione riabilitata." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now not available" msgstr "non disponibile" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2302,10 +2359,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "pannello di controllo" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "Il nome della lista non deve contenere \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "Lista gi esistente: %(safelistname)s" @@ -2348,19 +2407,23 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Non sei autorizzato a creare nuove liste" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Host virtuale ignota: %(safehostname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Indirizzo del proprietario non valido: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Lista gi esistente: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Nome lista non valido: %(s)s" @@ -2374,6 +2437,7 @@ msgstr "" " l'amministratore di Mailman per assistenza." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "La tua nuova lista: %(listname)s" @@ -2382,6 +2446,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "Risultato della creazione della lista" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2406,6 +2471,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "Crea una nuova lista" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Crea una lista su %(hostname)s" @@ -2521,6 +2587,7 @@ msgstr "" " dai nuoi iscritti siano sospesi per default." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                    Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2639,6 +2706,7 @@ msgstr "Il nome della lista è obbligatorio." # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:86 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Variazione html per %(template_info)s" @@ -2649,12 +2717,14 @@ msgstr "Modifica HTML : Errore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:91 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: Template non valido" # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:96 # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:97 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- Modifica di pagina HTML" @@ -2725,10 +2795,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML modificato con successo." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Liste su %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                    There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2737,6 +2809,7 @@ msgstr "" " su %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                    Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2757,6 +2830,7 @@ msgid "right" msgstr "destra" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2823,6 +2897,7 @@ msgstr "Indirizzo email errato/non valido" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Nessun iscritto: %(safeuser)s." @@ -2877,6 +2952,7 @@ msgstr "Nota: " # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:147 #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Lista delle iscrizioni per %(safeuser)s su %(hostname)s" @@ -2908,6 +2984,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "Stai gi usando questo indirizzo" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2921,6 +2998,7 @@ msgstr "" "l'indirizzo %(safeuser)s sarà cambiata." #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Il nuovo indirizzo gi un iscritto: %(newaddr)s" @@ -2929,6 +3007,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Gli indirizzi non possono essere vuoti" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Una richiesta di conferma è stata spedita a %(newaddr)s" @@ -2944,10 +3023,12 @@ msgstr "Indirizzo email errato/non valido" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s gi iscritto alla lista." #: Mailman/Cgi/options.py:504 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -3028,6 +3109,7 @@ msgstr "" " preso una decisione." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -3128,6 +3210,7 @@ msgid "day" msgstr "giorno" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -3141,6 +3224,7 @@ msgstr "Non sono stati definiti argomenti" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:151 #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -3152,6 +3236,7 @@ msgstr "" "%(cpuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "lista %(realname)s: login alla pagina di opzioni per gli iscritti" @@ -3161,10 +3246,12 @@ msgid "email address and " msgstr "indirizzo email e" #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Lista %(realname)s: opzioni di iscrizione per %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -3245,6 +3332,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "L'argomento richiesto non è valido: %(topicname)s" @@ -3280,6 +3368,7 @@ msgstr "Archivio privato - \"./\" e \"../\" non permessi nell'URL." # /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:99 #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Errore di archivio privato - %(msg)s" @@ -3323,6 +3412,7 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Risultati di cancellazione lista" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." @@ -3331,6 +3421,7 @@ msgstr "" " %(listname)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -3342,6 +3433,7 @@ msgstr "" " server all'indirizzo %(sitelist)s per i dettagli" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Rimuovi permanentemente la lista %(realname)s" @@ -3415,6 +3507,7 @@ msgstr "Opzioni non valide allo script CGI" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "Autenticazione fallita per %(realname)s roster." @@ -3487,6 +3580,7 @@ msgstr "" "contenente istruzioni dettagliate." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3513,6 +3607,7 @@ msgstr "" "l'indirizzo email che hai presentato non è sicuro." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3528,6 +3623,7 @@ msgstr "" "richiesta di conferma." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3551,6 +3647,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Avvertimento privacy di Mailman" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3597,6 +3694,7 @@ msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest." # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:208 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Sei stato correttamente iscritto alla lista %(realname)s." @@ -3650,6 +3748,7 @@ msgstr "" "Non sei un iscritto. Ti sei gi cancellato o hai cambiato il tuo indirizzo?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" @@ -3733,26 +3832,32 @@ msgid "n/a" msgstr "n/a" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Nome lista: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Descrizione: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Messaggi a: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Comandi per la lista: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Proprietari: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Altre informazioni: %(listurl)s" @@ -3777,18 +3882,22 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:383 #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Liste pubbliche su %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Nome lista: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Descrizione: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Richieste a: %(requestaddr)s" @@ -3823,6 +3932,7 @@ msgstr "" " registrato.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "La tua password : %(password)s" @@ -3830,6 +3940,7 @@ msgstr "La tua password #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Non sei iscritto alla lista %(listname)s" @@ -4010,6 +4121,7 @@ msgstr "" " del promemoria contenente la tua password per questa lista.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Comando set errato: %(subcmd)s" @@ -4031,6 +4143,7 @@ msgid "on" msgstr "on" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ack %(onoff)s" @@ -4073,22 +4186,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "a causa degli errori" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s il %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " myposts %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " hide %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " duplicates %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " reminders %(onoff)s" @@ -4101,6 +4219,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "La password fornita sbagliata" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Parametro errato: %(arg)s" @@ -4184,6 +4303,7 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Parametro digest errato: %(arg)s" @@ -4192,6 +4312,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "Non stato trovato un indirizzo valido da iscrivere" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -4238,6 +4359,7 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -4275,6 +4397,7 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s non un iscritto alla lista %(listname)s." @@ -4540,6 +4663,7 @@ msgstr "Cinese (Taiwan)" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:208 #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4556,15 +4680,18 @@ msgstr " (modalità digest)" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236 #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Benvenuto nella lista \"%(realname)s\"%(digmode)s" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242 #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Sei stato cancellato dalla lista %(realname)s" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "promemoria della mailing list %(listfullname)s" @@ -4578,6 +4705,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Rilevato tentativo ostile di iscrizione alla lista" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4591,6 +4719,7 @@ msgstr "" "da parte tua." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4605,6 +4734,7 @@ msgstr "" "azioni da parte tua." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "messaggio sonda dalla lista %(listname)s" @@ -4816,8 +4946,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                    You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Anche se l'inteprete dei messaggi di errore ricevuti da\n" @@ -5132,6 +5262,7 @@ msgstr "" " viene sempre fatto." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -5263,8 +5394,8 @@ msgstr "" "\n" "

                    Le righe vuote sono ignorate.\n" "\n" -"

                    Vedi anche Vedi anche pass_mime_types per una lista bianca dei tipi di " "contenuto\n" " permessi." @@ -5284,8 +5415,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                    Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -5410,6 +5541,7 @@ msgstr "" " disponibile solo se abilitata dall'amministratore." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Tipo MIME non valido ignorato: %(spectype)s" @@ -5531,6 +5663,7 @@ msgstr "" " vuoto?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -5547,14 +5680,17 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "Non c'erano digest in attesa." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Valore non valido per la variabile %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5571,6 +5707,7 @@ msgstr "" " finchè non risolvi il problema." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5678,8 +5815,8 @@ msgid "" "

                    In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -6016,13 +6153,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -6060,12 +6197,12 @@ msgstr "" " Un altro è che modificando il Reply-To:\n" " diventa più difficile inviare risposte private.\n" " Vedi\n" -" \n" +" \n" " `Reply-To' Munging Considered Harmful per una discussione\n" " generale su questo argomento. Vedi\n" -" \n" +" \n" " Reply-To Munging Considered Useful per un'opinione\n" " diversa.\n" "\n" @@ -6087,8 +6224,8 @@ msgstr "Intestazione Reply-To: esplicita." msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                    There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -6096,13 +6233,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -6126,8 +6263,8 @@ msgstr "" "Questo è il valore che assume il campo\n" " Reply-To: dei messaggi che passano sulla lista\n" " quando l'opzione\n" -" reply_goes_to_list\n" +" reply_goes_to_list\n" " è settata a Indirizzo esplicito.\n" "\n" "

                    Ci sono molti motivi per i quali non è\n" @@ -6138,12 +6275,12 @@ msgstr "" " Un altro è che modificando il Reply-To:\n" " diventa più difficile inviare risposte private.\n" " Vedi\n" -" \n" +" \n" " `Reply-To' Munging Considered Harmful per una discussione\n" " generale su questo argomento. Vedi\n" -" \n" +" \n" " Reply-To Munging Considered Useful per una opinione\n" " diversa.\n" "\n" @@ -6210,8 +6347,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Quando abiliti \"umbrella_list\" per indicare che questa\n" @@ -6703,8 +6840,8 @@ msgid "" " email posted by list members." msgstr "" "Questa è la lingua naturale predefinita per questa lista.\n" -" Se più\n" +" Se più\n" " di una lingua è supportata, allora gli utenti\n" " potranno scegliere la loro personale preferenza per quando\n" " interagiscono con la lista. Tutte le altre interazioni\n" @@ -7245,6 +7382,7 @@ msgstr "" " (o apposta) iscriva terzi senza il loro consenso." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -7449,8 +7587,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                    In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -7513,6 +7651,7 @@ msgstr "" "I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -7569,8 +7708,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7800,8 +7939,8 @@ msgstr "" " notifica. Il mittente non riceverà alcuna risposta o\n" " errore, in ogni caso i moderatori della lista possono \n" " opzionalmente ricevere\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\">ricevere\n" " copie dei messaggi auto-scartati.\n" "\n" "

                    Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia la riga con un\n" @@ -7985,8 +8124,8 @@ msgstr "" " notifica. Il mittente non riceverà alcuna risposta o\n" " errore, in ogni caso i moderatori della lista possono \n" " opzionalmente ricevere\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\">ricevere\n" " copie dei messaggi auto-scartati.\n" "\n" "

                    Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia la riga con un\n" @@ -8039,6 +8178,7 @@ msgstr "" "lista?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:494 +#, fuzzy msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" @@ -8310,6 +8450,7 @@ msgstr "" " Le regole incomplete saranno ignorate." #: Mailman/Gui/Privacy.py:693 +#, fuzzy msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -8362,8 +8503,8 @@ msgid "" "

                    The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "Il filtro per argomenti categorizza ogni messaggio entrante\n" @@ -8464,6 +8605,7 @@ msgstr "" " incompleti saranno ignorati." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -8681,8 +8823,8 @@ msgid "" " newsgroup fields are filled in." msgstr "" "Non puoi abilitare l'inoltro dei messaggi se non\n" -" hai impostato sia il campo\n" +" hai impostato sia il campo\n" " news server che il nome\n" " del gruppo linkato." @@ -8692,6 +8834,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "Lista %(listinfo_link)s gestita da %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Pannello di controllo di %(realname)s" @@ -8700,6 +8843,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr " (richiede autorizzazione)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Elenco delle liste disponibili su %(hostname)s" @@ -8723,6 +8867,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; è stato disabilitato dall'amministratore della lista" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -8737,6 +8882,7 @@ msgstr "; è stato disabilitato per qualche ragione ignota" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:145 #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "" "Nota: l'invio dei messaggi della lista al tuo indirizzo è attualmente " @@ -8753,6 +8899,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "l'amministratore della lista" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                    %(note)s\n" "\n" @@ -8772,6 +8919,7 @@ msgstr "" " o necessiti aiuto." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                    We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8793,6 +8941,7 @@ msgstr "" " corretti velocemente." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                    " @@ -8840,6 +8989,7 @@ msgstr "" "La decisione finale ti sarà notificata via email." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -8848,6 +8998,7 @@ msgstr "" "iscritti non è disponibile ai non iscritti." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -8857,6 +9008,7 @@ msgstr "" "lista." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -8873,6 +9025,7 @@ msgstr "" "identificabili dagli spammer). " #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                    (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -8888,6 +9041,7 @@ msgid "either " msgstr "o " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8924,6 +9078,7 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:266 #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" @@ -8933,6 +9088,7 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:269 #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -9009,6 +9165,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "L'archivio corrente" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "validazione del messaggio di %(realname)s" @@ -9021,6 +9178,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -9098,6 +9256,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "Il messaggio potrebbe contenere richieste amministrative" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -9138,10 +9297,12 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Messaggio inviato ad un gruppo moderato" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Il tuo messaggio a %(listname)s attende l'approvazione del moderatore" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "Messaggio a %(listname)s da %(sender)s richiede approvazione" @@ -9184,6 +9345,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Dopo il filtraggio del contenuto il messaggio rimasto vuoto" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -9228,6 +9390,7 @@ msgstr "Il messaggio allegato # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146 #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Auto-risposta al tuo messaggio diretto alla lista \"%(realname)s\"" @@ -9236,6 +9399,7 @@ msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Il Replybot di Mailman" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208 +#, fuzzy msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -9251,6 +9415,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "Allegato HTML pulito e rimosso" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -9273,6 +9438,7 @@ msgid "unknown sender" msgstr "mittente sconosciuto" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 +#, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -9289,6 +9455,7 @@ msgstr "" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308 +#, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -9305,6 +9472,7 @@ msgstr "" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Rimosso contenuto di tipo %(partctype)s\n" @@ -9336,6 +9504,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Messaggio respinto a causa di una regola di filtro" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Digest di %(realname)s, Volume %(volume)d, Numero %(issue)d" @@ -9378,6 +9547,7 @@ msgstr "Fine di " # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146 #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Invio del tuo messaggio intitolato \"%(subject)s\"" @@ -9392,6 +9562,7 @@ msgstr "Inoltro del messaggio moderato" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57 #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Nuova richiesta di iscrizione a %(realname)s da parte di %(addr)s" @@ -9407,6 +9578,7 @@ msgstr "Continua ad attendere approvazione" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57 #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Nuova richiesta di cancellazione da %(realname)s da parte di %(addr)s" @@ -9422,10 +9594,12 @@ msgstr "Messaggio originale" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:255 #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Richiesta alla lista %(realname)s rifiutata" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -9454,15 +9628,18 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236 #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## lista %(listname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:262 #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Richiesta di creazione della lista %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -9479,6 +9656,7 @@ msgstr "" "\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -9495,14 +9673,17 @@ msgstr "" "## %(listname)s mailing list" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Richiesta di rimozione della lista %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "controllo dei permessi su %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "i permessi per %(file)s devono essere 0664 (invece di %(octmode)s)" @@ -9516,38 +9697,46 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(corretto)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "controllo del proprietario di %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s appartiene a %(owner)s (deve appartenere a %(user)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "i permessi per %(dbfile)s devono essere 0664 (invece di %(octmode)s)" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242 #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr " richiesta la tua conferma per iscriverti alla lista %(listname)s" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242 #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr " richiesta la tua conferma per disiscriverti dalla lista %(listname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " da %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione del moderatore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Notifica di iscrizione a %(realname)s" @@ -9557,6 +9746,7 @@ msgstr "le cancellazioni richiedono l'approvazione del moderatore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notifica di cancellazione da %(realname)s" @@ -9577,6 +9767,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "Stringa di conferma non valida" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore" @@ -9595,6 +9786,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Ultima notifica automatica per oggi." #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -9686,6 +9878,7 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                    version %(version)s" msgstr "Consegnato da Mailman
                    versione %(version)s" @@ -9788,6 +9981,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Ora locale del server" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9902,6 +10096,7 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856 #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Gi iscritto: %(member)s" @@ -9912,11 +10107,13 @@ msgstr "Indirizzo email errato/non valido: riga vuota" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(member)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864 #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Indirizzo con caratteri non permessi: %(member)s" @@ -9928,14 +10125,17 @@ msgstr "Iscritto: %(member)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633 #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Iscritto: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Argomento errato per il parametro -w/--welcome-msg: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Argomento errato per il parametro -a/--admin-notify: %(arg)s" @@ -9952,6 +10152,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s" @@ -9962,6 +10163,7 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Non ho niente da fare." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -10056,6 +10258,7 @@ msgid "listname is required" msgstr "il nome della lista obbligatorio" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -10064,10 +10267,12 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "Non riesco ad aprire il file mbox %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 +#, fuzzy msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -10211,6 +10416,7 @@ msgstr "" " Mostra questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Argomenti errati: %(strargs)s" @@ -10219,14 +10425,17 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Non sono consentite password nulle per la lista" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Nuova password per la lista %(listname)s: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "La tua nuova password per la lista %(listname)s" #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -10254,6 +10463,7 @@ msgstr "" " %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -10333,10 +10543,12 @@ msgid "List:" msgstr "Lista:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: ok" #: bin/check_perms:20 +#, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -10356,43 +10568,53 @@ msgstr "" "maggiormente dettagliato.\n" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " controllo di gid e modo per %(path)s" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "gruppo errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "i permessi sulla directory devono essere %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "i permessi sui sorgenti devono essere %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "i permessi sul db dei messaggi devono essere %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "controllo di modo per %(prefix)s" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "ATTENZIONE: la directory %(d)s non esiste" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "questa directory deve essere almeno 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "controllo permessi su %(private)s" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s non deve poter essere letta da tutti" @@ -10417,6 +10639,7 @@ msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "il file mbox deve essere almeno 0660:" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "%(dbdir)s deve avere 0 nei permessi per i non iscritti del gruppo" @@ -10425,26 +10648,32 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "controllo dei permessi su cgi-bin" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " controllo del flag set-gid per %(path)s" #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s deve essere set-gid" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "controllo del flag set-gid per %(wrapper)s" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s deve essere set-gid" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "controllo dei permessi su %(pwfile)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di " @@ -10455,10 +10684,12 @@ msgid "checking permissions on list data" msgstr "controllo dei permessi sui dati di lista" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " controllo dei permessi su: %(path)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "i permessi di questo file devono essere almeno 660: %(path)s" @@ -10544,6 +10775,7 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "Linea From Unix cambiata: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Numero di stato errato: %(arg)s" @@ -10698,10 +10930,12 @@ msgstr " indirizzo originale rimosso:" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -10810,6 +11044,7 @@ msgstr "" "\n" #: bin/config_list:118 +#, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" @@ -10831,22 +11066,27 @@ msgid "legal values are:" msgstr "i valori permessi sono:" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "l'attributo \"%(k)s\" stato ignorato" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "l'attributo \"%(k)s\" stato cambiato" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Parametro non-standard recuperato: %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "Valore non valido per la variabile %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(k)s: %(v)s" @@ -10914,18 +11154,22 @@ msgstr "" " Non scrivere i messaggi di stato.\n" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "Ignoro un messaggio non trattenuto: %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "Ingnoro un messaggio trattenuto con id non valido: %(f)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "Scartato il messaggio #%(id)s per la lista %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -10998,6 +11242,7 @@ msgid "No filename given." msgstr "Non stato fornito un nome di file." #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Argomenti errati: %(pargs)s" @@ -11006,14 +11251,17 @@ msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Per favore specifica -p oppure -m." #: bin/dumpdb:133 +#, fuzzy msgid "[----- start %(typename)s file -----]" msgstr "[----- inizio del file %(typename)s -----]" #: bin/dumpdb:139 +#, fuzzy msgid "[----- end %(typename)s file -----]" msgstr "[----- fine del file %(typename)s -----]" #: bin/dumpdb:142 +#, fuzzy msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "<----- inizio oggetto %(cnt)s ----->" @@ -11238,6 +11486,7 @@ msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "Imposto web_page_url a: %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "Imposto host_nama a: %(mailhost)s" @@ -11331,6 +11580,7 @@ msgstr "" "Se omesso, verr usato lo standard input.\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "Directory di coda errata: %(qdir)s" @@ -11340,6 +11590,7 @@ msgid "A list name is required" msgstr "Il nome della lista obbligatorio" #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -11385,6 +11636,7 @@ msgstr "" "proprietari. Puoi mettere sulla linea di comando i nomi di pi liste.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Lista: %(listname)s, \tProprietari: %(owners)s" @@ -11573,11 +11825,13 @@ msgstr "" "gruppi.\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Opzione --nomail errata: %(why)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Opzione --digest errata: %(kind)s" @@ -11591,6 +11845,7 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Non riesce ad aprire il file in scrittura:" #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -11643,6 +11898,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:20 +#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -11819,6 +12075,7 @@ msgstr "" " reopen - Semplicemente far riaprire tutti i file di log.\n" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "Non capisco il PID in: %(pidfile)s" @@ -11827,6 +12084,7 @@ msgid "Is qrunner even running?" msgstr "qrunner sta girando?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Non ci sono figli con questo pid: %(pid)s" @@ -11854,6 +12112,7 @@ msgstr "" "l'opzione -s.\n" #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -11879,10 +12138,12 @@ msgstr "" "Esco." #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Lista di sito mancante: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "Esegui questo programma come root o come l'utente %(name)s, oppure usa -u." @@ -11893,6 +12154,7 @@ msgid "No command given." msgstr "Nessuna motivazione fornita." #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Comando errato: %(command)s" @@ -11917,6 +12179,7 @@ msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Lancio il master qrunner di Mailman" #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -11972,6 +12235,7 @@ msgid "list creator" msgstr "creatore di liste" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Nuova password per %(pwdesc)s:" @@ -12227,6 +12491,7 @@ msgstr "" "Nota che i nomi di lista vengono forzati a tutte minuscole.\n" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Lingua sconosciuta: %(lang)s" @@ -12240,6 +12505,7 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Inserisci l'email della persona che l'amministra: " #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Password iniziale per %(listname)s: " @@ -12249,15 +12515,17 @@ msgstr "La password di lista non deve essere vuota" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Premi invio per notificare il proprietario di %(listname)s..." #: bin/qrunner:20 +#, fuzzy msgid "" "Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" "\n" @@ -12385,6 +12653,7 @@ msgstr "" "per motivi di debug.\n" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s esegue il qrunner %(runnername)s" @@ -12398,6 +12667,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "Non stato fornito un nome di qrunner." #: bin/rb-archfix:21 +#, fuzzy msgid "" "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" "\n" @@ -12540,18 +12810,22 @@ msgstr "" " indir1 ... sono indirizzi addizionali da rimuovere.\n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Non riesco ad aprire in lettura il file: %(filename)s." #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Errore nell'apertura della lista %(listname)s... la salto." #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Nessun iscritto: %(addr)s." #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Utente `%(addr)s' rimosso dalla lista: %(listname)s" @@ -12592,10 +12866,12 @@ msgstr "" " Scrive quello che sta facendo.\n" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" msgstr "Cambio le password per la lista %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 +#, fuzzy msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" msgstr "Nuova password per l'iscritto %(member)40s: %(randompw)s" @@ -12641,18 +12917,22 @@ msgstr "" "\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Rimozione di %(msg)s" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "non trovato %(msg)s della lista %(listname)s in %(filename)s" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Non esiste (o stata cancellata) la lista: %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s. Rimuovo i suoi archivi residui." @@ -12715,6 +12995,7 @@ msgstr "" "Esempio: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -12844,6 +13125,7 @@ msgstr "" " Obbligatorio. Indica quale lista va sincronizzata.\n" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Scelta errata: %(yesno)s" @@ -12861,6 +13143,7 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "Non stata specificata l'opzione -f" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Opzione non permessa: %(opt)s" @@ -12874,6 +13157,7 @@ msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Devo avere un nomelista e un nomefile" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Non posso leggere il file con gli indirizzi: %(filename)s: %(msg)s" @@ -12891,14 +13175,17 @@ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Devi prima sistemare i precedenti indirizzi non validi." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "Aggiunto : %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Rimosso: %(s)s" #: bin/transcheck:19 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -12978,6 +13265,7 @@ msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "esamina il file .po comparando msgid e msgstr" #: bin/unshunt:20 +#, fuzzy msgid "" "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" "\n" @@ -13009,6 +13297,7 @@ msgstr "" "quei messaggi.\n" #: bin/unshunt:85 +#, fuzzy msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" @@ -13017,6 +13306,7 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/update:20 +#, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -13054,14 +13344,17 @@ msgstr "" "Conosce le specificit di tutte le versione dalla 1.0b4 in avanti (?).\n" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Correzione dei template di lingua: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "ATTENZIONE: non riesco ad acquisire il lock per la lista: %(listname)s" #: bin/update:215 +#, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" "Riabilito %(n)s indirizzi che erano stati disabilitati per errori di " @@ -13080,6 +13373,7 @@ msgstr "" "funziona con b6, quindi la rinomino in %(mbox_dir)s.tmp e procedo." #: bin/update:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -13128,6 +13422,7 @@ msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- aggiornamento del vecchio file mbox privato" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -13144,6 +13439,7 @@ msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- aggiorno il vecchio file mbox pubblico" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -13172,18 +13468,22 @@ msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s non esiste, lascio intoccato" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "rimuovo la directory %(src)s e tutto quello che contiene" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "rimozione di %(src)s" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Attenzione: non riesco a rimuovere %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "non riesco a rimuovere il vecchio file %(pyc)s -- %(rest)s" @@ -13192,14 +13492,17 @@ msgid "updating old qfiles" msgstr "aggiornamento dei vecchi qfile" #: bin/update:455 +#, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "Attenzione! Non una directory: %(dirpath)s" #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "il messaggio incomprensibile: %(filebase)s" #: bin/update:544 +#, fuzzy msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" msgstr "Attenzione! Rimozione di un file .pck vuoto: %(pckfile)s" @@ -13213,10 +13516,12 @@ msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "Aggiornamento del vecchio database pending.pck di Mailman 2.1.4" #: bin/update:598 +#, fuzzy msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "Ignoro dati pendenti errati: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 +#, fuzzy msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "ATTENZIONE: Ignoro ID duplicato: %(id)s." @@ -13243,6 +13548,7 @@ msgid "done" msgstr "fatto" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Aggiorno la lista: %(listname)s" @@ -13303,6 +13609,7 @@ msgid "No updates are necessary." msgstr "Non sono necessarie modifiche." #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -13313,10 +13620,12 @@ msgstr "" "Esco." #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Aggiornamento dalla versione %(hexlversion)s alla %(hextversion)s" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -13594,6 +13903,7 @@ msgstr "" " " #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Sblocco (ma non salvo) la lista: %(listname)s" @@ -13602,6 +13912,7 @@ msgid "Finalizing" msgstr "Chiusura" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Carico la lista %(listname)s" @@ -13614,6 +13925,7 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "(sbloccata)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Lista ignota: %(listname)s" @@ -13627,19 +13939,23 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "--all richiede --run" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Importo %(module)s..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "" "La variabile `m' l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -13668,6 +13984,7 @@ msgstr "" "oppure per tutte se non stata specificata nessuna lista.\n" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -13697,10 +14014,12 @@ msgstr "" "\n" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "ci sono %(count)d richieste in attesa del moderatore di %(realname)s" #: cron/checkdbs:124 +#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" msgstr "risultato del check sulle richieste di moderazione di %(realname)s " @@ -13724,6 +14043,7 @@ msgstr "" "Messaggi pendenti:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -13755,6 +14075,7 @@ msgid "" msgstr "" #: cron/disabled:20 +#, fuzzy msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -13878,6 +14199,7 @@ msgstr "" "\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -13931,10 +14253,12 @@ msgid "Password // URL" msgstr "Password // URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "promemoria per gli iscritti della lista %(host)s" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -14035,8 +14359,8 @@ msgstr "" #~ " applied" #~ msgstr "" #~ "Testo da includere in ogni\n" -#~ " notifica di rifiuto che viene inviata agli iscritti\n" #~ " moderati che avevano provato a scrivere alla lista." diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po index 98380d68..ff1f12fa 100644 --- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -66,10 +66,12 @@ msgid "

                    Currently, there are no archives.

                    " msgstr "

                    ߡ¸ˤϤޤ

                    " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzip̥ƥ %(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "ƥ %(sz)s" @@ -142,18 +144,22 @@ msgid "Third" msgstr "3" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(year)iǯ%(ord)sȾ" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(year)iǯ%(month)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(year)iǯ%(month)s%(day)i()ν" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(year)iǯ%(month)s%(day)i" @@ -162,10 +168,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "åɲ\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr " %(seq)s ֤HTML򹹿" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "ե %(filename)s ޤ." @@ -182,6 +190,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "¸ˤξpickleƤޤ: " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "¸ [%(archive)s] κե򹹿Ƥޤ" @@ -190,6 +199,7 @@ msgid " Thread" msgstr " å" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -226,6 +236,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "ߤ줿ɥ쥹" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "Ǹ˥顼᡼դ %(date)s Ǥ" @@ -253,6 +264,7 @@ msgstr " #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "%(safelistname)sȤꥹȤϤޤ" @@ -326,6 +338,7 @@ msgstr "" "αƶ %(rm)r Ǥ" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s ᡼󥰥ꥹ - " @@ -338,6 +351,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                    There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -346,6 +360,7 @@ msgstr "" "᡼󥰥ꥹȤϤޤ" #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                    Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -360,6 +375,7 @@ msgid "right " msgstr " " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -403,6 +419,7 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "ͭѿ̾Ĥޤ" #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                    %(varname)s Option" @@ -411,6 +428,7 @@ msgstr "" "
                    %(varname)s ץ" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Mailman %(varname)s ꥹȥץ󡦥إ" @@ -429,14 +447,17 @@ msgstr "" " ɬɤ߹ߤ򤷤Ƥ뤤" #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "%(categoryname)s ץΥڡ롣" #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                    %(label)s Section" msgstr "%(realname)s ᡼󥰥ꥹȴ
                    %(label)s " @@ -518,6 +539,7 @@ msgid "Value" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -618,10 +640,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "§򲼤" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                    (Edit %(varname)s)" msgstr "
                    (%(varname)sԽ)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                    (Details for %(varname)s)" msgstr "
                    (%(varname)sξܺ)" @@ -660,6 +684,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(إ)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr " %(link)s:" @@ -672,10 +697,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "ɽ˸꤬ޤ: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr " %(allcnt)s ̾, %(membercnt)s ̾ ɽޤ" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr " %(allcnt)s ̾" @@ -853,6 +880,7 @@ msgstr "" "

                    ¾β򸫤ˤϡΥꥹȤŬϰϤ򥯥åƤ:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "%(start)s %(end)s ޤ" @@ -991,6 +1019,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "ꥹȴԥѥѹ" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1103,6 +1132,7 @@ msgstr " #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "ػߥɥ쥹 (%(pattern)s ˰)" @@ -1159,6 +1189,7 @@ msgid "%(schange_to)s is already a member" msgstr "%(schange_to)s ϴ˲Ǥ" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" msgstr "%(schange_to)s ػߥѥ %(spat)s ˥ޥåޤ" @@ -1199,6 +1230,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "񤷤Ƥޤ" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "줿ѹ̵: %(user)s" @@ -1211,10 +1243,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "³Υ顼:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "%(realname)s ǡ١" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "%(realname)s ǡ١η" @@ -1243,6 +1277,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "˥åƤ᡼˴ޤ" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "%(esender)s Τ٤Ƥα᡼" @@ -1263,6 +1298,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "ˤ᡼󥰥ꥹȤΰ" #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "ꥹ̾ꤷƤ %(link)s ޤ" @@ -1344,6 +1380,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "ԤϤΥ᡼󥰥ꥹȤ񤷤Ƥޤ" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "%(esender)sɤ줫ԥե륿ɲä" @@ -1364,6 +1401,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1378,6 +1416,7 @@ msgid "" msgstr "᡼ֹ򥯥åƸġΥ᡼򸫤뤫" #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "%(esender)s Τ٤ƤΥ᡼򸫤" @@ -1456,6 +1495,7 @@ msgid " is already a member" msgstr " ϴ˲Ǥ" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s ػߤǤ (%(patt)s ˰)" @@ -1464,6 +1504,7 @@ msgid "Confirmation string was empty." msgstr "ǧʸ󤬶Ǥ" #: Mailman/Cgi/confirm.py:108 +#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string:\n" " %(safecookie)s.\n" @@ -1505,6 +1546,7 @@ msgstr "" "οäޤ" #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "ƥ२顼ƤƤޤ: %(content)s" @@ -1541,6 +1583,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "ǧ" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1572,6 +1615,7 @@ msgstr "" "åƤ" #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1620,6 +1664,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr ":" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "%(listname)s ꥹȤ" @@ -1636,6 +1681,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "ʲԤξǧԤäƤޤ" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1665,6 +1711,7 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "ˤΥ᡼󥰥ꥹȤβˤʤäƤޤ!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1688,6 +1735,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "ǧ" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1713,6 +1761,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "ǧޤ" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1732,6 +1781,7 @@ msgid "Not available" msgstr "̵" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1771,6 +1821,7 @@ msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "ɥ쥹ѹοäޤ" #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -1782,6 +1833,7 @@ msgstr "" "Υꥹȴ԰ˤϢ: %(owneraddr)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:560 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" @@ -1796,6 +1848,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "ɥ쥹ѹǧޤ" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1816,6 +1869,7 @@ msgid "globally" msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1871,6 +1925,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Ԥ Web ǥ᡼˴ޤ" #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1889,6 +1944,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "Ƥäޤ" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1908,6 +1964,7 @@ msgid "" msgstr "αƤ᡼ϡǤ˥ꥹȴԤޤ" #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -1952,6 +2009,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "褷ޤ" #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now not available" msgstr "ޤ" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2043,10 +2103,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "ꥹȰ" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "ꥹ̾ \"@\" ʸϻȤޤ: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "ϿѤߥꥹȤǤ: %(safelistname)s" @@ -2080,18 +2142,22 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "᡼󥰥ꥹȤ븢¤ޤ" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "ۥۥȤǤ: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "ԥ᡼륢ɥ쥹θ: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "ϿѤߥꥹȤǤ: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "ѤǤʤꥹ̾: %(s)s" @@ -2104,6 +2170,7 @@ msgstr "" "ȴԤϢƤ" #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "᡼󥰥ꥹ: %(listname)s" @@ -2112,6 +2179,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "᡼󥰥ꥹȺ" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2134,6 +2202,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "̤Υ᡼󥰥ꥹȤ" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "%(hostname)s ᡼󥰥ꥹȤ" @@ -2222,6 +2291,7 @@ msgstr "" "դȤϿޤ" #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                    Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2320,6 +2390,7 @@ msgid "List name is required." msgstr "ꥹȤ̾ɬפǤ" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- %(template_info)s HTML Խ" @@ -2328,10 +2399,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "HTMLԽ : 顼" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: (ƥץ졼)̵Ǥ" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- HTML ڡԽ" @@ -2394,10 +2467,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML ѹλޤ" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "%(hostname)s ᡼󥰥ꥹ" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                    There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2406,6 +2481,7 @@ msgstr "" "᡼󥰥ꥹȤϤޤ" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                    Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2423,6 +2499,7 @@ msgid "right" msgstr "" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2470,6 +2547,7 @@ msgid "CGI script error" msgstr "CGI ץȥ顼" #: Mailman/Cgi/options.py:71 +#, fuzzy msgid "Invalid request method: %(method)s" msgstr "HTTPꥯȤΥ᥽åɤǤ: %(method)s" @@ -2483,6 +2561,7 @@ msgstr " #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Τ褦ʲϤޤ: %(safeuser)s." @@ -2531,6 +2610,7 @@ msgid "Note: " msgstr ":" #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "%(hostname)s Ǥ %(safeuser)s ΥꥹȲϿ" @@ -2559,6 +2639,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "ˤΥ᡼륢ɥ쥹񤷤Ƥޤ" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2572,6 +2653,7 @@ msgstr "" "ѹޤ" #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "ɥ쥹ϴѤߤǤ: %(newaddr)s" @@ -2580,6 +2662,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "ɥ쥹Ƥ" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "%(newaddr)s ˳ǧ᡼ޤ" @@ -2592,10 +2675,12 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "ʥ᡼륢ɥ쥹Ϥޤ" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s ϴѤߤǤ" #: Mailman/Cgi/options.py:504 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2667,6 +2752,7 @@ msgstr "" "˴ؤθ塢̤᡼Τޤ" #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2756,6 +2842,7 @@ msgid "day" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2768,6 +2855,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "꤬Ƥޤ" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2778,6 +2866,7 @@ msgstr "" "̾ʸȾʸζ̤¸ޤ" #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s ꥹ: ץڡ" @@ -2786,10 +2875,12 @@ msgid "email address and " msgstr "᡼륢ɥ쥹" #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "%(realname)sꥹ: %(safeuser)s ץ" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2862,6 +2953,7 @@ msgid "" msgstr "<ޤ>" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "׵ᤵ줿̵Ǥ: %(topicname)s" @@ -2890,6 +2982,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "¸ - \"./\" \"../\" URL 뤳ȤϤǤޤ" #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "¸˥顼 - %(msg)s" @@ -2910,6 +3003,7 @@ msgid "Private archive file not found" msgstr "¸ե뤬Ĥޤ" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:76 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "%(safelistname)s ȤꥹȤϤޤ" @@ -2926,12 +3020,14 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "᡼󥰥ꥹȺη" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "᡼󥰥ꥹ %(listname)s κλޤ" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -2942,10 +3038,12 @@ msgstr "" "%(sitelist)s ΥȴԤϢƤ" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "˥᡼󥰥ꥹ %(realname)s " #: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "˥᡼󥰥ꥹ %(realname)s " @@ -3007,6 +3105,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "CGIץȤΥץ̵Ǥ" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "%(realname)s ̾ ǧڤ˼ԡ" @@ -3074,6 +3173,7 @@ msgstr "" "ǧɬפʤȤϡˡ񤤤ǧ᡼ꤷޤ" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3099,6 +3199,7 @@ msgstr "" "ϼդޤǤ." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3111,6 +3212,7 @@ msgstr "" "ܿͤˤγǧʤǤޤΤǤդ" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3131,6 +3233,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "MailmanΥץ饤Хٹ" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3170,6 +3273,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "ޤȤɤѥꥹȤǤ" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "%(realname)s ؤ³λޤ" @@ -3193,6 +3297,7 @@ msgid "Usage:" msgstr "ˡ:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 +#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n" @@ -3217,6 +3322,7 @@ msgstr "" "񤷤᡼륢ɥ쥹ѹޤǤ?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" @@ -3296,26 +3402,32 @@ msgid "n/a" msgstr "̵" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "ꥹ̾: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr ": %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "ư: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "ꥹȥإ: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "ꥹȴ: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "ۡڡ: %(listurl)s" @@ -3338,18 +3450,22 @@ msgstr "" " GNU Mailman Фθ᡼󥰥ꥹȤΰ򸫤롣\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "%(hostname)s θ᡼󥰥ꥹ" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. ꥹ̾: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " : %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " : %(requestaddr)s" @@ -3382,12 +3498,14 @@ msgstr "" " 줿ɥ쥹ޤΤǤդ\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "ʤΥѥɤ: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "ʤ%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤβǤϤޤ" @@ -3568,6 +3686,7 @@ msgstr "" " ѥ˺Τߤޤ\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "set ޥɤ˴ְ㤤ޤ: %(subcmd)s" @@ -3588,6 +3707,7 @@ msgid "on" msgstr "on" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ack (ǧ) %(onoff)s" @@ -3625,22 +3745,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "顼᡼ˤ" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(date)s %(how)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " myposts (ʬ) %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " hide () %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " duplicates (ʣ) %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " reminders (˺) %(onoff)s" @@ -3649,6 +3774,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "ѥɤޤ" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "˴ְ㤤ޤ: %(arg)s" @@ -3721,6 +3847,7 @@ msgstr "" " (åդʤ!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "֤ޤȤɤߡפλؼ㤤ޤ: %(arg)s" @@ -3729,6 +3856,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "ϿΤɥ쥹ĤޤǤ" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3767,6 +3895,7 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "ޤȤɤѤΥ᡼󥰥ꥹȤǤ!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3801,6 +3930,7 @@ msgstr "" " (ξΥ᡼륢ɥ쥹ˤ <> \" դʤǤ!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s %(listname)s ΥꥹȲǤϤޤ" @@ -4049,6 +4179,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "()" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4062,14 +4193,17 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr " (ޤȤɤߥ⡼)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "\"%(realname)s\" ᡼󥰥ꥹ %(digmode)s ؤ褦" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "%(realname)s ³λޤ" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s ᡼󥰥ꥹ˺" @@ -4082,6 +4216,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "λߤ򸡽" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4093,6 +4228,7 @@ msgstr "" "⤹ɬפϤޤ󤬡ǰΤˤΤ餻ޤ" #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4105,6 +4241,7 @@ msgstr "" "ǰΤᤪΤ餻ޤ" #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "%(listname)s ᡼󥰥ꥹ ɥ쥹õΥ᡼" @@ -4298,8 +4435,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                    You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Mailman 顼ХƥˤäꤷƤޤ\n" @@ -4557,6 +4694,7 @@ msgstr "" "ؤΤ³ޤ" #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -4693,8 +4831,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                    Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -4800,6 +4938,7 @@ msgstr "" "ݴɥץϡȴԤͭˤˤΤǤޤ" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "MIMEפ˸꤬ޤ̵뤷ޤ: %(spectype)s" @@ -4901,6 +5040,7 @@ msgid "" msgstr "Ǥ᡼뤬Сˡ֤ޤȤɤߡפȯޤ?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -4915,14 +5055,17 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "ȯ٤ޤȤɤߤޤ" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "ѿ̵ͤ: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "%(property)s ץΥ᡼륢ɥ쥹ְäƤޤ: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -4936,6 +5079,7 @@ msgstr "" "

                    ޤǤϡ᡼󥰥ꥹȤ˵ǽޤ" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5032,8 +5176,8 @@ msgid "" "

                    In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5410,13 +5554,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5474,8 +5618,8 @@ msgstr " msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                    There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5483,13 +5627,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5510,8 +5654,8 @@ msgid "" "

                    Note that if the original message contains a\n" " Reply-To: header, it will not be changed." msgstr "" -"Υɥ쥹reply_goes_to_list\n" +"Υɥ쥹reply_goes_to_list\n" " ̤Υɥ쥹ꤷȤ Reply-To: إå˻Ȥ" "\n" "

                    Reply-To: Τ褦ʥإå\n" @@ -5586,8 +5730,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "\"umbrella_list\" ꤹȡΥ᡼󥰥ꥹȤ\n" @@ -6256,8 +6400,8 @@ msgstr "" "To:إåΥɥ쥹ꥹȤΥɥ쥹ǤϤʤ\n" "ƲΥɥ쥹ˤʤޤ\n" "\n" -"

                    ĿǤϡ㴳ִѿ\n" +"

                    ĿǤϡ㴳ִѿ\n" "إåեå\n" "褦ˤʤޤ\n" "\n" @@ -6514,6 +6658,7 @@ msgstr "" " (뤤ϰդ) ԰٤ɤȤǤޤ" #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -6695,8 +6840,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                    In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -6747,6 +6892,7 @@ msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "ϿΥǥեȤդˤޤ?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -6795,8 +6941,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -6813,8 +6959,8 @@ msgstr "" "˰ƿοãȡβưŪ\n" " (ǥ졼)ޤεǽ̵ˤˤ0ꤷޤ\n" " Ρְ֡פˤĤƤ\n" -" member_verbosity_interval򻲾ȤƤ\n" "\n" "

                    εǽñޤʣΥꥹȤϿƥܥåȤ\n" @@ -6901,6 +7047,7 @@ msgstr "" ">˴ޤʸ" #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Action to take when anyone posts to the\n" " list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." @@ -7038,6 +7185,7 @@ msgstr "" " ݡȤɥᥤͭԤΤ򤱤뤳ȤǤ" #: Mailman/Gui/Privacy.py:353 +#, fuzzy msgid "" "Text to include in any\n" " The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "ե륿ϡʲ\n" @@ -7689,6 +7839,7 @@ msgstr "" "Դ̵뤵ޤ" #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -7894,6 +8045,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "%(listinfo_link)s ꥹȴ %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "%(realname)s ѥڡ" @@ -7902,6 +8054,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr " (ѥɤɬפǤ)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "%(hostname)s ᡼󥰥ꥹȰ" @@ -7922,6 +8075,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; ꥹȴԤߤޤ" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -7934,6 +8088,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; ߤƤޤͳǤ" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr ": ᡼ϰŪߤƤޤ %(reason)s" @@ -7946,6 +8101,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "ꥹȴ" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                    %(note)s\n" "\n" @@ -7964,6 +8120,7 @@ msgstr "" "%(mailto)s ϢƤ" #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                    We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -7981,6 +8138,7 @@ msgstr "" " ꤬褹Ф顼ϥꥻåȤޤ" #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                    " @@ -8024,6 +8182,7 @@ msgstr "" "ʲԤηϥ᡼ǤΤ餻ޤ" #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -8032,6 +8191,7 @@ msgstr "" "ФƤϲ̾Ƥޤ" #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -8040,6 +8200,7 @@ msgstr "" "ꥹȴ԰ʳϲ̾Ǥޤ" #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -8055,6 +8216,7 @@ msgstr "" " (ǥ᡼Ԥʬˤ褦˥ɥ쥹񤭴ޤ)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                    (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -8070,6 +8232,7 @@ msgid "either " msgstr "..." #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8100,12 +8263,14 @@ msgid "" msgstr "̤ξ硢β̤ǥ᡼륢ɥ쥹Ϥޤ" #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" msgstr "(%(which)s ϥ᡼󥰥ꥹȲѤǤޤ)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -8164,6 +8329,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "ߤ¸" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "%(realname)s Ƴǧ" @@ -8180,6 +8346,7 @@ msgstr "" "˼ФȤǤޤ\n" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -8188,6 +8355,7 @@ msgstr "" "ǧڤ˼ԤޤźդΥ᡼, MailmanäΥ᡼Ǥ\n" #: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:180 +#, fuzzy msgid "%(realname)s via %(lrn)s" msgstr "%(realname)s (%(lrn)s ͳ)" @@ -8256,6 +8424,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "ޥɤޤޤƤޤ" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8295,10 +8464,12 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "ǥ졼ƥåɡ˥塼롼פؤ" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "%(listname)s Ƥ줿᡼ϡʲԤξǧԤǤ" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "%(listname)s ؤ %(sender)s ƤϾǧɬפǤ" @@ -8339,6 +8510,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "źեե̡᡼뤬ˤʤޤ" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8356,6 +8528,7 @@ msgid "Content filtered message notification" msgstr "źեե" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:145 +#, fuzzy msgid "" "Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to " "the\n" @@ -8379,6 +8552,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "źեåϼưŪ˴ޤ" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "\"%(realname)s\" ᡼󥰥ꥹȰ줿᡼ؤμư" @@ -8387,6 +8561,7 @@ msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Mailman ưƥ" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208 +#, fuzzy msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8401,6 +8576,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "HTMLźեե, Ƥޤ" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8421,6 +8597,7 @@ msgid "unknown sender" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 +#, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -8437,6 +8614,7 @@ msgstr "" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308 +#, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8453,6 +8631,7 @@ msgstr "" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "źեեΥ %(partctype)s ̵뤷ޤ\n" @@ -8461,10 +8640,12 @@ msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- next part --------------\n" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:64 +#, fuzzy msgid "Header matched regexp: %(pattern)s" msgstr "᡼إåɽ˹פޤ: %(pattern)s" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:127 +#, fuzzy msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n" "publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n" @@ -8482,6 +8663,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "ե륿§˹פ᡼ݤޤ" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s ޤȤɤ, %(volume)d , %(issue)d " @@ -8518,6 +8700,7 @@ msgid "End of " msgstr "ʾ: " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "̾ %(subject)s Ƥ줿᡼" @@ -8530,6 +8713,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "α줿᡼ž" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "%(realname)s ꥹȤ %(addr)s 鿷񿽤" @@ -8542,6 +8726,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "Ԥξǧˤ" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "%(realname)s ꥹȤ %(addr)s 鿷񿽤" @@ -8554,10 +8739,12 @@ msgid "Original Message" msgstr "Υ᡼" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "%(realname)s ᡼󥰥ꥹȤؤοϵѲޤ" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -8584,14 +8771,17 @@ msgstr "" "ޤ`newaliases' ޥɤμ¹ԤɬפǤ礦\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## %(listname)s mailing list" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "%(listname)s ᡼󥰥ꥹȺο" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -8609,6 +8799,7 @@ msgstr "" "ʲ, /etc/aliases ԤǤ:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -8625,14 +8816,17 @@ msgstr "" "## %(listname)s mailing list" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "%(listname)s ᡼󥰥ꥹȺο" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr " %(file)s Υѡߥåå" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "" "%(file)s Υѡߥå 0664 ǤʤФޤ (%(octmode)s ˤʤäƤ" @@ -8648,36 +8842,44 @@ msgid "(fixing)" msgstr "()" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "%(dbfile)s νͭԤĴ٤Ƥޤ" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s νͭԤ %(owner)s Ǥ(%(user)s ǤʤФޤ)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "" "%(dbfile)s Υѡߥå 0664 ǤʤФޤ (%(octmode)s ˤʤä" "ޤ)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤ񤹤ˤϡʤγǧɬפǤ" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤ񤹤ˤϡʤγǧɬפǤ" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " %(remote)s " #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "%(realname)s ؤˤϻʲԤξǧɬפǤ" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s " @@ -8686,10 +8888,12 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "ˤϻʲԤξǧɬפǤ" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s " #: Mailman/MailList.py:1328 +#, fuzzy msgid "%(realname)s address change notification" msgstr "%(realname)s ɥ쥹ѹ" @@ -8702,6 +8906,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "WebǤγǧˤ" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "%(name)s ؤˤϴԤξǧɬפǤ" @@ -8718,6 +8923,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Ǹ줿ư" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -8807,6 +9013,7 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "Υ᡼ Mailman Ȥˤޤ\n" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                    version %(version)s" msgstr "Mailman %(version)s ˤ" @@ -8895,6 +9102,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Сθϻ" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9022,6 +9230,7 @@ msgstr "" "ξꤹ硢`-' ȤΤϤɤ餫1ĤǤ\n" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Ѥ: %(member)s" @@ -9030,26 +9239,32 @@ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "ޤ̵ʥ᡼륢ɥ쥹: " #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "ޤ̵ʥ᡼륢ɥ쥹: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "ʥɥ쥹 (§ʸ): %(member)s" #: bin/add_members:185 +#, fuzzy msgid "Invited: %(member)s" msgstr "Ԥޤ: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "񤷤ޤ: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "-w/--welcome-msg ؤΰ㤤ޤ: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "-a/--admin-notify ؤΰ㤤ޤ: %(arg)s" @@ -9064,6 +9279,7 @@ msgstr "invite-msg-file #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "%(listname)s ȤꥹȤϤޤ" @@ -9074,6 +9290,7 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "ʤˤ⤹뤳ȤϤޤ" #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -9164,16 +9381,19 @@ msgid "listname is required" msgstr "ꥹ̾ɬפǤ" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" msgstr "%(listname)s ȤꥹȤϤޤ: %(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "mboxե %(mbox)s 򳫤ޤ: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 +#, fuzzy msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -9312,6 +9532,7 @@ msgstr "" " ΥإץåϤƽλ롣\n" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "㤤ޤ: %(strargs)s" @@ -9320,14 +9541,17 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "ꥹȤΥѥɤ϶ˤǤޤ" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "%(listname)s οѥ: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "%(listname)s οꥹȥѥ" #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -9354,6 +9578,7 @@ msgstr "" " %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -9428,10 +9653,12 @@ msgid "List:" msgstr "ꥹ:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: " #: bin/check_perms:20 +#, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -9451,47 +9678,57 @@ msgstr "" "-v ץǤ¿ξϤޤ\n" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " %(path)s gid ȥ⡼ɤå" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "%(path)s 롼פθ (%(groupname)s Ǥ %(MAILMAN_GROUP)s ˤƤ" ")" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" "%(path)s: ǥ쥯ȥΥѡߥå %(octperms)s ǤʤФޤ" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" "%(path)s: եΥѡߥå %(octperms)s ǤʤФޤ" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" "%(path)s: Υǡ١ե %(octperms)s ǤʤФޤ" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "%(prefix)s Υ⡼ɤå" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "ǥ쥯ȥ꤬ޤ: %(d)s" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "%(d)s: ǥ쥯ȥϺ 02775 ǤʤФޤ" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "%(private)s Υѡߥåå" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s other ɤ߼ǽǤʤФޤ" @@ -9513,6 +9750,7 @@ msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "mbox եϺ 0660 ǤʤФޤ" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "%(dbdir)s other ˵ĤͿƤϤޤ" @@ -9521,26 +9759,32 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "cgi-bin Υѡߥåå" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " %(path)s set-gid å" #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s set-gid ƤʤȤޤ" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "%(wrapper)s set-gid å" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s set-gid ƤʤȤޤ" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "%(pwfile)s Υѡߥåå" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "%(pwfile)s Υѡߥå %(octmode)s ˤʤäƤޤ0640 ǤʤȤ" @@ -9551,10 +9795,12 @@ msgid "checking permissions on list data" msgstr "ꥹȥǡΥѡߥåå" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " %(path)s Υѡߥåå" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "%(path)s եΥѡߥåϺ 660 ǤʤȤޤ" @@ -9638,6 +9884,7 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "Unix-From Ԥѹ: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "statusλְ꤬äƤޤ: %(arg)s" @@ -9781,10 +10028,12 @@ msgid " original address removed:" msgstr " Υɥ쥹:" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "̵ʥ᡼륢ɥ쥹: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -9889,6 +10138,7 @@ msgstr "" "\n" #: bin/config_list:118 +#, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" @@ -9909,22 +10159,27 @@ msgid "legal values are:" msgstr "ͭͤ:" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "° \"%(k)s\" ̵" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "° \"%(k)s\" ѹ" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "ɸǤʤͤ: %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "ץѥƥ̵ͤ: %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "%(k)s ץΥ᡼륢ɥ쥹ְäƤޤ: %(v)s" @@ -9990,18 +10245,22 @@ msgstr "" " ȾϤʤ\n" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "αʳΥ᡼̵: %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "ְä Idĥ᡼̵: %(f)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "%(listname)s ꥹȤΥ᡼ #%(id)s ˴" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -10070,6 +10329,7 @@ msgid "No filename given." msgstr "ե̾ꤵƤޤ" #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "θ: %(pargs)s" @@ -10078,14 +10338,17 @@ msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "-p ޤ -m ꤷƤ" #: bin/dumpdb:133 +#, fuzzy msgid "[----- start %(typename)s file -----]" msgstr "[----- %(typename)s ե볫 -----]" #: bin/dumpdb:139 +#, fuzzy msgid "[----- end %(typename)s file -----]" msgstr "[----- %(typename)s ե뽪λ -----]" #: bin/dumpdb:142 +#, fuzzy msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "<----- %(cnt)s ܤΥ֥ ----->" @@ -10301,6 +10564,7 @@ msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "web_page_url %(web_page_url)s " #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "host_name %(mailhost)s " @@ -10338,6 +10602,7 @@ msgstr "" " ΥåϤƽλ롣\n" #: bin/genaliases:84 +#, fuzzy msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s." msgstr "genaliases μ¹Ԥ mm_cfg.MTA = %(mta)s פǤ" @@ -10390,6 +10655,7 @@ msgstr "" "ɸϤȤ롣\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "塼ǥ쥯ȥλְ꤬äƤޤ: %(qdir)s" @@ -10398,6 +10664,7 @@ msgid "A list name is required" msgstr "ꥹ̾ꤷƤ" #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -10443,10 +10710,12 @@ msgstr "" "ʾΥꥹ̾򥳥ޥɹԤǻꤹ뤳ȤǤ롣\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "ꥹ: %(listname)s, \t: %(owners)s" #: bin/list_lists:19 +#, fuzzy msgid "" "List all mailing lists.\n" "\n" @@ -10507,6 +10776,7 @@ msgid "matching mailing lists found:" msgstr "Ŭ礹᡼󥰥ꥹȤޤ:" #: bin/list_members:19 +#, fuzzy msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" @@ -10627,10 +10897,12 @@ msgstr "" "뤬ξ֤ˤĤƤɽʤ\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "--nomail ץ󤬰㤤ޤ: %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "--digest ץ󤬰㤤ޤ: %(kind)s" @@ -10644,6 +10916,7 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "񤭹ե뤬ޤ:" #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -10697,6 +10970,7 @@ msgstr "" "ӥɥץɽ롣 Python 2" #: bin/mailmanctl:20 +#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -10866,6 +11140,7 @@ msgstr "" " Ȥˡ٥ץ󤵤롣\n" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "PID ãǤޤ: %(pidfile)s" @@ -10874,6 +11149,7 @@ msgid "Is qrunner even running?" msgstr "qrunner ޤäƤޤ?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "PIDλҥץޤ: %(pid)s" @@ -10901,6 +11177,7 @@ msgstr "" "-sե饰Ĥ mailmanctl ⤦ٵưƤ\n" #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -10926,10 +11203,12 @@ msgstr "" "λޤ" #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "ȥꥹ̾ޤ: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "Υץ root %(name)s 桼Ǽ¹ԤƤ\n" @@ -10940,6 +11219,7 @@ msgid "No command given." msgstr "ޥɤޤ" #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "ޥɤ㤤ޤ: %(command)s" @@ -10964,6 +11244,7 @@ msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Mailman Υޥ qrunner ưޤ" #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -11013,6 +11294,7 @@ msgid "list creator" msgstr "ꥹȺ" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr " %(pwdesc)s Υѥ:" @@ -11092,6 +11374,7 @@ msgid "Return the generated output." msgstr "Ϥ֤" #: bin/newlist:20 +#, fuzzy msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" "\n" @@ -11265,6 +11548,7 @@ msgstr "" "ꥹ̾ϾʸѴ롣\n" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "줬: %(lang)s" @@ -11277,6 +11561,7 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "ꥹȴԤΥ᡼륢ɥ쥹ϤƤ: " #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "%(listname)s νѥ: " @@ -11286,17 +11571,19 @@ msgstr " #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" "- ꥹȴԤΥɥ쥹ϡowner@example.comפΤ褦˴ʷǤɬפ" "ޤ" #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Enter 򲡤 %(listname)s δԤ˥᡼Τ..." #: bin/qrunner:20 +#, fuzzy msgid "" "Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" "\n" @@ -11415,6 +11702,7 @@ msgstr "" "Ƥ̤˼¹Ԥ뤳ȤͭפʤΤϥǥХåԤǤ롣\n" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s %(runnername)s qrunner ¹" @@ -11427,6 +11715,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "runner ̾ޤ" #: bin/rb-archfix:21 +#, fuzzy msgid "" "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" "\n" @@ -11565,18 +11854,22 @@ msgstr "" "\n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "ɤ߹ߥե뤬ޤ: %(filename)s" #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "%(listname)s ꥹȤ顼dzޤ... Фޤ" #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Τ褦ʲϤޤ: %(addr)s." #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "`%(addr)s' 񤵤ޤ: %(listname)s" @@ -11615,10 +11908,12 @@ msgstr "" " ץȤ򤷤Ƥ뤫Ϥ롣\n" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" msgstr "%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤΥ桼ѥɤѹ" #: bin/reset_pw.py:83 +#, fuzzy msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" msgstr "οѥ %(member)40s: %(randompw)s" @@ -11664,18 +11959,22 @@ msgstr "" "\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "%(msg)s " #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(listname)s %(msg)s %(filename)s ˸Ĥޤ" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "%(listname)s ȤꥹȤϤޤ (, ˺Ƥޤ)" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "%(listname)s ȤꥹȤϤޤ󡣻Ĥ줿¸ˤޤ" @@ -11734,6 +12033,7 @@ msgstr "" ": show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -11860,6 +12160,7 @@ msgstr "" " ɬܡƱꥹȤꡣ\n" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "̵: %(yesno)s" @@ -11876,6 +12177,7 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "-f ΰޤ" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "ץޤ: %(opt)s" @@ -11888,6 +12190,7 @@ msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "ꥹ̾ȥե̾ɬפǤ" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "ɥ쥹ե %(filename)s ɤޤ: %(msg)s" @@ -11904,14 +12207,17 @@ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "ޤ̵ʥɥ쥹Ƥ" #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "ɲ : %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr " : %(s)s" #: bin/transcheck:19 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -11987,6 +12293,7 @@ msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "po ե򥹥󤷤 msgid msgstr " #: bin/unshunt:20 +#, fuzzy msgid "" "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" "\n" @@ -12016,6 +12323,7 @@ msgstr "" "㤨Сqfiles/out Υ᡼ unshunt ȥ᡼뤬äƤޤޤ\n" #: bin/unshunt:85 +#, fuzzy msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" @@ -12024,6 +12332,7 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/update:20 +#, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -12059,14 +12368,17 @@ msgstr "" "¹Ԥ롣 1.0b4 ޤǤΥСΤäƤ롣\n" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "ƥץ졼Ȥ: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "ٹ: ꥹȤΥåǤޤ: %(listname)s" #: bin/update:215 +#, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "ߤ %(n)s BYBOUNCE [ʤ] ˥ꥻå" @@ -12083,6 +12395,7 @@ msgstr "" "ȤޤΤǡ%(mbox_dir)s.tmp ѹ˿ʤߤޤ" #: bin/update:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -12133,6 +12446,7 @@ msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- Ť private mbox ե򹹿" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -12150,6 +12464,7 @@ msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- Ť public mbox ե򹹿" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -12179,18 +12494,22 @@ msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s Ϥޤ󡣤Τޤޤˤޤ" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "%(src)s ǥ쥯ȥʲޤ" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "%(src)s ޤ" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "ٹ: %(src)s Ǥޤ -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "Ťե %(pyc)s Ǥޤ -- %(rest)s" @@ -12199,14 +12518,17 @@ msgid "updating old qfiles" msgstr "Ť qfile 򹹿" #: bin/update:455 +#, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "ٹ! ǥ쥯ȥǤϤޤ: %(dirpath)s" #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "᡼ϤǤޤ: %(filebase)s" #: bin/update:544 +#, fuzzy msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" msgstr "ٹ! .pck ե: %(pckfile)s" @@ -12219,10 +12541,12 @@ msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "Mailman 2.1.4 pending_subscriptions.db ǡ١򹹿" #: bin/update:598 +#, fuzzy msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "αǡ˸ꡣ̵뤷ޤ: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 +#, fuzzy msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "ٹ: αID˽ʣꡣ̵뤷ޤ: %(id)s." @@ -12247,6 +12571,7 @@ msgid "done" msgstr "λ" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤ򹹿" @@ -12308,6 +12633,7 @@ msgid "No updates are necessary." msgstr "ɬפϤޤ" #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -12318,10 +12644,12 @@ msgstr "" "λޤ" #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "%(hexlversion)s %(hextversion)s إåץ졼" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -12589,6 +12917,7 @@ msgstr "" " " #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "ꥹȤå (¸ϤƤޤ): %(listname)s" @@ -12597,6 +12926,7 @@ msgid "Finalizing" msgstr "ǽ" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "%(listname)s ΥꥹȤɤ߹" @@ -12609,6 +12939,7 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "(å)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "ꥹ̾: %(listname)s" @@ -12621,18 +12952,22 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "--all ˤ --run ɬפǤ" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "%(module)s import ..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "%(module)s.%(callable)s() ¹..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "ѿ `m' %(listname)s MailList 󥹥󥹤Ǥ" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -12660,6 +12995,7 @@ msgstr "" "٤ƤΥꥹȤ bump 롣\n" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -12688,10 +13024,12 @@ msgstr "" "\n" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d %(realname)s Ʒ郎ޤ" #: cron/checkdbs:124 +#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" msgstr "%(realname)s Ʒ︡" @@ -12712,6 +13050,7 @@ msgstr "" "α:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -12723,6 +13062,7 @@ msgstr "" ": %(reason)s" #: cron/cull_bad_shunt:20 +#, fuzzy msgid "" "Cull bad and shunt queues, recommended once per day.\n" "\n" @@ -12761,6 +13101,7 @@ msgstr "" " ΥåϤƽλ롣\n" #: cron/disabled:20 +#, fuzzy msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -12879,6 +13220,7 @@ msgstr "" "\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -12928,10 +13270,12 @@ msgid "Password // URL" msgstr "ѥ // URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "%(host)s ᡼󥰥ꥹȲ˺" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -12979,6 +13323,7 @@ msgstr "" "\n" #: cron/senddigests:20 +#, fuzzy msgid "" "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" "\n" diff --git a/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po index 87d79214..f662393a 100755 --- a/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -194,6 +194,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr " ¸ Դϴ: " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr " [%(archive)s] ε Ʈ Դϴ." @@ -269,6 +270,7 @@ msgstr " #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "%(safelistname)s ϸ Ʈ ʽϴ." @@ -340,6 +342,7 @@ msgstr "" " ġ ڸ ˴ϴ.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s ϸ - κ ũ" @@ -352,6 +355,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                    There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -360,6 +364,7 @@ msgstr "" "\t ϸ Ʈ ϴ." #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                    Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -374,6 +379,7 @@ msgid "right " msgstr "ùٸ " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -417,6 +423,7 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "̸ ã ϴ." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                    %(varname)s Option" @@ -425,6 +432,7 @@ msgstr "" "
                    %(varname)s " #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Mailman %(varname)s ϸ Ʈ " @@ -447,10 +455,12 @@ msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "%(categoryname)s ư ֽϴ." #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                    %(label)s Section" msgstr "%(realname)s ϸ Ʈ
                    %(label)s " @@ -532,6 +542,7 @@ msgid "Value" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -637,6 +648,7 @@ msgid "
                    (Edit %(varname)s)" msgstr "
                    (%(varname)s 󼼼)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                    (Details for %(varname)s)" msgstr "
                    (%(varname)s 󼼼)" @@ -688,10 +700,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "߸ ǥ: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "ȸ : %(allcnt)s , ִ ȸ : %(membercnt)s " #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "ȸ %(allcnt)s " @@ -870,6 +884,7 @@ msgstr "" "." #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "%(start)s %(end)s " @@ -1004,6 +1019,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "ϸ Ʈ н带 մϴ." #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1174,8 +1190,9 @@ msgid "%(schange_to)s is already a member" msgstr " ̹ ȸԴϴ." #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" -msgstr "" +msgstr " ̹ ȸԴϴ." #: Mailman/Cgi/admin.py:1622 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" @@ -1216,6 +1233,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr " ʾҽϴ." #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr " ܿ õ ȸ: %(user)s" @@ -1228,10 +1246,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Ż :" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "%(realname)s DB" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "%(realname)s DB " @@ -1261,6 +1281,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "%(esender)s û ֽϴ." @@ -1281,6 +1302,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "̿ ϸ Ʈ ." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "" "ϸ Ʈ ̸ ּž մϴ. %(link)s ֽϴ." @@ -1385,6 +1407,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "ϱ" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1399,6 +1422,7 @@ msgid "" msgstr " ޼ ޼ ȣ Ŭϼ." #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "%(esender)s ޼ " @@ -1523,6 +1547,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "ý , ߸ : %(content)s" @@ -1655,6 +1680,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "۰ ٸ ֽϴ." #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1708,6 +1734,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr " û ȮεǾϴ." #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1733,6 +1760,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Ż û Ȯ Ǿϴ." #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1752,6 +1780,7 @@ msgid "Not available" msgstr "̿ ϴ." #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1818,6 +1847,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "ּ û ȮεǾϴ." #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1839,6 +1869,7 @@ msgid "globally" msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1899,6 +1930,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "̰ ޼ Ƚϴ." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1917,6 +1949,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "޵ ޼ ҵǾϴ." #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1936,6 +1969,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -1981,6 +2015,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "ȸ Ȱϱ." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now not available" msgstr "̿ ϴ." #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2112,8 +2149,9 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr " ο ϸ Ʈ ϴ." #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" -msgstr "" +msgstr " ο ϸ Ʈ : %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 #, fuzzy @@ -2121,6 +2159,7 @@ msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "߸ E ּ : %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "ϸ Ʈ ̸ ̹ մϴ: %(listname)s" @@ -2138,6 +2177,7 @@ msgstr "" "Ʈ ڿ Ͻʽÿ." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr " ο ϸ Ʈ : %(listname)s" @@ -2146,6 +2186,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "ϸ Ʈ " #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2168,6 +2209,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "ٸ ϸ Ʈ ϱ" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "%(hostname)s ϸ Ʈ ϱ" @@ -2251,6 +2293,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                    Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2355,6 +2398,7 @@ msgid "List name is required." msgstr "Ʈ ̸ ʿմϴ." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- %(template_info)s HTML ϱ" @@ -2363,10 +2407,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "HTML : " #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: ߸ ø" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- HTML ϱ" @@ -2425,10 +2471,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML Ʈ Ǿϴ." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "%(hostname)s ϸ Ʈ" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                    There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2437,6 +2485,7 @@ msgstr "" " ϸ Ʈ ϴ." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                    Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2515,6 +2564,7 @@ msgstr " #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "%(safeuser)s ڰ ϴ." @@ -2620,6 +2670,7 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "̻ E ּҸ ּ̽ϴ." #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s ̹ Ʈ ȸԴϴ." @@ -2701,6 +2752,7 @@ msgstr "" " ۰ EϷ ֽϴ." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2801,6 +2853,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr " ǵ ϴ." #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2811,6 +2864,7 @@ msgstr "" "." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s Ʈ: ȸ α " @@ -2898,6 +2952,7 @@ msgid "" msgstr "<>" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "û Ʋϴ: %(topicname)s" @@ -2926,6 +2981,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "" #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr " - %(msg)s" @@ -2963,6 +3019,7 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "ϸ Ʈ " #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." @@ -2977,6 +3034,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "%(realname)s ϸ Ʈ " @@ -3039,6 +3097,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "CGI ũƮ ߸Ǿϴ." #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "%(realname)s " @@ -3106,6 +3165,7 @@ msgstr "" " Դϴ." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3132,6 +3192,7 @@ msgstr "" "." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3143,6 +3204,7 @@ msgstr "" " ˷帳ϴ." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3163,6 +3225,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Mailman " #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3199,6 +3262,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr " Ʈ ޸ մϴ." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr " %(realname)s ϸ Ʈ ԵǼ̽ϴ." @@ -3355,8 +3419,9 @@ msgstr "" "mailman@%(hostname)s ϸ Ʈ Ʒ ϴ." #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" -msgstr "" +msgstr "ϸ Ʈ ̸ \"@\" ϸ ȵ˴ϴ. : %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 msgid " Description: %(description)s" @@ -3523,8 +3588,9 @@ msgid "on" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr " ̹ (Digest) Ǿ ʽϴ." #: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 #, fuzzy @@ -3572,20 +3638,24 @@ msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr " ̹ (Digest) Ǿ ʽϴ." #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr " ̹ (Digest) Ǿ ʽϴ." #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr " ̹ (Digest) Ǿ ʽϴ." #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr " ̹ (Digest) Ǿ ʽϴ." #: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 #, fuzzy @@ -3664,14 +3734,16 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Ʈ ȸ ɼ - ߼ ȸ" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3976,6 +4048,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -3989,14 +4062,17 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr " ( )" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "\"%(realname)s\" ϸ Ʈ (%(digmode)s) Ű ȯմϴ." #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "%(realname)s ϸ Ʈ ŻǼ̽ϴ." #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s ϸ Ʈ н " @@ -4223,8 +4299,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                    You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " ȸ , " -" ֽϴ.

                    ׸ ٸ ִµ " -"Ư ð Ŀ (ȸ ̻ ٿ ʴ ) ٿ " -" \n" +"bounce_you_are_disabled_warnings\"> , " +" ֽϴ.

                    ׸ ٸ " +"µ Ư ð Ŀ (ȸ ̻ ٿ ʴ ) ٿ" +" \n" " 󿡼 ־ ˴ϴ. " " ν 󸶳 ٿ Ű ȸ Ȱ" "ų ֽϴ. , Ʈ Ǽ " @@ -4385,8 +4461,8 @@ msgid "" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Mailman ٿ Ž ǰ ٿ Ž" @@ -4463,6 +4539,7 @@ msgstr "" " ˸ Ͽ ȸ ϴ." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -4561,8 +4638,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                    Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -4744,6 +4821,7 @@ msgstr "" " ұ?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -4758,14 +4836,17 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr " ϴ." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "߸ : %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "%(property)s ɼ ߸ E ּ : %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -4779,6 +4860,7 @@ msgstr "" " ֽϴ. " #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -4873,8 +4955,8 @@ msgid "" "

                    In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5173,13 +5255,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5224,8 +5306,8 @@ msgstr "Explicit msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                    There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5233,13 +5315,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5266,16 +5348,16 @@ msgstr "" " ֽϴ. ϳ ̴ ׵ ȸ ּҷ ϱ " " ڽ Reply-To: ϰ ֽϴ. ٸ Reply-To: ϴ " " ȸ µ, ϴ. Ϲ " -"п `Reply-To' Munging Considered Harmful ñ ٶϴ. " -" ǰ Reply-To Munging Considered Useful ۵ ñ ٶϴ.

                    " -" Ʈ Ͼ ۾ ִ " -" ֽϴ. 'patches' Ȥ 'checkin' Ʈ Ʈ " -" ýۿ ȭ ˴ϴ. ȭ " -" ϸ Ʈ Ͼϴ. ׷ ϸ Ʈ " -"ϱ Explicit ּ Reply-To: ϴ ΰ " -"." +"п `Reply-To' Munging Considered Harmful ñ ٶϴ. " +" ݴ ǰ Reply-To Munging Considered Useful ۵ ñ ٶϴ.

                    " +"ϸ Ʈ Ͼ ۾ ִ " +" ֽϴ. 'patches' Ȥ 'checkin' Ʈ Ʈ " +" ýۿ ȭ ˴ϴ. ȭ " +" ϸ Ʈ Ͼϴ. ׷ ϸ Ʈ" +" ϱ Explicit ּ Reply-To: ϴ ΰ " +"ϴ." #: Mailman/Gui/General.py:305 msgid "Umbrella list settings" @@ -5323,16 +5405,16 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" -" ϸ Ʈ ȸ ٸ ϸ Ʈ ִ \"umbrella_list" -"\" õǾ ִٸ Ȯ ׸ йȣ ϰ " -"ȸ ּҷ ʿ ϴ. ȸ Ʈ 忡" -" ϴ. ׷ ȸ ߰Ǿ " -"ϴ. '-owner' ⺻ ̸ \"umbrella_list\" \"ƴϿ" -"\" Ǿ ִٸ ġ ʽϴ." +" ϸ Ʈ ȸ ٸ ϸ Ʈ ִ " +"\"umbrella_list\" õǾ ִٸ Ȯ ׸ йȣ ϰ " +" ȸ ּҷ ʿ ϴ. ȸ " +"Ʈ 忡 ϴ. ׷ ȸ " +" ߰Ǿ ϴ. '-owner' ⺻ ̸ " +"\"umbrella_list\" \"ƴϿ\" Ǿ ִٸ ġ ʽϴ." #: Mailman/Gui/General.py:335 msgid "Send monthly password reminders?" @@ -6130,6 +6212,7 @@ msgstr "" " ڰ ִ մϴ." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -6138,8 +6221,8 @@ msgid "" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" "ȸ ȸ ϰ, иӸ å " -" κԴϴ. ȣ å ϽǷ ( ñ ٶϴ.)" +" κԴϴ. ȣ å ϽǷ ( ñ ٶϴ.)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:110 msgid "Subscribing" @@ -6310,8 +6393,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                    In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -6341,10 +6424,10 @@ msgstr "" "ǰų, Ȥ ϴ.\n" "\n" "

                    Ʒ ؽƮ ڽ (line) ϳ ּҸ ^ " -" ϴ Python ǥ Ÿϴ. 齽 ν Python raw " -"ڿ ֽϴ.( Ϲ ϳ 齽 " -"մϴ.)

                    Խ ׻ ó Ͻʽÿ." +" ϴ Python ǥ Ÿϴ. 齽 ν Python " +"raw ڿ ֽϴ.( Ϲ ϳ 齽" +" մϴ.)

                    Խ ׻ ó Ͻʽÿ." #: Mailman/Gui/Privacy.py:213 msgid "Member filters" @@ -6355,6 +6438,7 @@ msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "⺻ ο Ʈ ȸ ۰ ǵ ϰڽϱ?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -6402,8 +6486,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7072,8 +7156,8 @@ msgid "" "

                    The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" " ɷ Ʒ href=\"https://docs.python.org/2/" @@ -7084,9 +7168,9 @@ msgstr "" " Ư (Ȥ ) κи ֽϴ. ڰ " " з ʴ ޼ Ʈ ޵ ʽϴ.

                    " " ޿ ۵ϸ, ޿ ۵ ʽϴ.

                    ޼" -" topics_bodylines_limit : ׸ Ű" -": Ͽ ˻ ֽϴ." +" topics_bodylines_limit : ׸ Ű: Ͽ ˻ ֽϴ." #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" @@ -7317,6 +7401,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "%(listinfo_link)s %(owner_link)s մϴ." #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "%(realname)s ϱ" @@ -7325,6 +7410,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr " ( ʿմϴ.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "%(hostname)s ϸ Ʈ Ұ" @@ -7370,6 +7456,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "Ʈ " #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                    %(note)s\n" "\n" @@ -7385,6 +7472,7 @@ msgstr "" ". ִٸ %(mailto)s Ͻñ ٶϴ." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                    We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -7401,6 +7489,7 @@ msgstr "" "ٶϴ. ٿ ڵ µ˴ϴ." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                    " @@ -7445,6 +7534,7 @@ msgstr "" " E ּҷ ϴ." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -7453,6 +7543,7 @@ msgstr "" " ϴ." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -7461,6 +7552,7 @@ msgstr "" "ֽϴ. " #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -7475,6 +7567,7 @@ msgid "" msgstr " ( ּҴ иӵ鿡 ˷ ʵ ϴ.) " #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                    (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -7490,6 +7583,7 @@ msgid "either " msgstr " " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -7587,6 +7681,7 @@ msgid "The current archive" msgstr " " #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "%(realname)s Ȯ" @@ -7599,6 +7694,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -7678,6 +7774,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "޼ û ϰ ֽϴ." #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -7716,10 +7813,12 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Moderator Ʈ ̽ϴ." #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "%(listname)s ޼ ٸ ֽϴ." #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr " %(sender)s %(listname)s ʿմϴ." @@ -7817,6 +7916,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "HTML ÷ κ Ƚϴ." #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -7900,6 +8000,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s , %(volume)d, ȣ %(issue)d" @@ -7936,6 +8037,7 @@ msgid "End of " msgstr "κ --" #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "\"%(subject)s\" " @@ -7948,6 +8050,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "۰ ޼ " #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "%(addr)s %(realname)s Ʈ ο û" @@ -7961,6 +8064,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr " ٸ ϱ" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "%(addr)s ּҷ %(realname)s ο Ż û" @@ -7973,10 +8077,12 @@ msgid "Original Message" msgstr " ޼" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "%(realname)s ϸ Ʈ û Ǿϴ." #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -8009,10 +8115,12 @@ msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr " \"%(listname)s\" ϸ Ʈ" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "%(listname)s ϸ Ʈ û" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -8029,6 +8137,7 @@ msgstr "" "Ʒ ׸ /etc/aliases Ͽ ŵǾ κеԴϴ:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -8044,14 +8153,17 @@ msgstr "" "## %(listname)s ϸ Ʈ" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "%(listname)s ϸ Ʈ û" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "%(file)s Ͽ ۹̼ ˻" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "%(file)s ۹̼ 0664 ( %(octmode)s ) մϴ." @@ -8065,6 +8177,7 @@ msgid "(fixing)" msgstr "()" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "%(dbfile)s ָ ˻" @@ -8076,6 +8189,7 @@ msgstr "" "." #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "%(dbfile)s ۹̼ 0664 ( %(octmode)s ) մϴ." @@ -8090,14 +8204,17 @@ msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "%(listname)s ϸ Ʈ ŻǼ̽ϴ." #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr "%(remote)s " #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "%(realname)s ϱ ؼ ۰ ʿմϴ." #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s " @@ -8106,6 +8223,7 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "Żϱ ۰ ʿմϴ." #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s Ż " @@ -8125,6 +8243,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "߸ Ȯ ڿ" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "%(name)s ϱ ؼ ʿմϴ." @@ -8213,6 +8332,7 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                    version %(version)s" msgstr "Mailman Ͽϴ.
                    %(version)s" @@ -8374,20 +8494,23 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" -msgstr "" +msgstr "̹ ȸԴϴ." #: bin/add_members:178 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "" +msgstr "߸/ E ּ" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -msgstr "" +msgstr " ּԴϴ. ( ʴ ڸ >մϴ.)" #: bin/add_members:185 #, fuzzy @@ -8395,8 +8518,9 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "Ʈ ȸ" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" -msgstr "" +msgstr "Ʈ ȸ" #: bin/add_members:237 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" @@ -8417,8 +8541,9 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "%(safelistname)s ϸ Ʈ ʽϴ." #: bin/add_members:285 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83 #: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577 @@ -8480,10 +8605,11 @@ msgid "listname is required" msgstr "" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" -msgstr "" +msgstr "%(safelistname)s ϸ Ʈ ʽϴ." #: bin/arch:168 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" @@ -8575,12 +8701,14 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr "" +msgstr "ϸ Ʈ ʱ йȣ:" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "" +msgstr "ϸ Ʈ ʱ йȣ:" #: bin/change_pw:191 msgid "" @@ -8658,40 +8786,47 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s Ͽ ۹̼ ˻" #: bin/check_perms:122 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(dbfile)s ۹̼ 0664 ( %(octmode)s ) մϴ." #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(dbfile)s ۹̼ 0664 ( %(octmode)s ) մϴ." #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(dbfile)s ۹̼ 0664 ( %(octmode)s ) մϴ." #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s Ͽ ۹̼ ˻" #: bin/check_perms:193 msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s ۹̼ 0664 ( %(octmode)s ) մϴ." #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s Ͽ ۹̼ ˻" #: bin/check_perms:214 msgid "%(private)s must not be other-readable" @@ -8719,40 +8854,46 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s Ͽ ۹̼ ˻" #: bin/check_perms:282 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s Ͽ ۹̼ ˻" #: bin/check_perms:296 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s Ͽ ۹̼ ˻" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" -msgstr "" +msgstr "%(file)s ۹̼ 0664 ( %(octmode)s ) մϴ." #: bin/check_perms:340 msgid "checking permissions on list data" msgstr "" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s Ͽ ۹̼ ˻" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s ۹̼ 0664 ( %(octmode)s ) մϴ." #: bin/check_perms:401 msgid "No problems found" @@ -8805,8 +8946,9 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "%(safeuser)s ڰ ϴ." #: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" @@ -8903,14 +9045,16 @@ msgid " original address removed:" msgstr "" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "" +msgstr "߸/ E ּ" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" -msgstr "" +msgstr " ο ϸ Ʈ : %(listname)s" #: bin/config_list:20 msgid "" @@ -9055,8 +9199,9 @@ msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr " ܿ õ ȸ: %(user)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "" +msgstr " ܿ õ ȸ: %(user)s" #: bin/discard:112 #, fuzzy @@ -9463,12 +9608,14 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" -msgstr "" +msgstr "Ʈ ȸ ɼ - ߼ ȸ" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" -msgstr "" +msgstr "Ʈ ȸ ɼ - ߼ ȸ" #: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221 #: bin/list_members:225 @@ -9652,8 +9799,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" -msgstr "" +msgstr "ϸ Ʈ ̸ ̹ մϴ: %(safelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." @@ -9880,6 +10028,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "˼ : %(lang)s" @@ -9892,8 +10041,9 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "" #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr "" +msgstr "ϸ Ʈ ʱ йȣ:" #: bin/newlist:197 msgid "The list password cannot be empty" @@ -9901,8 +10051,8 @@ msgstr "" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 @@ -10070,12 +10220,14 @@ msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "" #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." -msgstr "" +msgstr " ο ϸ Ʈ : %(listname)s" #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" -msgstr "" +msgstr "%(safeuser)s ڰ ϴ." #: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." @@ -10142,8 +10294,9 @@ msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "ϸ Ʈ ̸ \"@\" ϸ ȵ˴ϴ. : %(listname)s" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "%(safelistname)s ϸ Ʈ ʽϴ." #: bin/rmlist:108 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." @@ -10277,8 +10430,9 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" -msgstr "" +msgstr "ϸ Ʈ ̸ \"@\" ϸ ȵ˴ϴ. : %(s)s" #: bin/sync_members:178 msgid "No listname given" @@ -10413,8 +10567,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr " ο ϸ Ʈ : %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" @@ -10568,8 +10723,9 @@ msgid "done" msgstr "" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr " ο ϸ Ʈ : %(listname)s" #: bin/update:694 msgid "Updating Usenet watermarks" @@ -10774,16 +10930,18 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr " ο ϸ Ʈ : %(listname)s" #: bin/withlist:179 msgid "Finalizing" msgstr "" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr " ο ϸ Ʈ : %(listname)s" #: bin/withlist:190 msgid "(locked)" @@ -10794,8 +10952,9 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr " ο ϸ Ʈ : %(listname)s" #: bin/withlist:237 msgid "No list name supplied." @@ -10814,8 +10973,9 @@ msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "" #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" -msgstr "" +msgstr "%(realname)s ϸ Ʈ ŻǼ̽ϴ." #: cron/bumpdigests:19 msgid "" @@ -11002,8 +11162,9 @@ msgid "Password // URL" msgstr "" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "" +msgstr "%(listfullname)s ϸ Ʈ н " #: cron/nightly_gzip:19 msgid "" @@ -11080,10 +11241,6 @@ msgstr "" #~ " Ϳ ɸų, ޾ ׷ " #~ " ް ˴ϴ. ɼ ̷ մϴ." -#, fuzzy -#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" -#~ msgstr "%(realname)s ϸ Ʈ ŻǼ̽ϴ." - #, fuzzy #~ msgid "delivery option set" #~ msgstr " ȣ å" @@ -11298,11 +11455,11 @@ msgstr "" #~ " ڵ ϸϴ.\n" #~ "ó ּ <%(requestaddr)s> Mailman ɾ " #~ " ֽϴ.\n" -#~ "Mailman E ɾ Ƿ<" -#~ "%(requestaddr)s> Ȥ \"help\" ܾ Էϼ" +#~ "Mailman E ɾ Ƿ" +#~ "<%(requestaddr)s> Ȥ \"help\" ܾ Էϼ" #~ " ֽñ ٶϴ.\n" -#~ " ϸ Ʈ ϴ ϽŴٸ<" -#~ "%(adminaddr)s> ñ ٶϴ.\n" +#~ " ϸ Ʈ ϴ ϽŴٸ" +#~ "<%(adminaddr)s> ñ ٶϴ.\n" #~ " κп ֽϴ.\n" #~ msgid "Mailman results for %(realname)s" diff --git a/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po index 272f6fe1..2d499d1e 100755 --- a/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -275,6 +275,7 @@ msgstr "administratoriaus" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Nra forumo %(safelistname)s" @@ -1271,8 +1272,9 @@ msgid "%(schange_to)s is already a member" msgstr "forumo dalyvis nuo seniau" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" -msgstr "" +msgstr "forumo dalyvis nuo seniau" #: Mailman/Cgi/admin.py:1622 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" @@ -1493,6 +1495,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "Atmesta" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1509,6 +1512,7 @@ msgstr "" "\t\tarba galite " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "Parodyti inutes, kurias isiunt %(esender)s" @@ -1731,6 +1735,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Pagrindin kalba" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Usisakyti %(listname)s" @@ -1747,6 +1752,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Laukiama priirtojo patvirtinimo" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1797,6 +1803,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Usisakymas patvirtintas" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1825,6 +1832,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Patvirtintas atsisakymas." #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1832,6 +1840,14 @@ msgid "" "main\n" " information page." msgstr "" +" Js (\"%(addr)s\") skmingai prisijungte prie %(listname)s " +"forumo.\n" +" Gausite dar vien laik su js slaptaodiu\n" +" bei kita naudinga informacija bei nuorodomis.\n" +"\n" +"

                    Dabar galite\n" +" eiti dalyvio prisijungimo\n" +" puslap." #: Mailman/Cgi/confirm.py:480 msgid "Confirm unsubscription request" @@ -1896,6 +1912,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1903,6 +1920,14 @@ msgid "" " can now proceed to your membership\n" " login page." msgstr "" +" Js (\"%(addr)s\") skmingai prisijungte prie %(listname)s " +"forumo.\n" +" Gausite dar vien laik su js slaptaodiu\n" +" bei kita naudinga informacija bei nuorodomis.\n" +"\n" +"

                    Dabar galite\n" +" eiti dalyvio prisijungimo\n" +" puslap." #: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "Confirm change of address request" @@ -2019,12 +2044,21 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now visit your member options page.\n" " " msgstr "" +" Js (\"%(addr)s\") skmingai prisijungte prie %(listname)s " +"forumo.\n" +" Gausite dar vien laik su js slaptaodiu\n" +" bei kita naudinga informacija bei nuorodomis.\n" +"\n" +"

                    Dabar galite\n" +" eiti dalyvio prisijungimo\n" +" puslap." #: Mailman/Cgi/confirm.py:810 msgid "Re-enable mailing list membership" @@ -2134,14 +2168,17 @@ msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Neinomas forumas: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Blogas savininko adresas: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Forumas %(listname)s jau sukurtas anksiau" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Blogas forumo pavadinimas: %(s)s" @@ -2152,6 +2189,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Naujas Js forumas: %(listname)s" @@ -2179,6 +2217,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "Sukurti kit forum" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Sukurti forum %(hostname)s" @@ -2351,6 +2390,7 @@ msgid "List name is required." msgstr "Btinas forumo pavadinimas" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Redaguoti %(template_info)s HTML" @@ -2363,6 +2403,7 @@ msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- HTML Puslapio Redagavimas" @@ -2421,16 +2462,21 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML skmingai atnaujintas." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "%(hostname)s forumai" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                    There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" +"

                    There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" +" mailing lists on %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                    Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2449,6 +2495,7 @@ msgid "right" msgstr "dein" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2511,6 +2558,7 @@ msgstr "Neteisingas adresas" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Nra tokio vartotojo: %(safeuser)s." @@ -2596,6 +2644,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Naujasis adresas %(newaddr)s jau forumo dalyvis" @@ -2604,6 +2653,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Negalima praleisti adreso" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "%(newaddr)s isistas patvirtinimo laikas." @@ -2616,6 +2666,7 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "Neteisingas adresas" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s io forumo dalyvis nuo anksiau." @@ -2778,6 +2829,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Forumo %(realname)s dalyvi nustatymo puslapio prisijungimas" @@ -2791,6 +2843,7 @@ msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Forumo %(realname)s dalyvio %(safeuser)s nustatymai" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2898,6 +2951,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "" #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Priataus Archyvo Klaida - %(msg)s" @@ -2949,8 +3003,9 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "" +msgstr "Naujas Js forumas: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 #, fuzzy @@ -3001,8 +3056,9 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." -msgstr "" +msgstr "Neskmingas prisijungimas." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:128 msgid "You must supply a valid email address." @@ -3144,6 +3200,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "iame forume siuniami tik grupuoti laikai." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Js skmingai prisijungte prie forumo %(realname)s." @@ -3545,12 +3602,14 @@ msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr " duplicates %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr " reminders %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 #, fuzzy @@ -3567,6 +3626,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "Nevedte teisingo slaptaodio" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Blogas argumentas: %(arg)s" @@ -3677,6 +3737,7 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "is forumas laidia tik rinkini usakymus!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3703,8 +3764,9 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "" +msgstr "You are not a member of the %(listname)s mailing list" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "" @@ -3950,14 +4012,17 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr " (Rinkini rimas)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Sveikiname forume '%(realname)s' %(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Atsijungte nuo forumo %(realname)s" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Forumo %(listfullname)s priminimas" @@ -4163,8 +4228,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                    You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" @@ -4434,8 +4499,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                    Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -4509,6 +4574,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Ignoruojamas neteisingas MIME tipas: %(spectype)s" @@ -4724,8 +4790,8 @@ msgid "" "

                    In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -4988,13 +5054,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5019,8 +5085,8 @@ msgstr "" msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                    There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5028,13 +5094,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5093,8 +5159,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" @@ -5955,8 +6021,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                    In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -6015,8 +6081,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -6579,8 +6645,8 @@ msgid "" "

                    The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" @@ -6789,6 +6855,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "Forumas %(listinfo_link)s, kur sukr %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Forumo %(realname)s prieira" @@ -6797,6 +6864,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr " (btinas patvirtinimas)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "%(hostname)s forum sraas" @@ -6898,6 +6966,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -6906,16 +6975,22 @@ msgstr "" "\t\tgali pamatyti jo nari sra." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" +"is forumas %(also)s privatus, tai reikia, kad tik jo nariai\n" +"\t\tgali pamatyti jo nari sra." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" +"is forumas %(also)s privatus, tai reikia, kad tik jo nariai\n" +"\t\tgali pamatyti jo nari sra." #: Mailman/HTMLFormatter.py:217 msgid "" @@ -6924,6 +6999,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                    (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -6940,6 +7016,7 @@ msgid "either " msgstr "arba" #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -7161,8 +7238,9 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" -msgstr "" +msgstr "forumo %(realname)s usisakymui btinas priirtojo patvirtinimas" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" @@ -7364,8 +7442,9 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr "" +msgstr "Patvirtintas atsisakymas." #: Mailman/ListAdmin.py:432 msgid "Subscription request" @@ -7377,8 +7456,9 @@ msgid "via admin approval" msgstr "Atstatyti naryst forume." #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" -msgstr "" +msgstr "Patvirtintas atsisakymas." #: Mailman/ListAdmin.py:490 msgid "Unsubscription request" @@ -7389,8 +7469,9 @@ msgid "Original Message" msgstr "" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" -msgstr "" +msgstr "Naujas Js forumas: %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 msgid "" @@ -7415,6 +7496,7 @@ msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "%(hostname)s forumai" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Furumo %(listname)s sukrimo praymas" @@ -7440,14 +7522,17 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Forumo %(listname)s paalinimo praymas" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "failo %(file)s leidim patikrinimas" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "%(file)s teiss turi bti 0664 (yra %(octmode)s)" @@ -7461,14 +7546,17 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(taisymas)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "%(dbfile)s nuosavybs patikrinimas" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s svininkas yra %(owner)s (turi bti %(user)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "%(dbfile)s teiss turi bti 0664 (yra %(octmode)s)" @@ -7483,14 +7571,17 @@ msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "You are not a member of the %(listname)s mailing list" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " nuo %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "forumo %(realname)s usisakymui btinas priirtojo patvirtinimas" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s usisakymo patvirtinimas" @@ -7499,6 +7590,7 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "atsisakymui btinas priirtojo patvirtinimas" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s atsisakymo patvirtinimas" @@ -7518,8 +7610,9 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "Bloga patvirtinimo eilut" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "" +msgstr "forumo %(realname)s usisakymui btinas priirtojo patvirtinimas" #: Mailman/MailList.py:1406 #, fuzzy @@ -7770,20 +7863,23 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" -msgstr "" +msgstr "Jau dalyvis" #: bin/add_members:178 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "" +msgstr "Neteisingas el. pato adresas" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -msgstr "" +msgstr "Hostile address (illegal characters)" #: bin/add_members:185 #, fuzzy @@ -7791,16 +7887,19 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "Usisak: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Usisak: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Blogas argumentas: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Blogas argumentas: %(arg)s" #: bin/add_members:252 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." @@ -7813,6 +7912,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Nra tokio forumo: %(listname)s" @@ -7876,10 +7976,11 @@ msgid "listname is required" msgstr "" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" -msgstr "" +msgstr "Nra tokio forumo: %(listname)s" #: bin/arch:168 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" @@ -7963,20 +8064,23 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" -msgstr "" +msgstr "Blogas argumentas: %(arg)s" #: bin/change_pw:149 msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr "" +msgstr "Naujas Js forumas: %(listname)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "" +msgstr "Naujas Js forumas: %(listname)s" #: bin/change_pw:191 msgid "" @@ -8054,40 +8158,47 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr "" +msgstr "failo %(file)s leidim patikrinimas" #: bin/check_perms:122 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(dbfile)s teiss turi bti 0664 (yra %(octmode)s)" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(dbfile)s teiss turi bti 0664 (yra %(octmode)s)" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(dbfile)s teiss turi bti 0664 (yra %(octmode)s)" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "" +msgstr "failo %(file)s leidim patikrinimas" #: bin/check_perms:193 msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s teiss turi bti 0664 (yra %(octmode)s)" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "" +msgstr "failo %(file)s leidim patikrinimas" #: bin/check_perms:214 msgid "%(private)s must not be other-readable" @@ -8115,40 +8226,46 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr "" +msgstr "failo %(file)s leidim patikrinimas" #: bin/check_perms:282 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr "" +msgstr "failo %(file)s leidim patikrinimas" #: bin/check_perms:296 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "" +msgstr "failo %(file)s leidim patikrinimas" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" -msgstr "" +msgstr "%(file)s teiss turi bti 0664 (yra %(octmode)s)" #: bin/check_perms:340 msgid "checking permissions on list data" msgstr "" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "failo %(file)s leidim patikrinimas" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s teiss turi bti 0664 (yra %(octmode)s)" #: bin/check_perms:401 msgid "No problems found" @@ -8201,8 +8318,9 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Blogas argumentas: %(arg)s" #: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" @@ -8299,14 +8417,16 @@ msgid " original address removed:" msgstr "" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "" +msgstr "Neteisingas el. pato adresas" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" -msgstr "" +msgstr "Naujas Js forumas: %(listname)s" #: bin/config_list:20 msgid "" @@ -8395,8 +8515,11 @@ msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "" +"Badly formed options entry:\n" +" %(record)s" #: bin/config_list:348 msgid "Only one of -i or -o is allowed" @@ -8448,8 +8571,9 @@ msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" #: bin/discard:112 #, fuzzy @@ -8498,8 +8622,9 @@ msgid "No filename given." msgstr "" #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -msgstr "" +msgstr "Blogas argumentas: %(arg)s" #: bin/dumpdb:118 msgid "Please specify either -p or -m." @@ -8853,12 +8978,14 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" -msgstr "" +msgstr "Nurodyti neteisingi rinkiniai: %(arg)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" -msgstr "" +msgstr "Nurodyti neteisingi rinkiniai: %(arg)s" #: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221 #: bin/list_members:225 @@ -9042,6 +9169,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Trksta %(sitelistname)s adres srao" @@ -9054,8 +9182,9 @@ msgid "No command given." msgstr "" #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" -msgstr "" +msgstr "Bad set command: %(subcmd)s" #: bin/mailmanctl:344 msgid "Warning! You may encounter permission problems." @@ -9269,8 +9398,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" -msgstr "" +msgstr "Neinomas forumas: %(listname)s" #: bin/newlist:167 msgid "Enter the name of the list: " @@ -9281,8 +9411,9 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "vesite formo krjo el. pato adres: " #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr "" +msgstr "Pradinis forumo slaptaodis neatitinka" #: bin/newlist:197 msgid "The list password cannot be empty" @@ -9290,8 +9421,8 @@ msgstr "" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 @@ -9459,14 +9590,17 @@ msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "" #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." -msgstr "" +msgstr "Naujas Js forumas: %(listname)s" #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" -msgstr "" +msgstr "Nra tokio vartotojo: %(safeuser)s." #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Vartotojas '%(addr)s' ibrauktas i forumo: %(listname)s." @@ -9531,12 +9665,14 @@ msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "Forumo pavadinime nereikia nurodti '@': %(listname)s" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Nra tokio forumo: %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." -msgstr "" +msgstr "Nra tokio forumo: %(listname)s" #: bin/rmlist:112 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." @@ -9666,8 +9802,9 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" -msgstr "" +msgstr "Blogas forumo pavadinimas: %(s)s" #: bin/sync_members:178 msgid "No listname given" @@ -9802,8 +9939,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Forumo %(listname)s atnaujinimas" #: bin/update:196 bin/update:711 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" @@ -9957,6 +10095,7 @@ msgid "done" msgstr "" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Forumo %(listname)s atnaujinimas" @@ -10163,16 +10302,18 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Neinomas forumas: %(listname)s" #: bin/withlist:179 msgid "Finalizing" msgstr "" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Neinomas forumas: %(listname)s" #: bin/withlist:190 msgid "(locked)" @@ -10183,6 +10324,7 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Neinomas forumas: %(listname)s" @@ -10203,8 +10345,9 @@ msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "" #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" -msgstr "" +msgstr "Jus kvieia prisijungti prie forumo %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 msgid "" @@ -10391,6 +10534,7 @@ msgid "Password // URL" msgstr "Slaptaodis // URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "priminimai %(host)s forum nariams" @@ -10446,9 +10590,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Successfully unsubscribed:" #~ msgstr "Skmingai atsisak:" -#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" -#~ msgstr "Jus kvieia prisijungti prie forumo %(listname)s" - #~ msgid "Traditional Chinese" #~ msgstr "Kin tradicin" diff --git a/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po index bd9ecda6..ee55153d 100755 --- a/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -68,10 +68,12 @@ msgid "

                    Currently, there are no archives.

                    " msgstr "

                    Er zijn momenteel geen archieven.

                    " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gezipte tekst%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Tekst %(sz)s" @@ -144,18 +146,22 @@ msgid "Third" msgstr "Derde" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s kwartaal %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "De week van maandag %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -164,10 +170,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Berekenen van draadindex\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Updaten van HTML voor artikel %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "artikelbestand %(filename)s is niet gevonden!" @@ -184,6 +192,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "Opslaan van archiefstatus in " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Updaten van indexbestanden voor archief [%(archive)s]" @@ -192,6 +201,7 @@ msgid " Thread" msgstr " Draad" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -229,6 +239,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "uitgezet" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " De laatste bounce ontvangen van u was gedateerd %(date)s" @@ -256,6 +267,7 @@ msgstr "Beheerder" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Er is geen lijst met de naam %(safelistname)s" @@ -329,6 +341,7 @@ msgstr "" " ontvangen totdat u het probleem heeft opgelost.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Beheerlinks van %(hostname)s maillijsten" @@ -341,6 +354,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                    There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -349,6 +363,7 @@ msgstr "" " maillijsten op %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                    Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -363,6 +378,7 @@ msgid "right " msgstr "rechts " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -408,6 +424,7 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "Geen geldige variabelenaam gevonden." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                    %(varname)s Option" @@ -416,6 +433,7 @@ msgstr "" "
                    Hulp bij de configuratie van de %(varname)s instelling" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Hulp bij de Mailman %(varname)s lijstoptie" @@ -436,14 +454,17 @@ msgstr "" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "terug naar de %(categoryname)spagina." #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s Beheer (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                    %(label)s Section" msgstr "%(realname)s maillijstbeheer
                    %(label)s" @@ -525,6 +546,7 @@ msgid "Value" msgstr "Waarde" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -625,10 +647,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "Verplaats regel naar beneden" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                    (Edit %(varname)s)" msgstr "
                    (Wijzig %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                    (Details for %(varname)s)" msgstr "
                    (Details voor %(varname)s)" @@ -669,6 +693,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(help)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Zoek een lid %(link)s:" @@ -681,10 +706,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "Foute uitdrukking: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s leden in totaal, %(membercnt)s zichtbaar" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s leden in totaal" @@ -873,6 +900,7 @@ msgstr "" " betreffende reeks-indicatie:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "van %(start)s tot %(end)s" @@ -1010,6 +1038,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Verander de lijstbeheerderswachtwoorden" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1121,6 +1150,7 @@ msgstr "Verdacht adres (niet toegestane lettertekens)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "Verboden adres (komt overeen met %(pattern)s)" @@ -1222,6 +1252,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "Niet aangemeld" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Negeer wijzigingen voor verwijderd lid: %(user)s" @@ -1234,10 +1265,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Fout bij afmelden:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "%(realname)s Beheerdatabase" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "%(realname)s Beheerdatabaseresultaten" @@ -1266,6 +1299,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "Negeer alle berichten die gemarkeerd zijn met Uitstellen" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "alle vastgehouden berichten van %(esender)s." @@ -1286,6 +1320,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "lijst van beschikbare maillijsten." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "U moet een lijstnaam specificeren. Hier is de %(link)s" @@ -1367,6 +1402,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "De afzender is nu lid van deze lijst" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "Voeg %(esender)s toe aan een van deze afzenderfilters:" @@ -1387,6 +1423,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "Weigeren" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1403,6 +1440,7 @@ msgstr "" " of u kunt " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "alle berichten bekijken van %(esender)s" @@ -1481,6 +1519,7 @@ msgid " is already a member" msgstr " is al lid" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s is verboden (komt overeen met: %(patt)s)" @@ -1531,6 +1570,7 @@ msgstr "" " Dit wijzigingsverzoek is derhalve geannuleerd." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Systeemfout, verkeerde inhoud: %(content)s" @@ -1567,6 +1607,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Bevestig het aanmeldingsverzoek" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1599,6 +1640,7 @@ msgstr "" "

                    Als u geen lid wil worden, klik op Aanmelding annuleren." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1654,6 +1696,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Taalvoorkeur:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Aanmelden op maillijst %(listname)s" @@ -1670,6 +1713,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Wachtend op moderatorgoedkeuring." #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1702,6 +1746,7 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "U bent al lid van deze maillijst!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1727,6 +1772,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Aanmeldingsverzoek bevestigd" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1755,6 +1801,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Afmeldingsverzoek is bevestigd" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1776,6 +1823,7 @@ msgid "Not available" msgstr "Niet beschikbaar" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1820,6 +1868,7 @@ msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "U hebt uw adreswijzigingsverzoek geannuleerd." #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -1831,6 +1880,7 @@ msgstr "" " %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:560 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" @@ -1847,6 +1897,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Adreswijzigingsverzoek bevestigd" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1868,6 +1919,7 @@ msgid "globally" msgstr "in alle lijsten" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1931,6 +1983,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Afzender heeft bericht geannuleerd via het web." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1951,6 +2004,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "Geposte bericht geannuleerd" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1973,6 +2027,7 @@ msgstr "" " verwerkt door de lijstbeheerder." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -2021,6 +2076,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "Lidmaatschap gereactiveerd." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now not available" msgstr "niet beschikbaar" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2119,10 +2177,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "lijstbeheerdersoverzicht" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "Lijstnaam mag niet \"@\": %(safelistname)s bevatten" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "Lijst bestaat reeds: %(safelistname)s" @@ -2156,18 +2216,22 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "U bent niet geautoriseerd om nieuwe maillijsten aan te maken" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Onbekende virtual host: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Foutief e-mailadres van lijsteigenaar: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Lijst bestaat reeds: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Ongeldige lijstnaam: %(s)s" @@ -2180,6 +2244,7 @@ msgstr "" " Neem contact op met de sitebeheerder voor assistentie." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Uw nieuwe maillijst: %(listname)s" @@ -2188,6 +2253,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "Maillijst aanmaakresultaten:" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2210,6 +2276,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "Nog een maillijst aanmaken" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Een %(hostname)s maillijst aanmaken" @@ -2313,6 +2380,7 @@ msgstr "" " goedkeuring door de moderator als standaard in te stellen." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                    Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2417,6 +2485,7 @@ msgid "List name is required." msgstr "Lijstnaam is vereist." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Bewerken html voor %(template_info)s" @@ -2425,10 +2494,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Bewerk HTML : Fout" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: Geen geldige template" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- HTML-pagina Bewerken" @@ -2491,10 +2562,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML met succes bijgewerkt." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Maillijsten op %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                    There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2503,6 +2576,7 @@ msgstr "" " %(mailmanlink)s maillijsten op %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                    Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2521,6 +2595,7 @@ msgid "right" msgstr "rechts" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2582,6 +2657,7 @@ msgstr "Ongeldig e-mailadres" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Niet bestaand lid: %(safeuser)s." @@ -2636,6 +2712,7 @@ msgid "Note: " msgstr "Opmerking:" #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Aanmeldingen voor %(safeuser)s op %(hostname)s" @@ -2666,6 +2743,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "U gebruikt reeds dat e-mailadres" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2680,6 +2758,7 @@ msgstr "" "%(safeuser)s in alle maillijsten worden gewijzigd. " #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Het nieuwe adres %(newaddr)s is reeds lid." @@ -2688,6 +2767,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "E-mailadressen dienen ingevuld te worden" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Een bevestigingsbericht is verzonden naar %(newaddr)s." @@ -2700,10 +2780,12 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "Ongeldig e-mailadres opgegeven" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s is al lid van de lijst." #: Mailman/Cgi/options.py:504 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2781,6 +2863,7 @@ msgstr "" " genomen." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2876,6 +2959,7 @@ msgid "day" msgstr "dag" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2888,6 +2972,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "Geen onderwerpen gedefinieerd" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2898,6 +2983,7 @@ msgstr "" "%(cpuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s lijst: inlogpagina voor lidmaatschapsinstellingen" @@ -2906,11 +2992,13 @@ msgid "email address and " msgstr "e-mailadres en " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "" "%(realname)s lijst: lidmaatschapsinstellingen voor gebruiker %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2985,6 +3073,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Vermelde onderwerp is niet geldig: %(topicname)s" @@ -3013,6 +3102,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "Besloten archief - \"./\" en \"../\" niet toegestaan in URL." #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Fout in besloten archief - %(msg)s" @@ -3050,6 +3140,7 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Maillijst verwijderresultaten" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." @@ -3058,6 +3149,7 @@ msgstr "" " verwijderd." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -3069,6 +3161,7 @@ msgstr "" "op %(sitelist)s voor details." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Permanent verwijderen van maillijst %(realname)s" @@ -3141,6 +3234,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Ongeldige opties voor het CGI-script" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "%(realname)s lijstauthentificatie mislukt." @@ -3208,6 +3302,7 @@ msgstr "" "is zult u spoedig een e-mail ontvangen met verdere instructies" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3235,6 +3330,7 @@ msgstr "" "onveilig is." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3247,6 +3343,7 @@ msgstr "" "start nadat u uw aanmelding heeft bevestigd." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3267,6 +3364,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Mailman privacywaarschuwing" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3308,6 +3406,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Deze lijst ondersteunt alleen de bezorging van verzamelmails." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "U bent met succes aangemeld bij de %(realname)s maillijst." @@ -3356,6 +3455,7 @@ msgstr "" "hebt u uw e-mailadres veranderd?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" @@ -3438,26 +3538,32 @@ msgid "n/a" msgstr "n/b" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Lijstnaam: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Omschrijving: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Berichten richten aan: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Lijst helpbot: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Lijstbeheerders: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Meer informatie: %(listurl)s" @@ -3481,18 +3587,22 @@ msgstr "" "server.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Publieke maillijsten op %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Lijstnaam: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Beschrijving: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Verzoeken naar: %(requestaddr)s" @@ -3528,12 +3638,14 @@ msgstr "" " de bevestiging altijd naar het aangemelde adres wordt verstuurd.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Uw wachtwoord is: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "U bent geen lid van de %(listname)s maillijst" @@ -3734,6 +3846,7 @@ msgstr "" " van deze maillijst wilt uitschakelen.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Ongeldige opdracht: %(subcmd)s" @@ -3754,6 +3867,7 @@ msgid "on" msgstr "aan" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ontvangstbevestiging %(onoff)s" @@ -3791,22 +3905,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "vanwege bounces" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s op %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " eigen berichten %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " onzichtbaar %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " dubbele berichten %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " herinneringen %(onoff)s" @@ -3815,6 +3934,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "U hebt niet het juiste wachtwoord opgegeven" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Fout argument: %(arg)s" @@ -3890,6 +4010,7 @@ msgstr "" " e-mailadres, en zonder aanhalingstekens!) specificeren.\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Ongeldige verzamelmailspecificatie: %(arg)s" @@ -3898,6 +4019,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "Er is geen geldig adres gevonden om aan te melden" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3936,6 +4058,7 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Op deze lijst kunt u zich alleen aanmelden voor verzamelmail!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3971,6 +4094,7 @@ msgstr "" " en zonder aanhalingstekens!) het af te melden adres.\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s is geen lid van de %(listname)s maillijst" @@ -4224,6 +4348,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chinees (Taiwan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4238,14 +4363,17 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr " (Verzamelmail modus)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Welkom op de \"%(realname)s\" maillijst%(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "U bent afgemeld van de %(realname)s maillijst" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s maillijstherinnering" @@ -4258,6 +4386,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Kwaadwillige aanmeldingspoging ontdekt" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4270,6 +4399,7 @@ msgstr "" "van uw kant." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4284,6 +4414,7 @@ msgstr "" "van uw kant." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "%(listname)s onderzoeksbericht" @@ -4496,8 +4627,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                    You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " U kunt zowel het \n" -" aantal\n" +" aantal\n" " herinneringen instellen dat het lid ontvangt als de \n" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Ondanks het feit dat de bouncedetector tamelijk robuust is, is het\n" @@ -4757,8 +4888,8 @@ msgstr "" " en deze variabele is op Nee gezet, dan zullen ook " "deze\n" " berichten worden genegeerd. U kunt besluiten om een\n" -" automatisch\n" +" automatisch\n" " antwoord in te stellen voor e-mail gericht aan het -owner " "en -admin adres." @@ -4830,6 +4961,7 @@ msgstr "" "stellen." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -4923,8 +5055,8 @@ msgstr "" "

                    Tenslotte zullen alle text/html delen die zijn\n" " overgebleven in het bericht worden omgezet naar text/plain\n" -" als convert_html_to_plaintext is aangezet en de site dusdanig " "is\n" " geconfigureerd dat deze omzettingen zijn toegestaan." @@ -4988,8 +5120,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                    Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -5116,6 +5248,7 @@ msgstr "" " beschikbaar indien geactiveeerd door de sitebeheerder." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Ongeldig MIME type genegeerd: %(spectype)s" @@ -5231,6 +5364,7 @@ msgstr "" " niet leeg is?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -5247,14 +5381,17 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "Er was geen verzamelmail om te verzenden." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Ongeldige waarde voor variabele: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "Ongeldig e-mailadres voor instelling %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5271,6 +5408,7 @@ msgstr "" " totdat u dit probleem heeft gecorrigeerd." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5375,8 +5513,8 @@ msgid "" "

                    In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5711,13 +5849,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5759,13 +5897,13 @@ msgstr "" "tt> adres\n" " het veel moeilijker maakt om priv�-antwoorden te versturen. Zie " "`Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful voor een algemene bespreking van " "dit\n" " onderwerp. Zie Reply-To\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful voor een tegengestelde visie.\n" "\n" "

                    Sommige maillijsten hebben beperkte verzendprivileges,\n" @@ -5786,8 +5924,8 @@ msgstr "Expliciet Reply-To: adres." msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                    There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5795,13 +5933,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5823,8 +5961,8 @@ msgid "" " Reply-To: header, it will not be changed." msgstr "" "Dit is het in te stellen Reply-To: adres als de reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " optie is ingesteld op Expliciet adres.\n" "\n" "

                    Er zijn vele redenen om geen Reply-To:\n" @@ -5835,13 +5973,13 @@ msgstr "" "tt> adres\n" " het veel moeilijker maakt om priv�-antwoorden te versturen. Zie " "'Reply-To\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">'Reply-To\n" " Munging' Considered Harmful voor een algemene bespreking " "van dit\n" " onderwerp. Zie Reply-To\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful voor een tegengestelde visie.\n" "\n" "

                    Sommige maillijsten hebben beperkte verzendprivileges,\n" @@ -5906,8 +6044,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Als \"umbrella_list\" zodanig is ingesteld dat deze lijst uitsluitend\n" @@ -6944,6 +7082,7 @@ msgstr "" " en valse aanmeldingen zouden kunnen indienen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -7142,8 +7281,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                    In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -7206,6 +7345,7 @@ msgstr "" " worden gemodereerd?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -7258,8 +7398,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7704,8 +7844,8 @@ msgstr "" " van het bericht vergeleken met de lijst van expliciet\n" " geaccepteerde,\n" -" vastgehouden,\n" +" vastgehouden,\n" " geweigerde en\n" " The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "De onderwerpfilter categoriseert elk binnengekomen e-mailbericht\n" @@ -8054,8 +8196,8 @@ msgstr "" "

                    De bodytekst van het bericht kan eventueel ook worden\n" " gecontroleerd op de aanwezigheid van Subject:\n" " en Keywords: headers; dit is nader toegelicht\n" -" bij de topics_bodylines_limit instelling." +" bij de topics_bodylines_limit instelling." #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" @@ -8129,6 +8271,7 @@ msgstr "" " patroon. Incomplete onderwerpen worden genegeerd." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -8357,6 +8500,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "%(listinfo_link)s wordt beheerd door %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "%(realname)s beheerdersinstellingen" @@ -8365,6 +8509,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr " (alleen toegang met authorisatie)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Overzicht van alle maillijsten op %(hostname)s" @@ -8385,6 +8530,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; het is uitgeschakeld door de lijstbeheerder" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -8397,6 +8543,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; het is uitgeschakeld om onbekende redenen" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Opmerking: uw mailontvangst is momenteel uitgeschakeld%(reason)s." @@ -8409,6 +8556,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "de lijstbeheerder" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                    %(note)s\n" "\n" @@ -8428,6 +8576,7 @@ msgstr "" " heeft of hulp nodig hebt." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                    We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8450,6 +8599,7 @@ msgstr "" " worden opgelost." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                    " @@ -8497,6 +8647,7 @@ msgstr "" " moderator krijgt u per e-mail toegestuurd." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -8505,6 +8656,7 @@ msgstr "" " dat de ledenlijst niet toegankelijk is voor niet-leden." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -8513,6 +8665,7 @@ msgstr "" " dat de ledenlijst alleen toegankelijk is voor de lijstbeheerder." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -8529,6 +8682,7 @@ msgstr "" " gemakkelijk herkenbaar zijn voor spammers)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                    (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -8545,6 +8699,7 @@ msgid "either " msgstr "of " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8578,6 +8733,7 @@ msgstr "" " uw e-mailadres" #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" @@ -8586,6 +8742,7 @@ msgstr "" " leden van de lijst.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -8646,6 +8803,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "Het huidige archief" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "%(realname)s ontvangstbevestiging" @@ -8658,6 +8816,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -8736,6 +8895,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "Bericht bevat wellicht administratieve opdrachten" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8776,10 +8936,12 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Berichten naar een gemodereerde nieuwsgroep" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Uw bericht aan %(listname)s wacht op goedkeuring door de moderator" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "Voor berichten van %(sender)s aan %(listname)s is uw goedkeuring nodig" @@ -8822,6 +8984,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Na controle door de inhoudsfilter, was het bericht leeg" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8864,6 +9027,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Het bijgevoegde bericht is automatisch genegeerd." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "" "Automatische beantwoording van uw bericht aan de \"%(realname)s\" maillijst" @@ -8873,6 +9037,7 @@ msgid "The Mailman Replybot" msgstr "De automatische beantwoorder van Mailman" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208 +#, fuzzy msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8887,6 +9052,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "HTML-bijlage gescrubt en verwijderd" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8907,6 +9073,7 @@ msgid "unknown sender" msgstr "onbekende afzender" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 +#, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -8923,6 +9090,7 @@ msgstr "" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308 +#, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8939,6 +9107,7 @@ msgstr "" "URL : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Verwijderde inhoud van type %(partctype)s\n" @@ -8969,6 +9138,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Bericht geweigerd vanwege overeenkomst met spamfilterregel" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s Verzamelmail, Volume %(volume)d, Nummer %(issue)d" @@ -9005,6 +9175,7 @@ msgid "End of " msgstr "Eind van " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Verzending van uw bericht met de titel \"%(subject)s\"" @@ -9017,6 +9188,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "Doorsturen van gemodereerd bericht" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Nieuw aanmeldingsverzoek aan lijst %(realname)s van %(addr)s" @@ -9030,6 +9202,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "Continueer goedkeuring" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Nieuw afmeldingsverzoek van %(realname)s door %(addr)s" @@ -9042,6 +9215,7 @@ msgid "Original Message" msgstr "Oorspronkelijk bericht" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Verzoek aan maillijst %(realname)s geweigerd" @@ -9063,12 +9237,14 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" -msgstr "" +msgstr "Maillijsten op %(hostname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Maillijst aanmaakresultaten:" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 msgid "" @@ -9092,8 +9268,9 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Maillijst aanmaakresultaten:" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 msgid "checking permissions on %(file)s" @@ -9125,23 +9302,28 @@ msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "" "Uw bevesting is vereist om deel te kunnen nemen aan de %(listname)s maillijst" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "Uw bevestiging is vereist voor afmelding van de %(listname)s maillijst" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " van %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "aanmeldingen bij %(realname)s vereisen goedkeuring door moderator" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s aanmeldingsbericht" @@ -9150,6 +9332,7 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "afmeldingen vereisen goedkeuring door moderator" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s afmeldingsbericht" @@ -9169,6 +9352,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "Verkeerde bevestigingscode" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "aanmeldingen bij %(name)s vereisen goedkeuring door beheerder" @@ -9187,6 +9371,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Laatste automatisch bericht voor vandaag" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -9276,6 +9461,7 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                    version %(version)s" msgstr "Bezorgd door Mailman
                    versie %(version)s" @@ -9364,6 +9550,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Lokale tijd server" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9433,20 +9620,23 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" -msgstr "" +msgstr "Is al lid" #: bin/add_members:178 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "" +msgstr "Ongeldig e-mailadres" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -msgstr "" +msgstr "Verdacht adres (niet toegestane lettertekens)" #: bin/add_members:185 #, fuzzy @@ -9454,16 +9644,19 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "Leden van de lijst" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" -msgstr "" +msgstr "Leden van de lijst" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Fout argument: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Fout argument: %(arg)s" #: bin/add_members:252 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." @@ -9476,8 +9669,9 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Er is geen lijst met de naam %(safelistname)s" #: bin/add_members:285 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83 #: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577 @@ -9539,10 +9733,11 @@ msgid "listname is required" msgstr "" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" -msgstr "" +msgstr "Er is geen lijst met de naam %(safelistname)s" #: bin/arch:168 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" @@ -9626,20 +9821,23 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" -msgstr "" +msgstr "Fout argument: %(arg)s" #: bin/change_pw:149 msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr "" +msgstr "Wachtwoord lijstbeheerder:" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "" +msgstr "Wachtwoord lijstbeheerder:" #: bin/change_pw:191 msgid "" @@ -9864,8 +10062,9 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Fout argument: %(arg)s" #: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" @@ -9962,14 +10161,16 @@ msgid " original address removed:" msgstr "" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "" +msgstr "Ongeldig e-mailadres" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" -msgstr "" +msgstr "Uw nieuwe maillijst: %(listname)s" #: bin/config_list:20 msgid "" @@ -10054,12 +10255,14 @@ msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige waarde voor variabele: %(property)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" -msgstr "" +msgstr "Ongeldig e-mailadres voor instelling %(property)s: %(error)s" #: bin/config_list:348 msgid "Only one of -i or -o is allowed" @@ -10106,16 +10309,19 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "Negeer wijzigingen voor verwijderd lid: %(user)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "Negeer wijzigingen voor verwijderd lid: %(user)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Aanmelden op maillijst %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 msgid "" @@ -10159,8 +10365,9 @@ msgid "No filename given." msgstr "" #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -msgstr "" +msgstr "Fout argument: %(arg)s" #: bin/dumpdb:118 msgid "Please specify either -p or -m." @@ -10408,8 +10615,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -msgstr "" +msgstr "Lijstbeheerders: %(owneraddr)s" #: bin/list_lists:19 msgid "" @@ -10514,12 +10722,14 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige verzamelmailspecificatie: %(arg)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige verzamelmailspecificatie: %(arg)s" #: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221 #: bin/list_members:225 @@ -10703,8 +10913,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" -msgstr "" +msgstr "Lijst bestaat reeds: %(safelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." @@ -10715,8 +10926,9 @@ msgid "No command given." msgstr "" #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige opdracht: %(subcmd)s" #: bin/mailmanctl:344 msgid "Warning! You may encounter permission problems." @@ -10930,8 +11142,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" -msgstr "" +msgstr "Uw nieuwe maillijst: %(listname)s" #: bin/newlist:167 msgid "Enter the name of the list: " @@ -10942,8 +11155,9 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "" #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr "" +msgstr "Wachtwoord lijstbeheerder:" #: bin/newlist:197 msgid "The list password cannot be empty" @@ -10951,8 +11165,8 @@ msgstr "" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 @@ -11120,12 +11334,14 @@ msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "" #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." -msgstr "" +msgstr "Uw nieuwe maillijst: %(listname)s" #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" -msgstr "" +msgstr "Niet bestaand lid: %(safeuser)s." #: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." @@ -11152,8 +11368,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Maillijst aanmaakresultaten:" #: bin/reset_pw.py:83 msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" @@ -11190,8 +11407,9 @@ msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Er is geen lijst met de naam %(safelistname)s" #: bin/rmlist:108 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." @@ -11324,8 +11542,9 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige lijstnaam: %(s)s" #: bin/sync_members:178 msgid "No listname given" @@ -11460,8 +11679,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Uw nieuwe maillijst: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" @@ -11615,8 +11835,9 @@ msgid "done" msgstr "" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Uw nieuwe maillijst: %(listname)s" #: bin/update:694 msgid "Updating Usenet watermarks" @@ -11821,16 +12042,18 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Uw nieuwe maillijst: %(listname)s" #: bin/withlist:179 msgid "Finalizing" msgstr "" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Uw nieuwe maillijst: %(listname)s" #: bin/withlist:190 msgid "(locked)" @@ -11841,8 +12064,9 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Uw nieuwe maillijst: %(listname)s" #: bin/withlist:237 msgid "No list name supplied." @@ -12048,8 +12272,9 @@ msgid "Password // URL" msgstr "" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "" +msgstr "%(listfullname)s maillijstherinnering" #: cron/nightly_gzip:19 msgid "" @@ -12135,8 +12360,8 @@ msgstr "" #~ " applied" #~ msgstr "" #~ "Tekst op te nemen in elke\n" -#~ " weigeringsmelding\n" #~ " naar gemodereerde leden als deze berichten naar de lijst " #~ "sturen." diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po index d5ce9ccb..6bce808c 100755 --- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -66,10 +66,12 @@ msgid "

                    Currently, there are no archives.

                    " msgstr "

                    Arkivet er for tiden tomt.

                    " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzip'et tekst%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Tekstt%(sz)s" @@ -142,30 +144,36 @@ msgid "Third" msgstr "Tredje" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" -msgstr "" +msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Uken med mandag %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "" +msgstr "Uken med mandag %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1054 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Bygger innholdsfortegnelse\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Oppdaterer HTML for artikkel %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "artikkelfilen %(filename)s mangler!" @@ -182,6 +190,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "Lagrer arkivets tilstand i en pickle: " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Oppdaterer indeksfil for arkivet [%(archive)s]" @@ -227,6 +236,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "stoppet" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Sist mottatte returmelding fra deg var datert %(date)s" @@ -254,6 +264,7 @@ msgstr "Administrator" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Listen finnes ikke: %(safelistname)s" @@ -326,6 +337,7 @@ msgstr "" "%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Epostlister på %(hostname)s - Administrativ tilgang" @@ -338,6 +350,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                    There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -346,6 +359,7 @@ msgstr "" "%(hostname)s.
                    " #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                    Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -360,6 +374,7 @@ msgid "right " msgstr "riktige " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -405,6 +420,7 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "Fant ingen gyldige variabelnavn." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                    %(varname)s Option" @@ -413,6 +429,7 @@ msgstr "" "
                    Innstilling: %(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Innstilling: %(varname)s" @@ -433,14 +450,17 @@ msgstr "" "dvendig." #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "gå tilbake til %(categoryname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s Administrasjon (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                    %(label)s Section" msgstr "%(realname)s administrasjon
                    %(label)s" @@ -523,6 +543,7 @@ msgid "Value" msgstr "Verdi" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -624,10 +645,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "Flytt regel nedover" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                    (Edit %(varname)s)" msgstr "
                    (Redigere %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                    (Details for %(varname)s)" msgstr "
                    (Detaljer for %(varname)s)" @@ -668,6 +691,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(hjelp)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Finne medlem %(link)s:" @@ -680,10 +704,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "Ugyldig regexp-uttrykk: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer, bare %(membercnt)s er vist." #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer" @@ -872,6 +898,7 @@ msgstr "" "område:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "fra %(start)s til %(end)s" @@ -1012,6 +1039,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Endre admin/moderator passord" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1182,8 +1210,9 @@ msgid "%(schange_to)s is already a member" msgstr " er allerede medlem" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" -msgstr "" +msgstr " er allerede medlem" #: Mailman/Cgi/admin.py:1622 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" @@ -1224,6 +1253,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "Ikke påmeldt" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ser bort i fra endring av et medlem som er utmeldt: %(user)s" @@ -1236,10 +1266,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Feil under utmelding av:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Administrativ database for listen %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Resultat fra den administrative databasen til listen %(realname)s" @@ -1268,6 +1300,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "Forkast alle meldinger merket Avvent" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "alle meldinger fra %(esender)s, som holdes tilbake for godkjenning." @@ -1288,6 +1321,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "Liste over alle tilgjengelig epostlister." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Du må oppgi et navn på en liste. Her er %(link)s" @@ -1370,6 +1404,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "Avsender er n medlem av denne listen" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "Legge inn %(esender)s i en av disse avsenderfiltrene:" @@ -1390,6 +1425,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "Avslår" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1402,6 +1438,7 @@ msgid "" msgstr "Klikk p meldingens nummer for se den, eller du kan " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "se alle meldinger fra %(esender)s" @@ -1529,6 +1566,7 @@ msgstr "" "Foresprselen ble derfor avbrutt." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Systemfeil, ugyldig innhold: %(content)s" @@ -1565,6 +1603,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Bekreft søknad om medlemskap" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1598,6 +1637,7 @@ msgstr "" "å melde deg på listen.." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1650,6 +1690,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Ønsket språk:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Melde meg p listen %(listname)s" @@ -1666,6 +1707,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Venter på godkjenning av moderator" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1725,6 +1767,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Søknad om medlemsskap bekreftet" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1754,6 +1797,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Søknad om utmelding bekreftet" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1774,6 +1818,7 @@ msgid "Not available" msgstr "Ikke tilgjengelig" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1849,6 +1894,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Endring av adresse bekreftet" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1870,6 +1916,7 @@ msgid "globally" msgstr "globalt" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1933,6 +1980,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Avsenderen trakk tilbake sin melding via websiden." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1951,6 +1999,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "Melding ble trukket tilbake" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1972,6 +2021,7 @@ msgstr "" "listeadministratoren." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -2025,6 +2075,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "Du vil n motta epost fra listen igjen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now list information page." msgstr "" "Beklager, men du er allerede meldt ut av denne epostlisten.\n" -"For å melde deg på listen igjen, gå til listens webside." +"For å melde deg på listen igjen, gå til listens webside." #: Mailman/Cgi/confirm.py:842 msgid "not available" msgstr "ikke tilgjengelig" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2122,10 +2175,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "administrativ side for epostlisten" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "Listenavnet må ikke inneholde \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "Listen finnes allerede: %(safelistname)s" @@ -2160,18 +2215,22 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Du har ikke tilgang til å opprette nye epostlister" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Ukjent virtuell host: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Ugyldig epostadresse: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Listen finnes allerede: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Ulovlig listenavn: %(s)s" @@ -2184,6 +2243,7 @@ msgstr "" "Kontakt systemadministrator for å få hjelp." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Din nye epostliste: %(listname)s" @@ -2192,6 +2252,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "Resultat av opprettelse" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2215,6 +2276,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "Opprette enda en liste" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Opprette en epostliste på %(hostname)s" @@ -2312,6 +2374,7 @@ msgstr "" "godkjenning av listemoderator." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                    Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2417,6 +2480,7 @@ msgid "List name is required." msgstr "Listens navn er påkrevd" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Redigere html for %(template_info)s" @@ -2425,10 +2489,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Redigere HTML : Feil" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: Ugyldig mal" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- Redigere HTML-kode for websider" @@ -2487,10 +2553,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML-koden er oppdatert." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Epostlister på %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                    There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2499,6 +2567,7 @@ msgstr "" "på %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                    Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2518,6 +2587,7 @@ msgid "right" msgstr "riktige" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2580,6 +2650,7 @@ msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Medlemmet finnes ikke: %(safeuser)s." @@ -2630,6 +2701,7 @@ msgid "Note: " msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Vise listemedlemskap for %(safeuser)s på %(hostname)s" @@ -2657,6 +2729,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "Den epostadressen er du allerede påmeldt listen med" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2669,6 +2742,7 @@ msgstr "" "alle andre epostlister som inneholder %(safeuser)s bli endret. " #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Den nye adressen er allerede pmeldt: %(newaddr)s" @@ -2677,6 +2751,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Adressene kan ikke være tomme" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "" "En forespørsel om bekreftelse er sendt i en epost til %(newaddr)s. " @@ -2690,6 +2765,7 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "Ulovlig epostadresse angitt" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s er allerede medlem av listen." @@ -2775,6 +2851,7 @@ msgstr "" "Du vil motta en melding så snart de har tatt en avgjørelse." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2868,6 +2945,7 @@ msgid "day" msgstr "dag" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2880,6 +2958,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "Ingen emner er definert" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2889,6 +2968,7 @@ msgstr "" "Du er medlem av denne listen med epostadressen %(cpuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s: innlogging til personlige innstillinger" @@ -2897,10 +2977,12 @@ msgid "email address and " msgstr "epostadressen og " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "%(realname)s: personlige innstillinger for %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2977,6 +3059,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Emnet er ikke gyldig: %(topicname)s" @@ -3005,6 +3088,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "" #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Feil i privat arkiv - %(msg)s" @@ -3042,12 +3126,14 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Resultat av sletting av epostliste" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "Du har slettet epostlisten %(listname)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -3058,6 +3144,7 @@ msgstr "" "Kontakt systemadministratoren p %(sitelist)s for flere detaljer." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Fjerne epostlisten %(realname)s permanent" @@ -3129,6 +3216,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "Tilgang til %(realname)s feilet." @@ -3201,6 +3289,7 @@ msgstr "" "en epost med nærmere instruksjoner." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3226,6 +3315,7 @@ msgstr "" "epostadresse." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3239,6 +3329,7 @@ msgstr "" "bekreftet at du vil være med på listen." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3260,6 +3351,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Sikkerhetsmelding fra Mailman" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3303,6 +3395,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Denne listen støtter kun sammendrag-modus." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Du er nå meldt på epostlisten %(realname)s." @@ -3437,26 +3530,32 @@ msgid "n/a" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Listenavn: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Beskrivelse: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Adresse: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Kommandoadresse: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Listens eier(e): %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Mer informasjon: %(listurl)s" @@ -3481,18 +3580,22 @@ msgstr "" " GNU Mailman tjeneren.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Epostlister offentlig tilgjengelig p %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Listenavn: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Beskrivelse: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Foresprsler til: %(requestaddr)s" @@ -3527,12 +3630,14 @@ msgstr "" " epostadressen.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Passordet ditt er: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Du er ikke medlem av epostlisten %(listname)s" @@ -3711,6 +3816,7 @@ msgstr "" " passordet ditt n gang i mneden.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Ugyldig innstilling: %(subcmd)s" @@ -3731,6 +3837,7 @@ msgid "on" msgstr "p" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " bekreft: %(onoff)s" @@ -3768,22 +3875,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "p grunn av returmeldinger" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " ikke-mine: %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " skjult: %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " unng duplikater: %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " passordpminnelse: %(onoff)s" @@ -3792,6 +3904,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "Du har oppgitt feil passord" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Ugyldige parametre: %(arg)s" @@ -3867,6 +3980,7 @@ msgstr "" " '<' og '>', og uten apostrofer!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Ugyldig sammendrag-modus parameter: %(arg)s" @@ -3875,6 +3989,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "Ingen gyldig epostadresse for pmelding ble funnet" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3914,6 +4029,7 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Denne listen støtter kun sammendrag-modus!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3949,6 +4065,7 @@ msgstr "" " (uten '<' og '>', og uten apostrofer!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s er ikke medlem av epostlisten %(listname)s." @@ -4196,6 +4313,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Kinesisk (Taiwan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4211,14 +4329,17 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr " (Sammendrag-modus)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Velkommen til epostlisten \"%(realname)s\"%(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Du er n fjernet fra epostlisten \"%(realname)s\"" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Pminnelse fra epostlisten %(listfullname)s" @@ -4231,6 +4352,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Ulovlig pmeldingsforsk oppdaget" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4243,6 +4365,7 @@ msgstr "" "Du trenger ikke foreta deg noe, da forsket ikke lyktes." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4256,6 +4379,7 @@ msgstr "" "selvsagt ikke lyktes." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "Kontrollmelding fra epostlisten %(listname)s" @@ -4462,8 +4586,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                    You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " Du kan bestemme hvor mange advarsler\n" +"

                    Du kan bestemme hvor mange advarsler\n" "medlemmet skal få og hvor ofte\n" "han/hun skal motta slike advarsler.\n" @@ -4669,8 +4793,8 @@ msgid "" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Mailmans automatiske returhndtering er svrt robust, men det er likevel " @@ -4756,6 +4880,7 @@ msgstr "" "Det vil i tillegg alltid bli gjort et forsk p gi beskjed til medlemmet." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -4891,8 +5016,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                    Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -5007,6 +5132,7 @@ msgstr "" "serveradministratoren har tillatt det." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Hopper over ugyldig MIME type: %(spectype)s" @@ -5116,6 +5242,7 @@ msgstr "" "ikke er tom?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -5131,14 +5258,17 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "Det var ingen samle-epost som skulle sendes." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Ugyldig verdi for: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "Ugyldig epostadresse for innstillingen %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5152,6 +5282,7 @@ msgstr "" "

                    Det kan oppst feil med listen din med mindre du retter opp dette." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5255,8 +5386,8 @@ msgid "" "

                    In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5585,13 +5716,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5617,8 +5748,8 @@ msgstr "" "Egendefinert adresse, vil Mailman legge til, evt. erstatte,\n" "et Reply-To: felt. (Egendefinert adresse setter inn " "verdien\n" -"av innstillingen reply_to_address).\n" +"av innstillingen reply_to_address).\n" "\n" "

                    Det finnes mange grunner til å ikke innføre eller erstatte " "Reply-To:\n" @@ -5654,8 +5785,8 @@ msgstr "Egendefinert Reply-To: adresse." msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                    There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5663,13 +5794,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5691,8 +5822,8 @@ msgid "" " Reply-To: header, it will not be changed." msgstr "" "Her definerer du adressen som skal settes i Reply-To: feltet\n" -"når innstillingen reply_goes_to_list\n" +"når innstillingen reply_goes_to_list\n" "er satt til Egendefinert adresse.\n" "\n" "

                    Det finnes mange grunner til å ikke innføre eller erstatte " @@ -5751,8 +5882,8 @@ msgstr "" "andre lister. Når denne er satt, vil bekreftelser og meldinger med " "passord\n" "bli sendt til en egen adresse som beregnes ut fra epostadressen som\n" -"er påmeldt listen - verdien av innstillingen \"umbrella_member_suffix" -"\"\n" +"er påmeldt listen - verdien av innstillingen " +"\"umbrella_member_suffix\"\n" "brukes til dette. Denne verdien legges til medlemmets kontonavn (det som\n" "står før @-tegnet)." @@ -5776,8 +5907,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Når \"umbrella_list\" indikerer at denne listen har andre epostlister " @@ -6755,6 +6886,7 @@ msgstr "" "på listen mot deres vilje." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -6955,8 +7087,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                    In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -6992,8 +7124,8 @@ msgstr "" "enten individuelt eller som en gruppe. All epost fra ikke-medlemmer,\n" "som ikke spesifikt blir godkjent, sendt i retur, eller forkastet, vil bli " "behandlet\n" -"alt etter hva generelle regler for ikke-medlemmer sier.\n" +"alt etter hva generelle regler for ikke-medlemmer sier.\n" "\n" "

                    I tekstboksene nedenfor legger du inn en epostadresse per linje.\n" "Du kan også legge inn moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -7073,8 +7206,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7508,6 +7641,7 @@ msgstr "" "listemoderatoren?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:494 +#, fuzzy msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" @@ -7761,6 +7895,7 @@ msgstr "" "tatt i bruk." #: Mailman/Gui/Privacy.py:693 +#, fuzzy msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -7811,8 +7946,8 @@ msgid "" "

                    The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "Emnefilteret kategoriserer hver epost som kommer til listen,\n" @@ -7903,6 +8038,7 @@ msgstr "" "tatt i bruk." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -8113,6 +8249,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "Epostlisten %(listinfo_link)s administreres av %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Administrativ side for %(realname)s" @@ -8121,6 +8258,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr " (krever innlogging)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Liste over alle epostlister på %(hostname)s" @@ -8141,6 +8279,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; av listeadministratoren" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -8153,6 +8292,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; av ukjent grunn" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Merk: Levering av epost fra listen er stoppet%(reason)s." @@ -8165,6 +8305,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "listeadministratoren" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                    %(note)s\n" "\n" @@ -8184,6 +8325,7 @@ msgstr "" "ytterligere hjelp." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                    We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8203,6 +8345,7 @@ msgstr "" "snart." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                    " @@ -8250,6 +8393,7 @@ msgstr "" "Du vil deretter få moderatorens avgjørelse tilsendt i en epost." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -8258,6 +8402,7 @@ msgstr "" "medlemmer ikke er tilgjengelig for andre enn de som er medlem av epostlisten." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -8266,6 +8411,7 @@ msgstr "" "medlemmer kun er tilgjengelig for listeadministratoren." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -8281,6 +8427,7 @@ msgstr "" " (men vi gjemmer epostadressene slik at de ikke gjenkjennes av spammere). " #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                    (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -8296,6 +8443,7 @@ msgid "either " msgstr "enten " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8329,12 +8477,14 @@ msgstr "" "Dersom du lar feltet stå tomt, vil du bli spurt om epostadressen din" #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" msgstr "(%(which)s er kun tilgjengelig for medlemmer av listen.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -8395,6 +8545,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "Arkivet" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "Melding om mottatt epost til %(realname)s" @@ -8407,6 +8558,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -8486,6 +8638,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "Meldingen kan ha administrativt innhold" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8525,12 +8678,14 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Melding sendt til moderert nyhetsgruppe" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" "Meldingen du sendte til listen %(listname)s venter p godkjenning av " "moderatoren." #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "Melding til %(listname)s fra %(sender)s krever godkjenning" @@ -8575,6 +8730,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Etter filtrering p innhold var meldingen tom" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8618,6 +8774,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Den vedlagte meldingen er automatisk forkastet." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "" "Automatisk svar for meldingen du sendte til epostlisten \"%(realname)s\"" @@ -8642,6 +8799,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "Et HTML-vedlegg ble skilt ut og fjernet" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8696,6 +8854,7 @@ msgstr "" "URL : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Hopper over innhold av typen %(partctype)s\n" @@ -8727,6 +8886,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Meldingen ble avvist av et filter" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Sammendrag av %(realname)s, Vol %(volume)d, Utgave %(issue)d" @@ -8763,6 +8923,7 @@ msgid "End of " msgstr "Slutt p " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Din melding med tittel \"%(subject)s\"" @@ -8775,6 +8936,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "Videresending av moderert melding" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Ny sknad om medlemskap p listen %(realname)s fra %(addr)s" @@ -8788,6 +8950,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "Fortsett å vente på godkjenning av moderator" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Sknad fra %(addr)s om utmelding fra listen %(realname)s" @@ -8800,10 +8963,12 @@ msgid "Original Message" msgstr "Opprinnelig melding" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Foresprsel til epostlisten %(realname)s ikke godkjent" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -8831,14 +8996,17 @@ msgstr "" "muligens kjre programmet 'newaliases':\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## epostlisten %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Resultat av opprettelse av epostlisten %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -8855,6 +9023,7 @@ msgstr "" "Her er linjene som m fjernes fra aliasfilen:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -8871,14 +9040,17 @@ msgstr "" "## Epostliste: %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Foresprsel om fjerne epostlisten %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "kontrollerer rettigheter for %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "rettighetene p %(file)s m vre 0664 (men er %(octmode)s)" @@ -8892,34 +9064,42 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(fixer)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "undersker eierskap p filen %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "Filen %(dbfile)s eies av %(owner)s (m eies av %(user)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "rettighetene p %(dbfile)s m vre 0664 (men er %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Din bekreftelse kreves for bli medlem av epostlisten %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "Din bekreftelse kreves for forlate epostlisten %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " fra %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "pmelding p %(realname)s krever godkjenning av moderator" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Melding om pmelding p epostlisten %(realname)s" @@ -8928,6 +9108,7 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "utmelding krever godkjenning av moderator" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Melding om utmelding av epostlisten %(realname)s" @@ -8947,6 +9128,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "Ugyldig identifikator for bekreftelse!" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "pmelding p %(name)s krever godkjenning av administrator" @@ -8965,6 +9147,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Siste automatiske svar idag" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -9055,6 +9238,7 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                    version %(version)s" msgstr "Levert av Mailman
                    versjon %(version)s" @@ -9143,6 +9327,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Lokal tid" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9257,6 +9442,7 @@ msgstr "" "vre \"-\".\n" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Allerede medlem: %(member)s" @@ -9265,10 +9451,12 @@ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: blank linje" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Ugyldige tegn i epostadressen: %(member)s" @@ -9278,14 +9466,17 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "Pmeldt: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Pmeldt: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Ugyldig argument til -w/--welcome-msg: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Ugyldig argument til -a/--admin-notify: %(arg)s" @@ -9302,6 +9493,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Listen finnes ikke: %(listname)s" @@ -9312,6 +9504,7 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Ingenting gjre." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -9409,6 +9602,7 @@ msgid "listname is required" msgstr "krever listens navn" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -9417,6 +9611,7 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "Kan ikke pne mbox-fil %(mbox)s: %(msg)s" @@ -9543,6 +9738,7 @@ msgstr "" " Viser denne hjelpeteksten.\n" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Ugyldige parametre: %(strargs)s" @@ -9551,14 +9747,17 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Blanke listepassord er ikke tillatt" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Nytt passord for %(listname)s: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Det nye passordet for epostlisten %(listname)s" #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -9585,6 +9784,7 @@ msgstr "" " %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -9660,10 +9860,12 @@ msgid "List:" msgstr "Liste:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: ok" #: bin/check_perms:20 +#, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -9683,43 +9885,53 @@ msgstr "" "den opp alle feil underveis. Med -v vises detaljert informasjon.\n" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " kontrollerer gid og rettigheter for %(path)s" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "feil gruppe for %(path)s (har: %(groupname)s, forventer %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "rettighetene p katalogen m vre %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "rettighetene p kilden m vre %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "rettighetene p artikkeldatabasefilene m vre %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "kontrollerer rettigheter for %(prefix)s" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "ADVARSEL: katalogen finnes ikke: %(d)s" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "katalogen m minst ha rettighetene 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "kontrollerer rettigheter for: %(private)s" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s m ikke vre leselig for alle" @@ -9737,6 +9949,7 @@ msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "mbox-filen m minimum ha rettighetene 0660:" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "rettigheter for \"alle andre\" for katalogen %(dbdir)s m vre 000" @@ -9745,26 +9958,32 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "kontrollerer rettigheter til cgi-bin" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " kontrollerer set-gid for %(path)s" #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s m vre set-gid" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "kontrollerer set-gid for %(wrapper)s" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s m vre set-gid" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "kontrollerer rettigheter for %(pwfile)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "rettighetene for %(pwfile)s m vre satt til 0640 (de er %(octmode)s)" @@ -9773,10 +9992,12 @@ msgid "checking permissions on list data" msgstr "kontrollerer rettigheter for listedata" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " kontrollerer rettigheter for: %(path)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "filrettigheter m minimum vre 660: %(path)s" @@ -9868,6 +10089,7 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "Unix-From linje endret: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Ugyldig status nummer: %(arg)s" @@ -10015,10 +10237,12 @@ msgid " original address removed:" msgstr " den opprinnelige adressen ble ikke fjernet:" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "Ikke en gyldig epostadresse: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -10150,22 +10374,27 @@ msgid "legal values are:" msgstr "gyldige verdier:" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "hopper over attributten \"%(k)s\"" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "endret p attributten \"%(k)s\"" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Ikke-standard egenskap gjenopprettet: %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "Ugyldig verdi for egenskap: %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Ugyldig epostadresse for innstillingen %(k)s: %(v)s" @@ -10225,18 +10454,22 @@ msgstr "" " Ikke vis statusmeldinger.\n" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "Ser bort i fra melding som ikke ble holdt igjen: %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "Ser bort i fra melding med ugyldig id: %(f)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "Forkastet melding #%(id)s for listen %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -10294,8 +10527,8 @@ msgstr "" "som\n" " en pickle. Nyttig med 'python -i bin/dumpdb '. I det " "tilfellet\n" -" vil roten av treet befinne seg i en global variabel ved navn \"msg" -"\".\n" +" vil roten av treet befinne seg i en global variabel ved navn " +"\"msg\".\n" "\n" " --help / -h\n" " Viser denne hjelpeteksten.\n" @@ -10313,6 +10546,7 @@ msgid "No filename given." msgstr "Ingen filnavn angitt" #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Ugyldige parametre: %(pargs)s" @@ -10535,6 +10769,7 @@ msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "Setter web_page_url til: %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "Setter host_name til: %(mailhost)s" @@ -10609,6 +10844,7 @@ msgstr "" "inn i en k. Hvis ingen fil angis, benyttes standard input.\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "Ugyldig k-katalog: %(qdir)s" @@ -10617,6 +10853,7 @@ msgid "A list name is required" msgstr "Navn p liste m angis" #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -10662,6 +10899,7 @@ msgstr "" "navn p flere epostlister.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Liste: %(listname)s, \tEiere: %(owners)s" @@ -10840,10 +11078,12 @@ msgstr "" "vises frst, deretter medlemmer i sammendrag-modus, men ingen status vises.\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Ugyldig --nomail parameter: %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Ugyldig --digest parameter: %(kind)s" @@ -10857,6 +11097,7 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Kan ikke pne filen for skriving:" #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -10910,6 +11151,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:20 +#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -11087,6 +11329,7 @@ msgstr "" " nytt neste gang noe skal skrives til dem.\n" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "Uleselig PID i: %(pidfile)s" @@ -11095,6 +11338,7 @@ msgid "Is qrunner even running?" msgstr "Kjrer qrunneren i det hele tatt?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Ingen child med pid: %(pid)s" @@ -11121,6 +11365,7 @@ msgstr "" "eksisterer en gammel lsefil. Kjr mailmanctl med \"-s\" valget.\n" #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -11148,10 +11393,12 @@ msgstr "" "Avrbyter." #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Systemets epostliste mangler: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "Kjr dette programmet som root eller som %(name)s, eller bruk -u." @@ -11160,6 +11407,7 @@ msgid "No command given." msgstr "Ingen kommando angitt." #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Uygldig kommando: %(command)s" @@ -11184,6 +11432,7 @@ msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Starter Mailmans master qrunner." #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -11240,6 +11489,7 @@ msgid "list creator" msgstr "person som listen ble opprettet av" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Nytt %(pwdesc)s passord: " @@ -11475,6 +11725,7 @@ msgstr "" "Merk at listenavn vil bli omgjort til sm bokstaver.\n" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Ukjent sprk: %(lang)s" @@ -11487,6 +11738,7 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Oppgi epostadressen til personen som er ansvarlig for listen:" #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Det frste passordet for \"%(listname)s\" er: " @@ -11496,11 +11748,12 @@ msgstr "Listen m #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Trykk [Enter] for sende melding til eieren av listen %(listname)s..." @@ -11572,6 +11825,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s starter %(runnername)s qrunneren" @@ -11702,18 +11956,22 @@ msgstr "" "\n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Kunne ikke pne filen \"%(filename)s\" for lesing." #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Hopper over listen \"%(listname)s\" grunnet feil under pning." #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Medlemmet finnes ikke: %(addr)s." #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "%(addr)s er n fjernet fra listen %(listname)s." @@ -11738,6 +11996,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" msgstr "Endrer passord for liste: %(listname)s" @@ -11787,18 +12046,22 @@ msgstr "" "\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Fjerner %(msg)s" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "Fant ikke %(listname)s %(msg)s som %(filename)s" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Listen finnes ikke (eller er allerede slettet): %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Listen finnes ikke: %(listname)s. Fjerner arkivet som ligger igjen." @@ -11847,6 +12110,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -11976,6 +12240,7 @@ msgstr "" " M benyttes. Angir navnet p listen som skal synkroniseres.\n" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Ugyldig valg: %(yesno)s" @@ -11992,6 +12257,7 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "\"-f\" parameteren mangler verdi" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Ugyldig parameter: %(opt)s" @@ -12004,6 +12270,7 @@ msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "M ha et listenavn og et filnavn" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Kan ikke lese adressefil: %(filename)s: %(msg)s" @@ -12020,10 +12287,12 @@ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Du m fixe de ugyldige adressene frst." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "La inn : %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Fjernet: %(s)s" @@ -12120,6 +12389,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/update:20 +#, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -12158,14 +12428,17 @@ msgstr "" "1.0b4 (?).\n" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Oppdaterer sprkfiler: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "ADVARSEL: kunne ikke lse listen: %(listname)s" #: bin/update:215 +#, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" "Resetter %(n)s adresser som ble stoppet grunnet returmeldinger, men som ikke " @@ -12184,6 +12457,7 @@ msgstr "" "virke i b6, s jeg endrer navnet til %(mbox_dir)s.tmp og fortsetter." #: bin/update:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -12236,6 +12510,7 @@ msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- oppdaterer den gamle private mbox-filen" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -12252,6 +12527,7 @@ msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- oppdaterer den gamle offentlige mbox-filen" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -12280,18 +12556,22 @@ msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s eksisterer ikke, rrer ikke denne" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "fjerner katalogen %(src)s og alle underkataloger" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "fjerner %(src)s" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Advarsel: kunne ikke fjerne %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "kunne ikke fjerne den gamle filen %(pyc)s -- %(rest)s" @@ -12305,6 +12585,7 @@ msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "Ugyldig k-katalog: %(dirpath)s" #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "kan ikke tolke melding: %(filebase)s" @@ -12321,10 +12602,12 @@ msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "Oppdaterer pending.pck databasen fra Mailman 2.1.4" #: bin/update:598 +#, fuzzy msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "Ser bort i fra feildata: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 +#, fuzzy msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "ADVARSEL: Ser bort i fra duplikatmelding som venter: %(id)s" @@ -12350,6 +12633,7 @@ msgid "done" msgstr "utfrt" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Oppdaterer epostliste: %(listname)s" @@ -12413,6 +12697,7 @@ msgid "No updates are necessary." msgstr "Ingen oppdatering er ndvendig." #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -12423,10 +12708,12 @@ msgstr "" "Avbryter." #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Oppgraderer fra version %(hexlversion)s til %(hextversion)s" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -12590,6 +12877,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Lser opp (men lagrer ikke) listen: %(listname)s" @@ -12598,6 +12886,7 @@ msgid "Finalizing" msgstr "Avslutter" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Leser listen %(listname)s" @@ -12610,6 +12899,7 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "(pen)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Ukjent liste: %(listname)s" @@ -12622,18 +12912,22 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "--all krever --run" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Importerer %(module)s..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Kjrer %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "Variabelen 'm' er forekomsten av %(listname)s MailList objektet" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -12662,6 +12956,7 @@ msgstr "" "volume nummer for alle lister.\n" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -12691,10 +12986,12 @@ msgstr "" "\n" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d foresprsler venter p behandling p listen %(realname)s" #: cron/checkdbs:124 +#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" msgstr "Resultat av foresprselsjekk for listen %(realname)s" @@ -12716,6 +13013,7 @@ msgstr "" "Epost til listen som krever godkjenning:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -12826,6 +13124,7 @@ msgstr "" "\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -12880,10 +13179,12 @@ msgid "Password // URL" msgstr "Passord // URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "Pminnelse om passord for epostlister p %(host)s" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -13791,8 +14092,8 @@ msgstr "" #~ msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" #~ msgstr "" -#~ "Adressen til %(rname)s, %(addr)s, kommer bare i retur - %(negative)s" -#~ "%(did)s" +#~ "Adressen til %(rname)s, %(addr)s, kommer bare i retur - " +#~ "%(negative)s%(did)s" #~ msgid "User not found." #~ msgstr "Medlemmet finnes ikke." diff --git a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po index a95fd946..81b9b404 100755 --- a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -67,10 +67,12 @@ msgid "

                    Currently, there are no archives.

                    " msgstr "

                    W tej chwili nie ma archiwum.

                    " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Tekst Gzipowany%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Tekst%(sz)s" @@ -143,18 +145,22 @@ msgid "Third" msgstr "Trzeci" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s kwarta %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Tydzie zaczynajcy si od poniedziaku %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -163,10 +169,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Obliczanie listy wtkw\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Aktualizacja pliku HTML dla wiadomoci %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "brakuje pliku archiwum %(filename)s !" @@ -183,6 +191,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "Zapisywanie stanu archiwum do " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Aktualizacja indeksw z archiwum [%(archive)s]" @@ -191,6 +200,7 @@ msgid " Thread" msgstr " Wtek" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -228,6 +238,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "zablokowana" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Ostatni zwrot otrzymano z Twojego adresu dnia %(date)s" @@ -255,6 +266,7 @@ msgstr "Administrator" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Nie znaleziono listy %(safelistname)s" @@ -328,6 +340,7 @@ msgstr "" " nie zostanie usunity.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Listy dostpne na serwerze %(hostname)s - Administracja" @@ -340,6 +353,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                    There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -348,6 +362,7 @@ msgstr "" " list na serwerze %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                    Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -362,6 +377,7 @@ msgid "right " msgstr "prawo " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -406,6 +422,7 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "Nie znaleziono prawidowej nazwy zmiennej." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                    %(varname)s Option" @@ -414,6 +431,7 @@ msgstr "" "
                    opcja %(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Opis opcji Mailmana %(varname)s" @@ -433,14 +451,17 @@ msgstr "" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "powrci do strony z opcjami %(categoryname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s - Administracja (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                    %(label)s Section" msgstr "%(realname)s - Administracja list
                    Sekcja %(label)s" @@ -523,6 +544,7 @@ msgid "Value" msgstr "Warto" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -623,10 +645,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "Przesu regu niej" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                    (Edit %(varname)s)" msgstr "
                    (Edytuj %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                    (Details for %(varname)s)" msgstr "
                    (Wicej o %(varname)s)" @@ -666,6 +690,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(pomoc)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Znajd prenumeratora %(link)s:" @@ -678,10 +703,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "Bdne wyraenie regularne: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s prenumeratorw, wywietlono %(membercnt)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s prenumeratorw" @@ -863,6 +890,7 @@ msgstr "" " zakres poniej:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "od %(start)s do %(end)s" @@ -1004,6 +1032,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Zmie hasa dostpu do listy" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1118,6 +1147,7 @@ msgstr "Nieprawid #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "Adres na czarnej licie (pasuje do %(pattern)s)" @@ -1174,6 +1204,7 @@ msgid "%(schange_to)s is already a member" msgstr "Adres \"%(schange_to)s\" jest ju na licie subskrybentw" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" msgstr "\"%(schange_to)s\" pasuje do zabronionego wzoru \"%(spat)s\"" @@ -1214,6 +1245,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "Nie zapisano" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Nie znaleziono prenumeratora: %(user)s." @@ -1226,10 +1258,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Bdy przy wypisywaniu:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "%(realname)s - baza administracyjna" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "%(realname)s - baza administracyjna - wyniki" @@ -1258,6 +1292,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "Zignoruj wszystkie wiadomoci oznaczone jako Od" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "wszystkie wstrzymane wiadomoci od %(esender)s." @@ -1278,6 +1313,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "spis dostpnych list." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Musisz wybra jedn z wymienionych list: %(link)s" @@ -1359,6 +1395,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "Nadawca jest teraz prenumeratorem tej listy" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "Dodaj %(esender)s do filtra nadawcw" @@ -1379,6 +1416,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "Odmw" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1391,6 +1429,7 @@ msgid "" msgstr "Kliknij na numerze wiadomoci, eby j zobaczy. Moesz te " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "zobaczy wszystkie wiadomoci od %(esender)s" @@ -1469,6 +1508,7 @@ msgid " is already a member" msgstr " jest ju prenumeratorem" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "Adres %(addr)s jest zablokowany (pasuje do: %(patt)s)" @@ -1477,6 +1517,7 @@ msgid "Confirmation string was empty." msgstr "Kod potwierdzajcy by pusty." #: Mailman/Cgi/confirm.py:108 +#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string:\n" " %(safecookie)s.\n" @@ -1521,6 +1562,7 @@ msgstr "" " usunity. Biece operacja zostaa anulowana." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Bd systemu, niepoprawne: %(content)s" @@ -1558,6 +1600,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Potwierd subskrypcj" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1588,6 +1631,7 @@ msgstr "" "

                    Jeli nie chcesz si zapisa, nacinij Anuluj." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1637,6 +1681,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Preferowany jzyk:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Zapisz si na list %(listname)s" @@ -1653,6 +1698,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Oczekiwanie na zgod administratora" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1685,6 +1731,7 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Jeste ju zapisany na t list!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1708,6 +1755,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Proba o subskrypcj potwierdzona" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1735,6 +1783,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Potwierdzono wypisanie z listy" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1755,6 +1804,7 @@ msgid "Not available" msgstr "Niedostpny" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1797,6 +1847,7 @@ msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Anulowae prob o zmian adresu." #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -1808,6 +1859,7 @@ msgstr "" " skontaktuj si z opiekunem listy - %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:560 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" @@ -1824,6 +1876,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Proba o zmian adresu potwierdzona" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1845,6 +1898,7 @@ msgid "globally" msgstr "globalnej" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1906,6 +1960,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Wysyajcy anulowa list poprzez stron WWW" #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1925,6 +1980,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "Wiadomo anulowana" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1947,6 +2003,7 @@ msgstr "" " zostaa ju oceniona przez opiekuna listy." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -1995,6 +2052,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "Prenumerata ponownie aktywna" #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now not available" msgstr "niedostpne" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2092,10 +2152,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "strony administracyjnej listy" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "Nazwa listy nie moe zawiera znaku \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "Taka lista ju istnieje: %(safelistname)s" @@ -2129,18 +2191,22 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Nie masz uprawnie do tworzenia nowych list" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Nieznany host wirtualny: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Niepoprawny adres administratora listy: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Lista %(listname)s ju istnieje. " #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Niedozwolona nazwa listy: %(s)s" @@ -2153,6 +2219,7 @@ msgstr "" " Skontaktuj si z administratorem serwera." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Twoja nowa lista: %(listname)s" @@ -2161,6 +2228,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "Raport z tworzenia listy" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2183,6 +2251,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "Utworzy now list" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Utwrz list na serwerze %(hostname)s" @@ -2279,6 +2348,7 @@ msgstr "" "subskrybentw bd moderowane." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                    Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2383,6 +2453,7 @@ msgid "List name is required." msgstr "Nazwa listy jest niezbdna." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Edytuj strony HTML dla szablonu %(template_info)s" @@ -2391,10 +2462,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Edycja HTML : Bd" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: Nieprawidowy szablon" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- Edycja stron HTML" @@ -2457,10 +2530,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "Strona HTML zostaa zaktualizowana." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Listy dostpne na serwerze %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                    There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2469,6 +2544,7 @@ msgstr "" " list na serwerze %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                    Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2488,6 +2564,7 @@ msgid "right" msgstr "prawo" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2536,6 +2613,7 @@ msgid "CGI script error" msgstr "Bd skryptu CGI" #: Mailman/Cgi/options.py:71 +#, fuzzy msgid "Invalid request method: %(method)s" msgstr "Nieprawidowa metoda dania: %(method)s" @@ -2549,6 +2627,7 @@ msgstr "Nieprawid #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Nie znaleziono prenumeratora: %(safeuser)s." @@ -2599,6 +2678,7 @@ msgid "Note: " msgstr "Uwaga: " #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "" "Listy zaprenumerowane przez uytkownika %(safeuser)s na serwerze %(hostname)s" @@ -2630,6 +2710,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "Ten adres jest ju na licie" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2643,6 +2724,7 @@ msgstr "" "we wszystkich innych listach zostanie zmieniony." #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "%(newaddr)s jest ju zapisany na list." @@ -2651,6 +2733,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Pole adresu nie moe by puste" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Potwierdzenie zostao wysane do %(newaddr)s" @@ -2663,10 +2746,12 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "Nieprawidowy adres" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s jest ju zapisany na list." #: Mailman/Cgi/options.py:504 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2741,6 +2826,7 @@ msgstr "" " zostaniesz poinformowany emailem." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2832,6 +2918,7 @@ msgid "day" msgstr "dzie" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2844,6 +2931,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "Nie zdefiniowano tematw" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2854,6 +2942,7 @@ msgstr "" "%(cpuser)s (z zachowaniem wielkoci liter)." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Lista %(realname)s: strona logowania dla prenumeratorw" @@ -2862,10 +2951,12 @@ msgid "email address and " msgstr "adres email oraz " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Lista %(realname)s: opcje prenumeratora %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2943,6 +3034,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "dany temat jest nieprawidowy: %(topicname)s" @@ -2971,6 +3063,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "Archiwum prywatne - \"./\" oraz \"../\" s niedozwolone w adresie." #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Bd prywatnego archiwum - %(msg)s" @@ -2989,6 +3082,7 @@ msgid "Private archive file not found" msgstr "Plik archiwum nie znaleziony" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:76 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Lista \"%(safelistname)s\" nie istnieje na tym serwerze" @@ -3005,12 +3099,14 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Raport z usunicia listy " #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr " %(listname)s zostaa usunita." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -3022,10 +3118,12 @@ msgstr "" " administratorem serwera %(sitelist)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Usu list %(realname)s (tej czynnoci nie mona odwrci)" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Usu list %(realname)s (tej czynnoci nie mona odwrci)" @@ -3089,6 +3187,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Nieprawidowe opcje dla skryptu CGI" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "%(realname)s - bd uwierzytelnienia." @@ -3156,6 +3255,7 @@ msgstr "" "emaila z dalszymi wskazwkami." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3179,6 +3279,7 @@ msgstr "" "Nie moesz si zapisa, poniewa podany adres e-mail nie jest bezpieczny." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3192,6 +3293,7 @@ msgstr "" "obowizkowe." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3212,6 +3314,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Uwaga dotyczca prywatnoci" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3253,6 +3356,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Ta lista udostpnia tylko tryb paczek." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Zostae zapisany na list %(realname)s." @@ -3276,6 +3380,7 @@ msgid "Usage:" msgstr "Stosowanie:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 +#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n" @@ -3301,6 +3406,7 @@ msgstr "" "zmienie swj adres?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" @@ -3380,26 +3486,32 @@ msgid "n/a" msgstr "brak" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Nazwa listy: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Opis: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Adres listy: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Automat listowy: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Opiekun listy: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Wicej informacji: %(listurl)s" @@ -3423,18 +3535,22 @@ msgstr "" " GNU Mailman.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Oglnie dostpne listy na serwerze %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Nazwa listy: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Opis: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Polecenia na: %(requestaddr)s" @@ -3468,12 +3584,14 @@ msgstr "" " prenumeratora.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Twoje haso to: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Nie jeste czonkiem listy %(listname)s" @@ -3659,6 +3777,7 @@ msgstr "" "przypominanie hasa.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Bdne polecenie set: %(subcmd)s" @@ -3679,6 +3798,7 @@ msgid "on" msgstr "wczone" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " powiadamianie %(onoff)s" @@ -3716,22 +3836,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "z powodu zwrotw" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s dnia %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " moje listy %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " ukryj %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " kopie %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " przypomnienia %(onoff)s" @@ -3740,6 +3865,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "Podae niepoprawne haso" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Niepoprawne argumenty: %(arg)s" @@ -3817,6 +3943,7 @@ msgstr "" " list z innego adresu ni ten w polu nadawcy. \n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Bdne okrelenie trybu dostarczania: %(arg)s" @@ -3825,6 +3952,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "W wiadomoci nie znaleziono adresu do zapisania" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3863,6 +3991,7 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Ta lista umoliwia zapisywanie si tylko w trybie paczek!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3896,6 +4025,7 @@ msgstr "" " innego adresu ni ten w polu nadawcy. \n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s nie jest zapisany na list %(listname)s" @@ -4145,6 +4275,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "chiski (Tajwan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4159,14 +4290,17 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr " (Tryb paczek)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Witaj na licie \"%(realname)s\" %(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Zostae wypisany z listy \"%(realname)s\"" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Przypomnienie o licie %(listfullname)s" @@ -4179,6 +4313,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Nieautoryzowana prba prenumeraty" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4191,6 +4326,7 @@ msgstr "" "wicej robi." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4204,6 +4340,7 @@ msgstr "" "wicej robi." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "Test listy %(listname)s" @@ -4409,8 +4546,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                    You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Automatyczne rozpoznawanie zwrotw jest trudnym zadaniem. Mailman " @@ -4656,6 +4793,7 @@ msgstr "" "dostarczeniem wiadomoci" #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -4720,8 +4858,8 @@ msgstr "" "wiadomo\n" " przyjdzie na adres listy i wczona jest opcja filtrowania treci, kady z " "zacznikw \n" -" porwnywany jest z list zabronionych rozszerze plikw.\n" +" porwnywany jest z list zabronionych rozszerze plikw.\n" " Jeeli zacznik pasuje do jakiegokolwiek pozycji z tej listy, zostaje " "usunity.\n" "\n" @@ -4746,8 +4884,8 @@ msgstr "" "

                    Ostatecznie, pozostae w wiadomoci czci text/html\n" " mog zosta przeksztacone na text/plain jeli jest ustawiona " "opcja\n" -" convert_html_to_plaintext\n" +" convert_html_to_plaintext\n" " a serwer zezwala na takie przeksztacenia." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 @@ -4799,8 +4937,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                    Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -4889,8 +5027,9 @@ msgstr "" "Moe si tak sta na kadym etapie filtrowania treci: \n" "zabronionych typw " "filter_mime_types \n" -"jedynie dozwolonych typw pass_mime_types, albo przy kocowej redukcji zacznikw zoonych.\n" +"jedynie dozwolonych typw pass_mime_types, albo przy kocowej redukcji " +"zacznikw zoonych.\n" "

                    To ustawienie nie dotyczy sytuacji, w ktrej wiadomo po filtrowaniu\n" "wci bdzie zawieraa jakkolwiek tre. Wtedy zostanie ona przekazana \n" "wszystkim czonkom listy.\n" @@ -4905,6 +5044,7 @@ msgstr "" "serwera." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Zignorowano bdny typ MIME: %(spectype)s" @@ -5012,6 +5152,7 @@ msgstr "" " byaby one pusta?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -5028,14 +5169,17 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "Brak skolejkowanych paczek do wysania." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Niepoprawna warto zmiennej: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "Bdny adres email dla opcji %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5050,6 +5194,7 @@ msgstr "" " tego problemu." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5147,8 +5292,8 @@ msgid "" "

                    In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5461,13 +5606,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5526,8 +5671,8 @@ msgstr "Wybrany adres w nag msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                    There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5535,13 +5680,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5563,8 +5708,8 @@ msgid "" " Reply-To: header, it will not be changed." msgstr "" "Jest to adres wprowadzany do nagwka Reply-To:,\n" -" gdy opcja reply_goes_to_list\n" +" gdy opcja reply_goes_to_list\n" " jest ustawiona na Wybrany adres.\n" "\n" "

                    Istnieje wiele powodw, dla ktrych nie naley wprowadza lub zmienia\n" @@ -5640,8 +5785,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Gdy opcja dotyczca listy parasolowej jest ustawiona (subskrybentami s " @@ -5799,8 +5944,8 @@ msgid "" "Default options for new members joining this list." msgstr "" -"Domylne ustawienia dla nowych prenumeratorw." +"Domylne ustawienia dla nowych prenumeratorw." #: Mailman/Gui/General.py:413 msgid "" @@ -6516,6 +6661,7 @@ msgstr "" "innych bez ich zgody." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -6686,8 +6832,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                    In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -6722,8 +6868,8 @@ msgstr "" " zarwno indywidualnie jak i grupowo. Kady email wysany \n" " przez osob nie bdc prenumeratorem, ktry nie zosta wprost\n" " zaakceptowany, odrzucony lub skasowany, podlega\n" -" oglnej\n" +" oglnej\n" " zasadzie stosowanej dla nie subskrybentw.

                    W polach naley " "wpisywa po jednym adresie w linii. Znak ^ napocztku nowej linii oznacza wyraenie regularne w " @@ -6739,6 +6885,7 @@ msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "Czy domylnie wiadomoci od nowych prenumeratorw maj by moderowane?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -6791,8 +6938,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -6809,8 +6956,9 @@ msgstr "" "Jeli subskrybent wyle tyle wiadomoci wdanym okresie,\n" " to wiadomoci od niego bd automatycznie moderowane. Uyj 0, aby " "wyczy.\n" -" member_verbosity_interval zawiera szczegy dotyczce okresu.\n" +" member_verbosity_interval zawiera szczegy " +"dotyczce okresu.\n" "\n" "

                    Funkcja ta ma powstrzymywa subskrybentw doczajcych do list " "apniej uywajcych robotw do wysyania wielu niepodanych wiadomoci " @@ -6898,6 +7046,7 @@ msgstr "" "od moderowanego subskrybenta listy." #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Action to take when anyone posts to the\n" " list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." @@ -6942,8 +7091,8 @@ msgstr "" "\n" "

                  • Odrzu -- automatycznie odrzuca wiadomoci, wysyajc " "informacj zwrotn do autora.\n" -" Jej tre mona okreli.\n" +" Jej tre mona okreli.\n" "\n" "

                  • Zignoruj -- wiadomo jest odrzucana bez powiadamiania o tym " "jej autora.\n" @@ -7022,14 +7171,15 @@ msgstr "" "dmarc_quarantine_moderation_action).

                  • Tak -- stosuje " "dmarc_moderation_action do wiadomoci znagwkiem \"From:\" zdomeny " "zpolityk DMARC \"p=none\" jeli\n" -" dmarc_moderation_action ustawiono na \"Munge From\" lub \"Wrap Message" -"\" oraz dmarc_quarantine_moderation_action ustawiono na \"Tak\".\n" +" dmarc_moderation_action ustawiono na \"Munge From\" lub \"Wrap " +"Message\" oraz dmarc_quarantine_moderation_action ustawiono na \"Tak\".\n" "

                    Ustawienie to ma ogranicza raporty oniepowodzeniu dla waciciela " "domeny z ustawion polityk DMARC \"p=none\" poprzez stosowanie\n" " przeksztace wiadomoci, ktre miayby miejsce gdyby polityka DMARC " "domeny bya silniejsza." #: Mailman/Gui/Privacy.py:353 +#, fuzzy msgid "" "Text to include in any\n" " akceptowane,\n" -" wstrzymane,\n" +" wstrzymane,\n" " odrzucone (odbicia) lub\n" " The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "Filtr tematyczny dzieli wszystkie przychodzce wiadomoci \n" @@ -7657,6 +7808,7 @@ msgstr "" " i wzorzec. Niekompletne tematy bd zignorowane." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -7839,6 +7991,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "List %(listinfo_link)s opiekuje si %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Interfejs administracyjny listy %(realname)s" @@ -7847,6 +8000,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr " (wymagane uwierzytelnienie)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Przegld wszystkich list na %(hostname)s" @@ -7867,6 +8021,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; wyczone przez administratora listy" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -7879,6 +8034,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; zostao wyczone z nieznanych powodw" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Uwaga: Dostarczanie listw jest w tym momencie wyczone%(reason)s." @@ -7891,6 +8047,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "administrator listy" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                    %(note)s\n" "\n" @@ -7908,6 +8065,7 @@ msgstr "" "wtpliwoci prosz kierowa na adres %(mailto)s." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                    We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -7928,6 +8086,7 @@ msgstr "" "problem szybko zniknie." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                    " @@ -7973,6 +8132,7 @@ msgstr "" " automatycznie." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -7981,6 +8141,7 @@ msgstr "" " wywietli adresw jej prenumeratorw." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -7989,6 +8150,7 @@ msgstr "" " lista jej czonkw jest dostpna tylko dla administratora." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -8005,6 +8167,7 @@ msgstr "" " nie s, w atwy sposb, rozpoznawalne przez spamerw)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                    (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -8021,6 +8184,7 @@ msgid "either " msgstr "albo " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8054,6 +8218,7 @@ msgstr "" " poda pniej." #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" @@ -8062,6 +8227,7 @@ msgstr "" " listy.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -8122,6 +8288,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "Biece archiwum" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "%(realname)s potwierdzenie wiadomoci" @@ -8138,6 +8305,7 @@ msgstr "" "nie moe ona zosta bezpiecznie usunita.\n" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -8146,6 +8314,7 @@ msgstr "" "%(realname)s. W zaczniku znajdziesz swj email.\n" #: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:180 +#, fuzzy msgid "%(realname)s via %(lrn)s" msgstr "%(realname)s przez %(lrn)s" @@ -8214,6 +8383,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "Wiadomo moe zawiera polecenia administracyjne" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8251,10 +8421,12 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Wiadomo wysana na grup moderowan" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Wiadomo wysana na list %(listname)s czeka na akceptacj" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "Wiadomo na %(listname)s od %(sender)s czeka na akceptacj" @@ -8297,6 +8469,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Po przefiltrowaniu treci, wiadomo zostaa pusta" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8315,6 +8488,7 @@ msgid "Content filtered message notification" msgstr "Powiadomienie o filtrowaniu treci" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:145 +#, fuzzy msgid "" "Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to " "the\n" @@ -8341,6 +8515,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Wiadomo z zacznika zostaa automatycznie odrzucona." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Automatyczna odpowied z listy \"%(realname)s\" " @@ -8349,6 +8524,7 @@ msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Automat Mailman" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208 +#, fuzzy msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8363,6 +8539,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "Zacznik HTML zosta usunity" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8383,6 +8560,7 @@ msgid "unknown sender" msgstr "nieznany nadawca" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 +#, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -8399,6 +8577,7 @@ msgstr "" "Adres: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308 +#, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8415,6 +8594,7 @@ msgstr "" "Adres: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Pominito zawarto typu %(partctype)s\n" @@ -8428,6 +8608,7 @@ msgid "Header matched regexp: %(pattern)s" msgstr "Adres na czarnej licie (pasuje do %(pattern)s)" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:127 +#, fuzzy msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n" "publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n" @@ -8446,6 +8627,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Wiadomo odrzucona przez filtr" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Paczka %(realname)s, Tom %(volume)d, Numer %(issue)d" @@ -8482,6 +8664,7 @@ msgid "End of " msgstr "Koniec " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Twoja wiadomo o tytule \"%(subject)s\"" @@ -8494,6 +8677,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "Przekazywanie wiadomoci moderowanej" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Nowa proba o zapisanie na list %(realname)s od %(addr)s" @@ -8507,6 +8691,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "Oczekiwanie na reakcj moderatora" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Nowa proba wypisania z listy %(realname)s od %(addr)s" @@ -8519,10 +8704,12 @@ msgid "Original Message" msgstr "Wiadomo oryginalna" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Odrzucona proba wysana na list %(realname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -8549,14 +8736,17 @@ msgstr "" "baz aliasw poleceniem 'newaliases':\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## Lista %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Proba o utworzenie listy %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -8574,6 +8764,7 @@ msgstr "" "W pliku /etc/aliases naley skasowa nastpujce linie:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -8590,14 +8781,17 @@ msgstr "" "## Lista %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Proba o usunicie listy %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "kontrola praw dostpu do pliku %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "" "prawa dostpu do pliku %(file)s powinny by ustawione na 0664 (s " @@ -8613,36 +8807,44 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(poprawione)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "kontrola waciciela pliku %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(owner)s jest wacicielem pliku %(dbfile)s (a musi by %(user)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "" "prawa dostpu do pliku %(dbfile)s powinny by ustawione na 0664 (s " "%(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Prosimy o potwierdzenie prenumeraty listy %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "Prosimy o potwierdzenie wypisania si z listy %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " z adresu %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "prenumerata listy %(realname)s wymaga zgody administratora" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Powiadomienie o prenumeracie %(realname)s" @@ -8651,10 +8853,12 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "wypisanie si wymaga zgody administratora" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Powiadomienie o wypisaniu si %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:1328 +#, fuzzy msgid "%(realname)s address change notification" msgstr "%(realname)s - powiadomienie o zmianie adresu" @@ -8669,6 +8873,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "Nieprawidowy kod potwierdzajcy" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "%(name)s prosi o zatwierdzenie jego subskrypcji" @@ -8687,6 +8892,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Dzisiaj nie otrzymasz ju kolejnych automatycznych wiadomoci" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -8775,6 +8981,7 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                    version %(version)s" msgstr "Wysane przez program Mailman
                    , (wersja %(version)s)" @@ -8863,6 +9070,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Lokalny Czas Serwera" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -8932,6 +9140,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "%(member)s jest ju prenumeratorem" @@ -8940,12 +9149,14 @@ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Bdny format adresu" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Bdny adres email: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidowy adres (niedopuszczalne znaki)" #: bin/add_members:185 #, fuzzy @@ -8953,16 +9164,19 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "Zapisano: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Zapisano: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Bdne argumenty: %(pargs)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Niepoprawne argumenty: %(arg)s" #: bin/add_members:252 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." @@ -8975,6 +9189,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Lista %(listname)s nie istnieje na tym serwerze" @@ -9038,6 +9253,7 @@ msgid "listname is required" msgstr "podaj nazw listy" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -9046,6 +9262,7 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "Nie mona otworzy pliku mbox %(mbox)s: %(msg)s" @@ -9127,6 +9344,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Bdny argument: %(strargs)s" @@ -9135,10 +9353,12 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Puste hasa nie s dozwolone" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Nowe haso %(notifypassword)s dla listy %(listname)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Nowe haso dla listy %(listname)s" @@ -9203,6 +9423,7 @@ msgid "List:" msgstr "Lista:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: OK" @@ -9218,38 +9439,46 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr "" +msgstr "sprawdzam uprawnienia dla %(private)s" #: bin/check_perms:122 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "uprawnienia plikw musz by ustawione na co najmniej 660: %(path)s" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "uprawnienia plikw musz by ustawione na co najmniej 660: %(path)s" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "uprawnienia plikw musz by ustawione na co najmniej 660: %(path)s" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "" +msgstr "sprawdzam uprawnienia dla %(private)s" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "Ostrzeenie: nie ma takiego katalogu: %(d)s" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "Katalog musi mie przynajmniej uprawnienia 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "sprawdzam uprawnienia dla %(private)s" @@ -9279,38 +9508,46 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "sprawdzam uprawnienia skryptw cgi-bin" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr "" +msgstr "sprawdzam uprawnienia dla %(private)s" #: bin/check_perms:282 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr "" +msgstr "sprawdzam uprawnienia dla %(private)s" #: bin/check_perms:296 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "" +msgstr "kontrola praw dostpu do pliku %(file)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" +"prawa dostpu do pliku %(file)s powinny by ustawione na 0664 (s " +"%(octmode)s)" #: bin/check_perms:340 msgid "checking permissions on list data" msgstr "" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "kontrola praw dostpu do pliku %(file)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "uprawnienia plikw musz by ustawione na co najmniej 660: %(path)s" @@ -9367,8 +9604,9 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Niepoprawne argumenty: %(arg)s" #: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" @@ -9465,10 +9703,12 @@ msgid " original address removed:" msgstr "usunito oryginalny adres:" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "Bdny adres email: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -9547,10 +9787,12 @@ msgid "legal values are:" msgstr "dozwolone wartoci to:" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "zignorowano atrybut \"%(k)s\"" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "zmieniono atrybut \"%(k)s\"" @@ -9559,10 +9801,12 @@ msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "Bdna warto dla opcji: %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Bdny adres e-mail dla opcji %(k)s: %(v)s" @@ -9611,14 +9855,17 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "Zignorowano niewstrzyman wiadomo: %(f)s." #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "Zignorowano wstrzyman wiadomo o zym id: %(f)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "Odrzucone wstrzymanie wiadomoci #%(id)s na licie %(listname)s" @@ -9664,6 +9911,7 @@ msgid "No filename given." msgstr "Nie podano nazwy pliku" #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Bdne argumenty: %(pargs)s" @@ -9672,14 +9920,17 @@ msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Prosz poda tylko jeden z argumentw -p lub -m" #: bin/dumpdb:133 +#, fuzzy msgid "[----- start %(typename)s file -----]" msgstr "[----- pocztek pliku %(typename)s -----]" #: bin/dumpdb:139 +#, fuzzy msgid "[----- end %(typename)s file -----]" msgstr "[----- koniec pliku %(typename)s -----]" #: bin/dumpdb:142 +#, fuzzy msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "<----- pocztek obiektu %(cnt)s ----->" @@ -9834,6 +10085,7 @@ msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "Ustawienie zmiennej web_page_url: %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "Ustawienie zmiennej host_name na adres: %(mailhost)s" @@ -9889,6 +10141,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "Zy katalog kolejkowania: %(qdir)s" @@ -9922,6 +10175,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Lista: %(listname)s, \tOpiekunowie: %(owners)s" @@ -10028,10 +10282,12 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Bdna opcja --nomail:: %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Bdna opcja --digest: %(kind)s" @@ -10172,6 +10428,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "Nie mog odczyta PID w %(pidfile)s" @@ -10180,6 +10437,7 @@ msgid "Is qrunner even running?" msgstr "Czy program zarzdzajcy kolejk jest uruchomiony?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Brak pliku potomnego z pid: %(pid)s" @@ -10217,10 +10475,12 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Brakuje listy systemowej: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "Uruchom program jako root lub jako uytkownik %(name)s, albo \n" @@ -10231,6 +10491,7 @@ msgid "No command given." msgstr "Nie podano polecenia." #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Bdne polecenie: %(command)s" @@ -10288,6 +10549,7 @@ msgid "list creator" msgstr "twrca list" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Nowe %(pwdesc)s haso: " @@ -10446,6 +10708,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Nieznany jzyk: %(lang)s" @@ -10458,6 +10721,7 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Podaj email opiekuna listy: " #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Pocztkowe haso listy %(listname)s: " @@ -10467,11 +10731,12 @@ msgstr "Has #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Nacinij Enter, by powiadomi opiekuna listy %(listname)s..." @@ -10632,18 +10897,22 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Pliku nie mona otworzy do odczytu: %(filename)s." #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Bd przy otwieraniu listy %(listname)s... pominito." #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Nie znaleziono prenumeratora: %(addr)s." #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Uytkownik '%(addr)s' zosta usunity z listy: %(listname)s." @@ -10668,10 +10937,12 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" msgstr "Zmiana hase dla listy: %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 +#, fuzzy msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" msgstr "Nowe haso dla %(member)40s: %(randompw)s" @@ -10698,18 +10969,22 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Usuwanie %(msg)s" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(listname)s %(msg)s nie znalezione jako %(filename)s" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Nie ma takiej listy (lub lista zostaa ju skasowana): %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Nie ma takiej listy: %(listname)s. Usuwanie pozostaych archiww." @@ -10824,6 +11099,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Zy wybr: %(yesno)s" @@ -10840,6 +11116,7 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Bdna opcja: %(opt)s" @@ -10852,6 +11129,7 @@ msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Musisz poda nazw listy oraz nazw pliku" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Nie mog odczyta pliku z adresami: %(filename)s: %(msg)s" @@ -10868,10 +11146,12 @@ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Musisz najpierw poprawi bdne adresy" #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "Dodano: %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Usunito: %(s)s" @@ -10976,10 +11256,12 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Poprawiam szablony jzykowe: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "Uwaga: nie mona zamkn przed zapisem pliku listy %(listname)s" @@ -11065,18 +11347,22 @@ msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "usuwanie katalogu %(src)s i wszystkich subkatalogw" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "usuwanie %(src)s" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Uwaga: nie mogem usun %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "nie mogem usun starego pliku %(pyc)s -- %(rest)s" @@ -11085,14 +11371,17 @@ msgid "updating old qfiles" msgstr "aktualizacja starych plikw kolejki" #: bin/update:455 +#, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "Uwaga: wybrany obiekt to nie katalog: %(dirpath)s" #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "nie mona przetworzy wiadomoci: %(filebase)s" #: bin/update:544 +#, fuzzy msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" msgstr "Uwaga! Usuwam pusty plik .pck: %(pckfile)s" @@ -11109,6 +11398,7 @@ msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "" #: bin/update:614 +#, fuzzy msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "" "Ostrzeenie: Ignorowanie oczekujcych wiadomoci o tym samym ID: %(id)s." @@ -11135,6 +11425,7 @@ msgid "done" msgstr "gotowe" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Aktualizowanie listy %(listname)s" @@ -11178,13 +11469,15 @@ msgid "No updates are necessary." msgstr "Nie s wymagane adne aktualizacje" #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" "Exiting." -msgstr "" +msgstr "Aktualizacja z wersji %(hexlversion)s do %(hextversion)s" #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Aktualizacja z wersji %(hexlversion)s do %(hextversion)s" @@ -11341,6 +11634,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Odblokowanie listy: %(listname)s" @@ -11349,6 +11643,7 @@ msgid "Finalizing" msgstr "Prawie gotowe" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Wczytywanie listy %(listname)s" @@ -11361,6 +11656,7 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "(odblokowana)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Nieznana lista: %(listname)s" @@ -11373,6 +11669,7 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "opcja --all wymaga --run" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Importowania %(module)s..." @@ -11401,6 +11698,7 @@ msgid "" msgstr "" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -11430,10 +11728,12 @@ msgstr "" "\n" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "Liczba zada dla moderatora %(realname)s: %(count)d" #: cron/checkdbs:124 +#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" msgstr "Zadania oczekujce na moderatora %(realname)s" @@ -11454,6 +11754,7 @@ msgstr "" "Wiadomoci oczekujce:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -11584,6 +11885,7 @@ msgid "Password // URL" msgstr "Haso // Adres URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "Przypomnienie o listach na %(host)s" diff --git a/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po index fa1aa6a7..b7f65449 100755 --- a/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -68,10 +68,12 @@ msgid "

                    Currently, there are no archives.

                    " msgstr "

                    De momento, no existem arquivos.

                    " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s gzipado" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s" @@ -144,18 +146,22 @@ msgid "Third" msgstr "Terceiro" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s trimestre de %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s de %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "A semana que comeou na Segunda, %(day)i de %(month)s de %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i de %(month)s de %(year)i" @@ -164,10 +170,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Calculando o ndice do tpico\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Actualizando o HTML do artigo %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "falta o ficheiro do artigo %(filename)s!" @@ -184,6 +192,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "Conservando estado dos arquivos em " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Actualizando ndice de arquivos para [%(archive)s]" @@ -192,6 +201,7 @@ msgid " Thread" msgstr " Tpico" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -229,6 +239,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "desactivado" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " A ltima devoluo recebido de si tinha data de %(date)s" @@ -256,6 +267,7 @@ msgstr "Administrador" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "No existe essa lista %(safelistname)s" @@ -327,6 +339,7 @@ msgstr "" " que este problema seja solucionado.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "listas de discusso em %(hostname)s - Links Administrativos" @@ -339,6 +352,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                    There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -347,6 +361,7 @@ msgstr "" " gerida pelo %(mailmanlink)s em %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                    Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -361,6 +376,7 @@ msgid "right " msgstr "direita " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -405,6 +421,7 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "No foi encontrado um nome de varivel vlido." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                    %(varname)s Option" @@ -413,6 +430,7 @@ msgstr "" " Opo
                    %(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Ajuda Mailman sobre a opo %(varname)s da lista" @@ -432,14 +450,17 @@ msgstr "" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "Voltar para a pgina de opes %(categoryname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Administrao de %(realname)s (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                    %(label)s Section" msgstr "Administrao da lista %(realname)s
                    Seco %(label)s" @@ -522,6 +543,7 @@ msgid "Value" msgstr "Valor" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -622,10 +644,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                    (Edit %(varname)s)" msgstr "
                    (Editar %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                    (Details for %(varname)s)" msgstr "
                    (Detalhes de %(varname)s)" @@ -666,6 +690,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(ajuda)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Procurar membro %(link)s:" @@ -678,10 +703,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "Expresso regular incorrecta:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s membros no total, %(membercnt)s mostrados" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s membros no total" @@ -868,6 +895,7 @@ msgstr "" "

                    Para ver mais membros, clique abaixo no intervalo apropriado:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "de %(start)s at %(end)s" @@ -1005,6 +1033,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Modificar passwords de dono da lista" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1177,8 +1206,9 @@ msgid "%(schange_to)s is already a member" msgstr " j um membro" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" -msgstr "" +msgstr " j um membro" #: Mailman/Cgi/admin.py:1622 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" @@ -1218,6 +1248,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "No inscrito" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ignorando modificaes num membro removido: %(user)s" @@ -1230,10 +1261,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Erro ao cancelar a inscrio:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Base de dados administrativa %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Resultados da base de dados administrativa %(realname)s" @@ -1262,6 +1295,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "todas as mensagens em espera de %(esender)s" @@ -1282,6 +1316,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "lista de todas as listas de discusso disponveis" #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Tem de especificar um nome de lista. Aqui a %(link)s" @@ -1385,6 +1420,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "Rejeitadas" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1401,6 +1437,7 @@ msgstr "" " ou pode" #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "ver todas as mensagens de %(esender)s" @@ -1530,6 +1567,7 @@ msgstr "" " cancelado." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Erro de sistema, contedo incorrecto: %(content)s" @@ -1601,6 +1639,7 @@ msgstr "" " pedido de inscrio." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1655,6 +1694,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Idioma preferido:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Inscrever-se na lista %(listname)s" @@ -1671,6 +1711,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Aguardando aprovao do moderador" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1725,6 +1766,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Pedido de inscrio confirmado" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1753,6 +1795,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Pedido de anulao da inscrio confirmado" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1773,6 +1816,7 @@ msgid "Not available" msgstr "No disponvel" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1844,6 +1888,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Confirmado o pedido de mudana de endereo" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1865,6 +1910,7 @@ msgid "globally" msgstr "globalmente" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1927,6 +1973,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "O remetente anulou a mensagem via web." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1946,6 +1993,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "A mensagem submetida foi cancelada" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1968,6 +2016,7 @@ msgstr "" " da lista." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -2016,6 +2065,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "Participao reactivada." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now pgina\n" +" Para se re-inscrever, por favor visite a pgina\n" " de informaes sobre listas." #: Mailman/Cgi/confirm.py:842 @@ -2047,6 +2098,7 @@ msgid "not available" msgstr "no disponvel" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2158,14 +2210,17 @@ msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Lista desconhecida: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Endereo de e-mail do dono incorrecto: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "A lista j existe: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Nome de lista ilegal: %(s)s" @@ -2178,6 +2233,7 @@ msgstr "" " Por favor contacte o administrador do site para assistncia." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "A sua nova lista de discusso: %(listname)s" @@ -2186,6 +2242,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "Resultados da criao da lista de discusso" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2208,6 +2265,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "Criar outra lista" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Criar uma lista de discusso em %(hostname)s" @@ -2305,6 +2363,7 @@ msgstr "" " as mensagens dos novos membros." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                    Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2410,6 +2469,7 @@ msgid "List name is required." msgstr " necessrio o nome da lista." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "<%(realname)s -- Editar html para %(template_info)s" @@ -2418,10 +2478,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Editar HTML : Erro" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: Template invlida" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- Edio de Pgina HTML" @@ -2480,10 +2542,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML actualizado com sucesso." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Listas de discusso em %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                    There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2492,6 +2556,7 @@ msgstr "" " %(mailmanlink)s em %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                    Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2510,6 +2575,7 @@ msgid "right" msgstr "direita" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2572,6 +2638,7 @@ msgstr "Endere #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s" @@ -2664,6 +2731,7 @@ msgstr "" "discusso contendo o endereo %(safeuser)s ser alterada." #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "O novo endereo j membro: %(newaddr)s" @@ -2672,6 +2740,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Os endereos no podem estar em branco" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Uma mensagem de confirmao foi enviada para %(newaddr)s" @@ -2684,6 +2753,7 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "Foi fornecido um endereo de email ilegal" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s j membro desta lista." @@ -2772,6 +2842,7 @@ msgstr "" " tomem uma deciso." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2865,6 +2936,7 @@ msgid "day" msgstr "dia" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2877,6 +2949,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "Nenhum tpico definido" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2887,6 +2960,7 @@ msgstr "" "%(cpuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "lista %(realname)s: pgina de login das opes de membro" @@ -2900,6 +2974,7 @@ msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "lista %(realname)s: opes de membro para o utilizador %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2974,6 +3049,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "O tpico pedido no vlido: %(topicname)s" @@ -3002,6 +3078,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "" #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Erro no Arquivo privado - %(msg)s" @@ -3039,6 +3116,7 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Resultados da remoo da lista de discusso" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." @@ -3047,6 +3125,7 @@ msgstr "" " %(listname)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -3058,6 +3137,7 @@ msgstr "" " para detalhes." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Remover permanentemente a lista de discusso %(realname)s" @@ -3131,6 +3211,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Opes invlidas para o script CGI" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "falha de autenticao do roster de %(realname)s." @@ -3198,6 +3279,7 @@ msgstr "" "de confirmao com mais instrues. " #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3224,6 +3306,7 @@ msgstr "" "forneceu inseguro." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3236,6 +3319,7 @@ msgstr "" "confirme sua inscrio." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3256,6 +3340,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Alerta de privacidade do Mailman" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3298,6 +3383,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Esta lista s suporta entregas em modo digest." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Voc foi inscrito com sucesso na lista de discusso %(realname)s." @@ -3428,26 +3514,32 @@ msgid "n/a" msgstr "n/a" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Nome da Lista: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Descrio: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Mensagens para: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Ajuda da lista: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Donos da Lista: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Mais detalhes: %(listurl)s" @@ -3471,18 +3563,22 @@ msgstr "" " GNU Mailman.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Listas de discusso pblicas em %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Nome da lista: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Descrio: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Pedidos a: %(requestaddr)s" @@ -3517,12 +3613,14 @@ msgstr "" " o endereo inscrito.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "A sua password : %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Voc no membro da lista de discusso %(listname)s" @@ -3708,6 +3806,7 @@ msgstr "" " da password, para esta lista de discusso.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Comando set incorrecto: %(subcmd)s" @@ -3728,6 +3827,7 @@ msgid "on" msgstr "activado" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " reconhecimento %(onoff)s" @@ -3765,22 +3865,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "por mensagens retornadas" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s %(how)s em %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " myposts %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " hide %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " duplicates %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " reminders %(onoff)s" @@ -3789,6 +3894,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "No forneceu a password correcta" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Argumento incorrecto: %(arg)s" @@ -3865,6 +3971,7 @@ msgstr "" " de email e sem aspas!).\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Especificador de digest incorrecto: %(arg)s" @@ -3873,6 +3980,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "No foi encontrado um endereo vlido para se inscrever" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3911,6 +4019,7 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Esta lista s suporta inscries digest!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3949,6 +4058,7 @@ msgstr "" " e sem aspas).\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s no membro da lista de discusso %(listname)s" @@ -4202,6 +4312,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4216,14 +4327,17 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr " (Modo digest)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Bem vindo lista de discusso \"%(realname)s\" %(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Foi anulado a sua inscrio na lista de discusso %(realname)s" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Nota da lista de discusso %(listfullname)s" @@ -4463,8 +4577,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                    You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Apesar de o detector de devolues do Mailman ser muito robusto,\n" @@ -4681,8 +4795,8 @@ msgstr "" " podem ainda querer enviar mensagens para l. Se isso\n" " acontecer e esta varivel estiver ajustada para No\n" " esses emails tambm sero ignorados. Pode querer\n" -" configurar uma \n" +" configurar uma \n" " mensagem de resposta automtica para os endereos\n" " -owner e -admin." @@ -4750,6 +4864,7 @@ msgstr "" " Sempre ser feita uma tentativa de avisar o membro." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -4902,8 +5017,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                    Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -5025,6 +5140,7 @@ msgstr "" " administrador do site." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Ignorado tipo MIME incorrecto: %(spectype)s" @@ -5131,6 +5247,7 @@ msgstr "" "O Mailman deve enviar o prximo digest imediatamente, caso no esteja vazio?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -5147,14 +5264,17 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "No existem digests para enviar." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Valor invlido para a varivel: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "Endereo de email incorrecto para a opo %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5169,6 +5289,7 @@ msgstr "" " problema." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5269,8 +5390,8 @@ msgid "" "

                    In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5294,8 +5415,8 @@ msgstr "" " e moderadores, voc deve\n" " definir uma password separada para moderador,\n" -" e tambm fornecer um endereo\n" +" e tambm fornecer um endereo\n" " de email para os moderadores da lista. Note que o campo\n" " que est modificando aqui especifica os administradores da lista." @@ -5595,13 +5716,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5661,8 +5782,8 @@ msgstr "Cabe msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                    There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5670,13 +5791,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5698,8 +5819,9 @@ msgid "" " Reply-To: header, it will not be changed." msgstr "" "Este o endereo ajustado no cabealho Reply-To:\n" -" quando a opo reply_goes_to_list est ajustada para Endereo explcito.\n" +" quando a opo reply_goes_to_list est ajustada para Endereo " +"explcito.\n" "

                    Existem muitas razes para no introduzir ou substituir o \n" " cabealho Reply-To:. Uma que algumas pessoas que postam\n" " na lista depende de sua prpria configurao Reply-To: " @@ -5753,8 +5875,8 @@ msgstr "" " uma cascata para outras listas de discusso. Quando\n" " configurado, meta-notcias como notas de confirmao e\n" " passwords sero encaminhadas para um endereo derivado do\n" -" endereo do membro - o qual ter o valor de \"umbrella_member_suffix" -"\"\n" +" endereo do membro - o qual ter o valor de " +"\"umbrella_member_suffix\"\n" " acrescentado ao nome de conta do membro." #: Mailman/Gui/General.py:319 @@ -5778,8 +5900,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Quando \"umbrella_list\" ajustado para indicar que esta lista tem outras\n" @@ -6724,6 +6846,7 @@ msgstr "" " (ou maliciosas) de criar inscries sem seu consentimento." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -6923,8 +7046,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                    In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -6956,15 +7079,15 @@ msgstr "" " colocadas " "em\n" " espera para moderao,\n" -" rejeitada (elas sero retornadas), ou\n" +" rejeitada (elas sero retornadas), ou\n" " descartadas,\n" " ou individualmente ou em grupo. Qualquer postagem de um no\n" " membro que no explicitamente aceita, rejeitada ou \n" " descartada, ter sua postagem filtrada pelas\n" -" regras\n" +" regras\n" "\" gerais de no membros.\n" "\n" "

                    Nas caixas de texto abaixo, adicione um endereo por linha;\n" @@ -7042,8 +7165,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7787,8 +7910,8 @@ msgid "" "

                    The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "O filtro de tpico categoriza cada mensagem de entrada de \n" @@ -7811,8 +7934,8 @@ msgstr "" "

                    O corpo da mensagem tambm poder ser scaneada em busca dos\n" " cabealhos Subject: e Keyworks:.\n" " Varivel de configurao\n" -" topics_bodylines_limit." +" topics_bodylines_limit." #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" @@ -8109,6 +8232,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "A lista %(listinfo_link)s administrada por %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Interface administrativa de %(realname)s" @@ -8117,6 +8241,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr " (requer autorizao)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Vista geral de todas as listas de discusso em %(hostname)s" @@ -8137,6 +8262,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; foi desactivado pelo administrador da lista" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -8149,6 +8275,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; foi desactivado por razes desconhecidas" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "" "Nota: a entrega de mensagens a si est de momento desactivada%(reason)s." @@ -8162,6 +8289,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "o administrador da lista" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                    %(note)s\n" "\n" @@ -8182,6 +8310,7 @@ msgstr "" " de assistncia." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                    We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8201,6 +8330,7 @@ msgstr "" " breve." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                    " @@ -8247,6 +8377,7 @@ msgstr "" " Ser notificado da deciso por email." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -8255,6 +8386,7 @@ msgstr "" " no est disponvel para no-membros." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -8263,6 +8395,7 @@ msgstr "" " s est disponvel para o administrador da lista." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -8279,6 +8412,7 @@ msgstr "" " reconhecidos por spammers)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                    (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -8295,6 +8429,7 @@ msgid "either " msgstr "ou" #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8329,12 +8464,14 @@ msgstr "" " email" #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" msgstr "(%(which)s s est disponvel para os membros da lista.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -8395,6 +8532,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "O arquivo actual" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "Aviso de recepo de mensagem de %(realname)s" @@ -8407,6 +8545,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -8485,6 +8624,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "A mensagem pode conter questes administratriviais." #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8526,10 +8666,12 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Mensagem para um newsgroup moderado" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "A sua mensagem para a lista %(listname)s aguarda aprovao" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "A mensagem de %(sender)s para a lista %(listname)s requer aprovao" @@ -8574,6 +8716,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Aps a filtragem de contedo, a mensagem ficou vazia" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8637,6 +8780,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "Anexo em HTML limpo e removido" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8723,6 +8867,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Digest %(realname)s, volume %(volume)d, assunto %(issue)d" @@ -8759,6 +8904,7 @@ msgid "End of " msgstr "Fim da " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "O seu envio de mensagem com o ttulo \"%(subject)s\"" @@ -8771,6 +8917,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "Encaminhamento de mensagem moderada" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Novo pedido de inscrio na lista %(realname)s por %(addr)s" @@ -8784,6 +8931,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "Continuar aguardando aprovao" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Novo pedido de anulao de inscrio de %(realname)s por %(addr)s" @@ -8796,10 +8944,12 @@ msgid "Original Message" msgstr "Mensagem Original" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "O pedido para a lista de discusso %(realname)s foi rejeitado." #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -8833,10 +8983,12 @@ msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## lista de discusso %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Pedido de criao da lista de discusso %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -8854,6 +9006,7 @@ msgstr "" "Eis as entradas no ficheiro /etc/aliases que devem ser removidas:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -8871,14 +9024,17 @@ msgstr "" "## lista de discusso %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Pedido de remoo da lista de discusso %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "verificando as autorizaes de %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "As autorizaes de %(file)s tm de ser 0664 (faa %(octmode)s)" @@ -8892,14 +9048,17 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(corrigindo)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "verificando o dono de %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s tem como dono %(owner)s (tem de ter como dono %(user)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "As autorizaes de %(dbfile)s tm de ser 0664 (faa %(octmode)s)" @@ -8914,14 +9073,17 @@ msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "Voc no membro da lista de discusso %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "as inscries em %(realname)s requerem aprovao pelo moderador" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "notificao de inscrio de %(realname)s" @@ -8930,6 +9092,7 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "as anulaes de inscrio requerem aprovao pelo moderador" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notificao de anulao de inscrio de %(realname)s" @@ -8949,6 +9112,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "String de confirmao incorrecta" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "as inscries em %(name)s requerem aprovao pelo administrador." @@ -8967,6 +9131,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "ltima notificao de resposta automtica por hoje" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -9052,6 +9217,7 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                    version %(version)s" msgstr "Entregue pelo Mailman
                    verso %(version)s" @@ -9140,6 +9306,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Hora local do servidor" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9257,6 +9424,7 @@ msgstr "" "pode ser '-'.\n" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "J um membro: %(member)s" @@ -9265,10 +9433,12 @@ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Endereo de email incorrecto/invlido: linha em branco" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Endereo de email incorrecto/invlido: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Endereo hostil (caracteres ilegais): %(member)s" @@ -9278,14 +9448,17 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "Inscrito: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Inscrito: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Argumento incorrecto para -w/--welcome-msg: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Argumento incorrecto para -a/--admin-notify: %(arg)s" @@ -9300,6 +9473,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Lista inexistente: %(listname)s" @@ -9404,6 +9578,7 @@ msgid "listname is required" msgstr "o nome da lista necessrio" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -9412,6 +9587,7 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "No foi possvel abrir o ficheiro mbox %(mbox)s: %(msg)s" @@ -9565,6 +9741,7 @@ msgstr "" " Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Argumentos incorrectos: %(strargs)s" @@ -9573,14 +9750,17 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Passwords vazias no so permitidas em listas" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Nova password de %(listname)s: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "A sua nova password da lista %(listname)s" #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -9683,6 +9863,7 @@ msgid "List:" msgstr "Lista:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: Ok" @@ -9708,27 +9889,33 @@ msgstr "" "\n" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " verificando gid e modo de %(path)s" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "%(path)s grupo incorrecto (tem: %(groupname)s, espera-se %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "As autorizaes da directoria tm de ser %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "as autorizaes da directoria fonte tm de ser %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "As autorizaes dos ficheiros db tm de ser %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "verificando o modo para %(prefix)s" @@ -9738,14 +9925,17 @@ msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "a directoria tem de ser pelo menos 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "a directoria tem de ser pelo menos 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "verificando autorizaes em %(private)s" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s no deve ser lido por outros" @@ -9763,6 +9953,7 @@ msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "o ficheiro mbox deve ser pelo menos 0660:" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "as autorizaes \"other\" de %(dbdir)s tm de ser 000" @@ -9771,26 +9962,32 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "verificando as autorizaes de cgi-bin" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " verificando set-gid para %(path)s" #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s tem de ser set-gid" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "verificando set-gid para %(wrapper)s" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s tem de ser set-gid" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "verificando autorizaes de %(pwfile)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "as autorizaes de %(pwfile)s tm de ser exactamente\n" @@ -9801,10 +9998,12 @@ msgid "checking permissions on list data" msgstr "verificando as autorizaes nos dados da lista" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " verificando autorizaes em: %(path)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "as autorizaes dos ficheiro tm de ser pelo menos 660: %(path)s" @@ -9893,6 +10092,7 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "Linha From de Unix modificada: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Nmero de status incorrecto: %(arg)s" @@ -10040,10 +10240,12 @@ msgid " original address removed:" msgstr " endereo original removido:" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "No um endereo de email vlido: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -10176,22 +10378,27 @@ msgid "legal values are:" msgstr "valores legais so:" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "atributo \"%(k)s ignorado" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "atributo \"%(k)s\" modificado" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Propriedade no padro restaurada: %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "Valor invlido para a propriedade: %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Endereo de e-mail incorrecto para a opo %(k)s: %(v)s" @@ -10262,8 +10469,9 @@ msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "Ignorando modificaes num membro removido: %(user)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "Ignorando modificaes num membro removido: %(user)s" #: bin/discard:112 #, fuzzy @@ -10345,6 +10553,7 @@ msgid "No filename given." msgstr "No foi fornecido o nome do ficheiro." #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Argumentos incorrectos: %(pargs)s" @@ -10572,6 +10781,7 @@ msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "Ajustando web_page_url para: %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "Ajustando host_name para: %(mailhost)s" @@ -10649,6 +10859,7 @@ msgstr "" "injetados. Se omitido, a entrada padro usada.\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "Directoria de fila de espera invlida: %(qdir)s" @@ -10705,6 +10916,7 @@ msgstr "" "Voc poder ter mais de uma lista especificada na linha de comando.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Lista: %(listname)s, \\tDonos: %(owners)s" @@ -10882,10 +11094,12 @@ msgstr "" " mostrada para o statos de endereo.\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Opo --nomail incorrecta: %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Opo --digest incorrecta: %(kind)s" @@ -11135,6 +11349,7 @@ msgstr "" " reopen - Isto far que os arquivos de logs sejam reabertos.\n" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "PID no legvel em: %(pidfile)s" @@ -11143,6 +11358,7 @@ msgid "Is qrunner even running?" msgstr "Ser que o qrunner est a correr?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "No h um processo filho com o pid: %(pid)s" @@ -11198,10 +11414,12 @@ msgstr "" "Saindo." #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "No existe a lista do site : %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "Re-execute este programa como root, como utilizador %(name)s ou utilize a\n" @@ -11212,6 +11430,7 @@ msgid "No command given." msgstr "No foi fornecido um comando." #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Comando incorrecto: %(command)s" @@ -11293,6 +11512,7 @@ msgid "list creator" msgstr "criador da lista" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Nova password %(pwdesc)s: " @@ -11501,6 +11721,7 @@ msgstr "" "Note que os nomes de listas so forados a estarem em minsculas.\n" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Idioma Desconhecido: %(lang)s" @@ -11513,6 +11734,7 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Introduza o email da pessoa que administra a lista: " #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Password inicial da %(listname)s: " @@ -11522,11 +11744,12 @@ msgstr "A password da lista n #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Pressione Enter para notificar o dono da %(listname)s" @@ -11658,6 +11881,7 @@ msgstr "" "\n" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s executa o qrunner %(runnername)s" @@ -11781,18 +12005,22 @@ msgstr "" " endereo1... so os endereos a serem removidos.\n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "No foi possvel abrir o ficheiro para leitura: %(filename)s." #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Erro ao abrir a lista %(listname)s... saltando." #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Membro inexistente: %(addr)s" #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Utilizador '%(addr)s' removido da lista: %(listname)s." @@ -11868,6 +12096,7 @@ msgstr "" "\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Removendo %(msg)s" @@ -11877,10 +12106,12 @@ msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(msg)s %(listname)s no foi encontrada como %(dir)s" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Lista inexistente (ou lista j apagada): %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Lista inexistente: %(listname)s. Removendo os arquivos residuais." @@ -12060,6 +12291,7 @@ msgstr "" " Requerido. Isto especifica a lista a ser sincronizada.\n" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Escolha incorrecta: %(yesno)s" @@ -12076,6 +12308,7 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "No foi passado um argumento para -f" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Opo ilegal: %(opt)s" @@ -12088,6 +12321,7 @@ msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Tem de ter um nome de lista e um nome de ficheiro" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "No foi possvel ler arquivo de endereos: %(filename)s: %(msg)s" @@ -12104,14 +12338,17 @@ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Primeiro tem de corrigir os precedentes endereos invlidos." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "Adicionado: %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Removido: %(s)s" #: bin/transcheck:19 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -12221,6 +12458,7 @@ msgstr "" "de qfiles/shunt.\n" #: bin/unshunt:85 +#, fuzzy msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" @@ -12267,14 +12505,17 @@ msgstr "" "de alguma verso anterior. Ele sabe sobre verses anteriores a 1.0b4 (?).\n" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Corrigindo as templates de idioma: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "AVISO: no foi possvel adquirir um lock para a lista: %(listname)s" #: bin/update:215 +#, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" "Reinicializando %(n)s BYBOUNCEs endereos desactivado que no tenham " @@ -12346,6 +12587,7 @@ msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- actualizando o antigo ficheiro mbox privado" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -12362,6 +12604,7 @@ msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- actualizando ficheiro antigo de mbox pblica" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -12391,18 +12634,22 @@ msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- ambos %(o_tmpl)s e %(n_tmpl)s existem, deixando sem tocar" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "removendo a directoria %(src)s e tudo dentro dela" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "removendo %(src)s" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Aviso: No foi possvel remover %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "no foi possvel remover o ficheiro antigo %(pyc)s -- %(rest)s" @@ -12463,6 +12710,7 @@ msgid "done" msgstr "concludo" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Actualizando a lista de discusso: %(listname)s" @@ -12526,6 +12774,7 @@ msgid "No updates are necessary." msgstr "No necessria nenhuma actualizao." #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -12537,10 +12786,12 @@ msgstr "" "Saindo." #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Actualizando da verso %(hexlversion)s para %(hextversion)s" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -12817,6 +13068,7 @@ msgstr "" " ocorra uma excepo." #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Desbloqueando (sem guardar) a lista: %(listname)s" @@ -12825,6 +13077,7 @@ msgid "Finalizing" msgstr "Finalizando" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Carregando a lista %(listname)s" @@ -12837,6 +13090,7 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "(desbloqueada)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Lista desconhecida: %(listname)s" @@ -12849,18 +13103,22 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "--all requer --run" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Importando %(module)s..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Correndo %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "A varivel 'm' a instncia MailList %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -12918,6 +13176,7 @@ msgid "" msgstr "" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d pedidos de moderao de %(realname)s em espera" @@ -12944,6 +13203,7 @@ msgstr "" "Envios pendentes:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -13100,6 +13360,7 @@ msgstr "" " Mostra este texto e sai.\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -13151,10 +13412,12 @@ msgid "Password // URL" msgstr "Password // URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "Nota para os membros da lista de discusso %(host)s" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" diff --git a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po index 14c546d5..0184cbf0 100644 --- a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -62,10 +62,12 @@ msgid "

                    Currently, there are no archives.

                    " msgstr "

                    Atualmente, no existem arquivos das listas.

                    " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzip'd Text%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Texto%(sz)s" @@ -138,18 +140,22 @@ msgid "Third" msgstr "Terceira" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s quarto %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "A Semana do Mes %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -158,10 +164,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Computando o ndice da discusso\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Atualizando HTML para o artigo %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "o arquivo de artigo %(filename)s est faltando!" @@ -178,6 +186,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "Conservando estado de arquivos em " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Atualizando ndices para o arquivo [%(archive)s]" @@ -186,6 +195,7 @@ msgid " Thread" msgstr " Discusso" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -222,6 +232,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "desabilitar endereo" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " O ltimo bounce recebido de voc foi em %(date)s" @@ -249,6 +260,7 @@ msgstr "Administrador" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "A lista %(safelistname)s no existe" @@ -324,6 +336,7 @@ msgstr "" " resolva este problema. Membros afetado(s) %(rm)r." #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "listas de discusso em %(hostname)s - Links Administrativos" @@ -336,6 +349,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                    There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -344,6 +358,7 @@ msgstr "" " %(mailmanlink)s em %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                    Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -358,6 +373,7 @@ msgid "right " msgstr "direito " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -402,6 +418,7 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "Nenhum nome varivel vlido foi encontrado." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                    %(varname)s Option" @@ -410,6 +427,7 @@ msgstr "" " Opo
                    %(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Ajuda na lista de opes do Mailman %(varname)s" @@ -431,14 +449,17 @@ msgstr "" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "retornar para a pgina de opes %(categoryname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Administrao da %(realname)s (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                    %(label)s Section" msgstr "Seo de administrao da lista de discusso %(realname)s
                    %(label)s" @@ -522,6 +543,7 @@ msgid "Value" msgstr "Valor" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -622,10 +644,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "Mover regra para baixo" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                    (Edit %(varname)s)" msgstr "
                    (Editar %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                    (Details for %(varname)s)" msgstr "
                    (Detalhes de %(varname)s)" @@ -664,6 +688,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(ajuda)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Encontrar membro %(link)s:" @@ -676,10 +701,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "Expresso regular incorreta: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s membros no total, %(membercnt)s mostrados" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s membros no total" @@ -867,6 +894,7 @@ msgstr "" " listada abaixo:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "de %(start)s para %(end)s" @@ -1007,6 +1035,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Modificar senhas do dono da lista" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1124,6 +1153,7 @@ msgstr "Endere #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "Endereos banidos (%(pattern)s correspondente)" @@ -1180,6 +1210,7 @@ msgid "%(schange_to)s is already a member" msgstr "%(schange_to)s j um membro" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" msgstr "%(schange_to)s corresponde ao padro %(spat)s para banimento" @@ -1220,6 +1251,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "No inscrito" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ignorando modificaes no membro apagado: %(user)s" @@ -1232,10 +1264,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Erro ao descadastrar:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Banco de dados Administrativo %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Resultados do banco de dados Administrativo %(realname)s" @@ -1264,6 +1298,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "Descartar todas as mensagens marcadas como Adiar" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "todas as mensagens em espera de %(esender)s." @@ -1284,6 +1319,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "listar todas as listas de discusso disponveis." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Voc dever especificar um nome de lista. Aqui a %(link)s" @@ -1365,6 +1401,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "O remetente agora um membro desta lista" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "Adicionar %(esender)s%(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1401,6 +1439,7 @@ msgstr "" " ou voc pode " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "ver todas as mensagens do %(esender)s" @@ -1480,6 +1519,7 @@ msgid " is already a member" msgstr " j um membro" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s est banido (corresponde: %(patt)s)" @@ -1488,6 +1528,7 @@ msgid "Confirmation string was empty." msgstr "A string de confirmao est vazia." #: Mailman/Cgi/confirm.py:108 +#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string:\n" " %(safecookie)s.\n" @@ -1531,6 +1572,7 @@ msgstr "" " cancelada." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Erro no sistema, contedo incorreto: %(content)s" @@ -1568,6 +1610,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Confirmar sua requisio de inscrio" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1602,6 +1645,7 @@ msgstr "" " requisio de inscrio." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1657,6 +1701,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Idioma preferido:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Se inscrever na lista %(listname)s" @@ -1673,6 +1718,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Aguardando aprovao do moderador" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1705,6 +1751,7 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Voc j membro desta lista de discusso!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1729,6 +1776,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Requisio de inscrio confirmada" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1758,6 +1806,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Requisio de remoo confirmada" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1779,6 +1828,7 @@ msgid "Not available" msgstr "No disponvel" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1823,6 +1873,7 @@ msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Voc cancelou sua modificao do endereo requisitado." #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -1833,6 +1884,7 @@ msgstr "" " favor contate os donos da lista em %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:560 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" @@ -1848,6 +1900,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Modificao do endereo requisitado confirmada" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1869,6 +1922,7 @@ msgid "globally" msgstr "globalmente" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1931,6 +1985,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "O remetente descartou a mensagem via web." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1950,6 +2005,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "Cancelamento da mensagem postada" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1972,6 +2028,7 @@ msgstr "" "da lista." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -2020,6 +2077,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "Membro reativado." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now not available" msgstr "no disponvel" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2118,10 +2178,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "viso da lista administrativa" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "O nome da lista no deve incluir \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "A lista j existe: %(safelistname)s" @@ -2155,18 +2217,22 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Voc no tem autorizao para criar novas listas de discusso" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Host virtual desconhecido: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Endereo de email incorreto: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "A lista j existe: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Nome de lista invlido: %(s)s" @@ -2179,6 +2245,7 @@ msgstr "" " Por favor contate o administrador do site para assistncia." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Sua nova lista de discusso: %(listname)s" @@ -2187,6 +2254,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "Resultados da criao da lista de discusso" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2209,6 +2277,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "Criar outra lista" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Criar uma lista de discusso em %(hostname)s" @@ -2306,6 +2375,7 @@ msgstr "" " por padro, passarem pela aprovao do moderador." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                    Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2404,6 +2474,7 @@ msgid "List name is required." msgstr "O nome da lista requerido." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Editar html para %(template_info)s" @@ -2412,10 +2483,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Editar HTML : Erro" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: Template invlido" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- Edio de Pgina HTML" @@ -2479,10 +2552,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML atualizado com sucesso." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Listas de discusso em %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                    There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2491,6 +2566,7 @@ msgstr "" "%(mailmanlink)s em %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                    Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2509,6 +2585,7 @@ msgid "right" msgstr "direita" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2559,6 +2636,7 @@ msgid "CGI script error" msgstr "Erro no script CGI" #: Mailman/Cgi/options.py:71 +#, fuzzy msgid "Invalid request method: %(method)s" msgstr "Mtodo de pedido invlido: %(method)s" @@ -2572,6 +2650,7 @@ msgstr "Endere #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s." @@ -2624,6 +2703,7 @@ msgid "Note: " msgstr "Nota: " #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Inscries na lista para o usurio %(safeuser)s em %(hostname)s" @@ -2655,6 +2735,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "Voc j est usando aquele endereo de email" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2668,6 +2749,7 @@ msgstr "" "discusso contendo o endereo %(safeuser)s ser alterado. " #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "O novo endereo j um membro: %(newaddr)s" @@ -2676,6 +2758,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Os endereos no podem estar em branco" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Uma mensagem de confirmao dever ser enviada para %(newaddr)s " @@ -2688,10 +2771,12 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "Endereo de email ilegal fornecido" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s j um membro desta lista." #: Mailman/Cgi/options.py:504 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2767,6 +2852,7 @@ msgstr "" " fizeram sua deciso." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2861,6 +2947,7 @@ msgid "day" msgstr "dia" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2873,6 +2960,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "Nenhum tpico definido" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2883,6 +2971,7 @@ msgstr "" "%(cpuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "lista %(realname)s: pgina de login das opes do membro" @@ -2891,10 +2980,12 @@ msgid "email address and " msgstr "endereo de email e " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "lista %(realname)s: opes do membro para o usurio %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2970,6 +3061,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "O tpico requisitado no vlido: %(topicname)s" @@ -2998,6 +3090,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "Arquivo privado - \"./\" e \"../\" no so permitidos na URL." #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Erro no Arquivo privado - %(msg)s" @@ -3018,6 +3111,7 @@ msgid "Private archive file not found" msgstr "Arquivo privado arquivo no encontrado" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:76 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "A lista %(safelistname)s no existe" @@ -3034,6 +3128,7 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Resultados de excluso da lista de discusso" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." @@ -3042,6 +3137,7 @@ msgstr "" " %(listname)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -3053,10 +3149,12 @@ msgstr "" " para detalhes." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Remover permanentemente a lista de discusso %(realname)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Exclui permanentemente a lista de email %(realname)s" @@ -3126,6 +3224,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Opes invlidas para o script CGI" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "%(realname)s falha de autenticao na lista." @@ -3195,6 +3294,7 @@ msgstr "" "logo um e-mail de confirmao que trar instrues futuras." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3221,6 +3321,7 @@ msgstr "" "voc forneceu inseguro." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3235,6 +3336,7 @@ msgstr "" "confirme sua inscrio na lista." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3255,6 +3357,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Alerta de privacidade do Mailman" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3296,6 +3399,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Esta lista somente suporta entregas usando digest." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Voc foi inscrito com sucesso na lista de discusso %(realname)s." @@ -3320,6 +3424,7 @@ msgid "Usage:" msgstr "Uso:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 +#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n" @@ -3346,6 +3451,7 @@ msgstr "" "endereo de email?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" @@ -3427,26 +3533,32 @@ msgid "n/a" msgstr "n/d" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Nome da Lista: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Descrio: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Postando para: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Ajuda da Lista: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Donos da Lista: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Mais detalhes: %(listurl)s" @@ -3470,18 +3582,22 @@ msgstr "" "Mailman.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Listas de discusso pblicas em %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Nome da lista: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Descrio: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Requisitar a: %(requestaddr)s" @@ -3516,12 +3632,14 @@ msgstr "" " o endereo inscrito.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Sua senha : %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Voc no um membro da lista de discusso %(listname)s" @@ -3707,6 +3825,7 @@ msgstr "" " para esta lista de discusso.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Comando ajustado incorretamente: %(subcmd)s" @@ -3727,6 +3846,7 @@ msgid "on" msgstr "ativado" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " reconhecimento %(onoff)s" @@ -3764,22 +3884,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "devido a mensagens retornadas" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s em %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " minhas postagens %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " ocultar %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " duplicadas %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " lembretes %(onoff)s" @@ -3788,6 +3913,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "Voc no forneceu a senha incorreta" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Argumento incorreto: %(arg)s" @@ -3862,6 +3988,7 @@ msgstr "" " de email e sem aspas!).\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Especificador digest incorreto: %(arg)s" @@ -3870,6 +3997,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "Nenhum endereo vlido foi encontrado para se inscrever" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3908,6 +4036,7 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Esta lista somente suporta inscries digest!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3944,6 +4073,7 @@ msgstr "" " (sem chaves em torno do endereo de email, e sem aspas).\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s no um membro da lista de discusso %(listname)s" @@ -4194,6 +4324,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chins (Taiwan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4208,14 +4339,17 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr " (modo Digest)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Bem-vindo a lista de discusso \"%(realname)s\" %(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Voc se desinscreveu da lista de discusso %(realname)s" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "lembrete da lista de discusso %(listfullname)s" @@ -4228,6 +4362,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Tentativa de inscrio hostil detectada" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4240,6 +4375,7 @@ msgstr "" "seu conhecimento. Nenhuma ao por sua parte requerida." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4253,6 +4389,7 @@ msgstr "" "para seu conhecimento. Nenhuma ao por sua parte requerida." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "mensagem de teste da lista de discusso %(listname)s" @@ -4459,8 +4596,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                    You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Enquanto o detector de bounce do Mailman muito robusto,\n" @@ -4692,8 +4829,8 @@ msgstr "" " podem ainda querer enviar mensagens para este endereo. Se isto\n" " acontecer e esta varivel estiver ajustada para No \n" " estes emails tambm sero descartados. Voc pode querer \n" -" configurar uma \n" +" configurar uma \n" " mensagem de auto-resposta para os endereos de email \n" " -owner e -admin." @@ -4766,6 +4903,7 @@ msgstr "" " tentativa de notificar o membro sempre ser feita." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -4853,8 +4991,8 @@ msgstr "" "

                    Finalmente, qualquer parte text/html que for \n" " deixada na mensagem pode ser convertida para text/plain\n" -" caso \n" +" caso \n" " convert_html_to_plaintext esteja ativado e o site estiver\n" " configurado para permitir estas converses." @@ -4897,8 +5035,8 @@ msgstr "" " e.g. image.\n" " \n" "

                    Linhas em branco so ignoradas.\n" -"

                    Veja tambm Veja tambm pass_mime_types para uma lista de tipos de contedo." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 @@ -4915,8 +5053,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                    Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -5033,6 +5171,7 @@ msgstr "" " administrador do site." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Tipo MIME incorreto ignorado: %(spectype)s" @@ -5140,6 +5279,7 @@ msgid "" msgstr "O Mailman deve enviar o prximo digest agora, caso no esteja vazio?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -5156,14 +5296,17 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "No existem digests para serem enviados." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Valor invlido para a varivel: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "Endereo de email errado para a opo %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5179,6 +5322,7 @@ msgstr "" " problema." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5280,8 +5424,8 @@ msgid "" "

                    In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5305,8 +5449,8 @@ msgstr "" " e moderadores, voc deve\n" " definir uma senha separada para moderador,\n" -" e tambm fornecer um endereo\n" +" e tambm fornecer um endereo\n" " de email para os moderadores da lista. Note que o campo\n" " que est modificando aqui especifica os administradores da lista." @@ -5560,8 +5704,8 @@ msgstr "" "mensagens onde o\n" " domnio no campo From: do cabealho est determinado a usar tal " "protocolo,\n" -" ver as\n" +" ver as\n" " dmarc_moderation_action configuraes em opes de " "privacidade...\n" " -> Filtros de remetente.\n" @@ -5694,13 +5838,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5742,13 +5886,13 @@ msgstr "" "endereo de devoluo. Outra que ao modificar o campo " "Reply-To: \n" "torna muito mais difcil enviar respostas privadas. Veja ` Reply-To '\n" +"href = \"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\"> ` Reply-To '\n" "Munging considerado prejudicial para uma discusso geral " "sobre\n" "o assunto. Veja \n" +"href = \"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To: Munging til para uma opinio divergente.\n" "\n" "

                    Algumas listas de discusso restringem os privilgios de " @@ -5773,8 +5917,8 @@ msgstr "Cabe msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                    There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5782,13 +5926,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5823,13 +5967,13 @@ msgstr "" "endereo de devoluo. Outra que ao modificar o campo " "Reply-To: \n" "torna muito mais difcil enviar respostas privadas. Veja ` Reply-To '\n" +"href = \"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\"> ` Reply-To '\n" "Munging considerado prejudicial para uma discusso geral " "sobre\n" "o assunto. Veja \n" +"href = \"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To: Munging til para uma opinio divergente.\n" "\n" "

                    Algumas listas de discusso restringem os privilgios de " @@ -5899,8 +6043,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Quando \"umbrella_list\" ajustado para indicar que esta lista tem outras\n" @@ -6897,6 +7041,7 @@ msgstr "" " (ou maliciosas) de criar inscries sem seu consentimento." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -7096,8 +7241,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                    In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -7120,20 +7265,20 @@ msgstr "" " a moderao estiver ligada. Voc pode controlar se\n" " postagens de membros sero moderadas por padro ou no." "

                    Postagens de no-membros podem ser automaticamente\n" -" aceitas,\n" -" retidas para\n" +" aceitas,\n" +" retidas para\n" " moderao,\n" -" rejeitadas (retornadas), ou\n" -" descartadas,\n" +" rejeitadas (retornadas), ou\n" +" descartadas,\n" " individualmente ou agrupadas. Qualquer\n" " postagem de um no-membro que no explicitamente aceita,\n" " rejeitada, ou descartada, ter sua postagem filtrada pelo\n" -" regras\n" +" regras\n" " gerais para no membros.

                    Nas caixas de texto abaixo, " "adicione um endereo por linha; comece a\n" " linha com um caractere ^ para designar uma moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -7210,8 +7356,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7228,8 +7374,9 @@ msgstr "" "Se um membro enviar muitas mensagens, dentro de um intervalo de tempo\n" " esse ser automaticamente moderado. Use 0 para desativar. " "Veja\n" -" member_verbosity_interval para detalhes sobre o intervalo de tempo.\n" +" member_verbosity_interval para detalhes " +"sobre o intervalo de tempo.\n" "\n" "

                    Objetivo evitar pessoas que se ingressam em uma lista ou " "listas e\n" @@ -7326,6 +7473,7 @@ msgstr "" " membros moderados quando postar a esta lista." #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Action to take when anyone posts to the\n" " list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." @@ -7475,6 +7623,7 @@ msgstr "" " a poltica dmarc do domnio forem mais fortes." #: Mailman/Gui/Privacy.py:353 +#, fuzzy msgid "" "Text to include in any\n" " \n" " por em " "espera\n" -" rejeitado\n" -" e rejeitado\n" +" e descartados. Se nenhuma conferncia for encontrada, " "ento\n" " esta ao tomada." @@ -7802,6 +7951,7 @@ msgstr "" " devem ser redirecionadas ao moderador da lista?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:494 +#, fuzzy msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" @@ -8059,6 +8209,7 @@ msgstr "" " Filtros incompletos sero ignorados." #: Mailman/Gui/Privacy.py:693 +#, fuzzy msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -8109,8 +8260,8 @@ msgid "" "

                    The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "O filtro de tpico categoriza cada mensagem de email recebida\n" @@ -8210,6 +8361,7 @@ msgstr "" " Tpicos incompletos sero ignorados." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -8438,6 +8590,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "A lista %(listinfo_link)s administrada por %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Interface administrativa de %(realname)s" @@ -8446,6 +8599,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr " (requer autorizao)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Relao de todas as listas de discusso em %(hostname)s" @@ -8466,6 +8620,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; foi desativado pelo administrador da lista" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -8478,6 +8633,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; foi desativado por razes desconhecidas" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Nota: a entrega de sua lista est atualmente desativada%(reason)s." @@ -8490,6 +8646,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "o administrador da lista" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                    %(note)s\n" "\n" @@ -8510,6 +8667,7 @@ msgstr "" " de assistncia." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                    We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8529,6 +8687,7 @@ msgstr "" " breve." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                    " @@ -8576,6 +8735,7 @@ msgstr "" " Voc ser notificado da deciso do moderador por email." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -8584,6 +8744,7 @@ msgstr "" " no est disponvel para no-membros." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -8592,6 +8753,7 @@ msgstr "" " est somente disponvel para o administrador da lista." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -8608,6 +8770,7 @@ msgstr "" " reconhecidos por spammers)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                    (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -8624,6 +8787,7 @@ msgid "either " msgstr "ou " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8656,6 +8820,7 @@ msgstr "" " email" #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" @@ -8664,6 +8829,7 @@ msgstr "" " da lista.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -8724,6 +8890,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "O arquivo atual" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "reconhecimento de postagem de %(realname)s" @@ -8740,6 +8907,7 @@ msgstr "" "HTML, ele no pode ser removido com segurana.\n" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -8749,6 +8917,7 @@ msgstr "" "pelo Mailman est em anexo.\n" #: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:180 +#, fuzzy msgid "%(realname)s via %(lrn)s" msgstr "%(realname)s via %(lrn)s" @@ -8816,6 +8985,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "A mensagem pode conter questes administrativas" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8858,10 +9028,12 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Postagem para um newsgroup moderado" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Sua mensagem para a lista %(listname)s aguarda aprovao" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "A postagem de %(sender)s para a lista %(listname)s requer aprovao" @@ -8905,6 +9077,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Aps a filtragem de contedo, a mensagem foi perdida" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8925,6 +9098,7 @@ msgid "Content filtered message notification" msgstr "Notificao de filtragem de contedo da mensagem" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:145 +#, fuzzy msgid "" "Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to " "the\n" @@ -8950,6 +9124,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "A mensagem em anexo foi descartada automaticamente." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "" "Auto-resposta de sua mensagem para a lista de discusso \"%(realname)s\"" @@ -8959,6 +9134,7 @@ msgid "The Mailman Replybot" msgstr "O rob de resposta do Mailman" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208 +#, fuzzy msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8973,6 +9149,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "Anexo em HTML limpo e removido" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8993,6 +9170,7 @@ msgid "unknown sender" msgstr "remetente desconhecido" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 +#, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -9009,6 +9187,7 @@ msgstr "" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308 +#, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -9025,6 +9204,7 @@ msgstr "" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Contedo pulado do tipo %(partctype)s\n" @@ -9033,10 +9213,12 @@ msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- Prxima Parte ----------\n" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:64 +#, fuzzy msgid "Header matched regexp: %(pattern)s" msgstr "Cabealho correspondente com expresso regular: %(pattern)s" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:127 +#, fuzzy msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n" "publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n" @@ -9057,6 +9239,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Mensagem rejeitada pela regra de filtro" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Digest %(realname)s, volume %(volume)d, assunto %(issue)d" @@ -9093,6 +9276,7 @@ msgid "End of " msgstr "Fim da " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Envio da mensagem intitulada \"%(subject)s\"" @@ -9105,6 +9289,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "Encaminhamento de mensagem moderada" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Nova requisio de inscrio de %(realname)s pelo %(addr)s" @@ -9117,6 +9302,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "via aprovao do administrador" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Nova requisio de remoo de %(realname)s por %(addr)s" @@ -9129,10 +9315,12 @@ msgid "Original Message" msgstr "Mensagem Original" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Requisio para a lista de discusso %(realname)s rejeitada" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -9159,14 +9347,17 @@ msgstr "" "e possivelmente executando o programa 'newaliases':\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "a lista de discusso \"%(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Requisio de criao de lista de discusso para a lista %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -9184,6 +9375,7 @@ msgstr "" "Aqui esto as entradas no arquivo /etc/aliases que devero ser removidos:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -9200,14 +9392,17 @@ msgstr "" "## lista de discusso %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Requisio de remoo da lista de discusso %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "verificando permisses de %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "%(file)s permisses devem ser 0664 (usar %(octmode)s)" @@ -9221,37 +9416,45 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(corrigindo)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "verificando o dono de %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s tem como dono %(owner)s (deveria ser %(user)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "%(dbfile)s permisses devem ser 0664 (usar %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "" " requerida sua confirmao para entrar para a lista de discusso " "%(listname)s" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "" " requerida sua confirmao para deixar a lista de discusso %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "as inscries de %(realname)s requerem aprovao pelo moderador" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "notificao de inscrio de %(realname)s" @@ -9260,10 +9463,12 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "as desinscries requerem aprovao pelo moderador" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notificao de remoo de %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:1328 +#, fuzzy msgid "%(realname)s address change notification" msgstr "Notificao de alterao de endereo %(realname)s" @@ -9276,6 +9481,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "via confirmao web" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "as inscries de %(name)s requerem aprovao pelo administrador" @@ -9292,6 +9498,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "ltima notificao de auto-resposta de hoje" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -9380,6 +9587,7 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "Mensagem original suprimida pela configurao do Mailman\n" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                    version %(version)s" msgstr "Entregue pelo Mailman
                    verso %(version)s" @@ -9468,6 +9676,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Hora local do Servidor" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9603,6 +9812,7 @@ msgstr "" "arquivos pode ser '-'.\n" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "J um membro: %(member)s" @@ -9611,26 +9821,32 @@ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Endereo de email incorreto/invlido: linha em branco" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Endereo de email incorreto/invlido: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Endereo hostil (caracteres ilegais): %(member)s" #: bin/add_members:185 +#, fuzzy msgid "Invited: %(member)s" msgstr "Convidados: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Inscrito: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Argumento incorreto para -w/--welcome-msg: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Argumento incorreto para -a/--admin-notify: %(arg)s" @@ -9646,6 +9862,7 @@ msgstr "Definir invite-msg-file requer --invite." #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Lista inexistente: %(listname)s" @@ -9656,6 +9873,7 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Nada a ser feito." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -9749,6 +9967,7 @@ msgid "listname is required" msgstr "o nome da lista requerido" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -9757,10 +9976,12 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "No foi possvel abrir arquivo mbox %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 +#, fuzzy msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -9904,6 +10125,7 @@ msgstr "" " Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Argumentos incorretos: %(strargs)s" @@ -9912,14 +10134,17 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Senhas vazias de listas no so permitidas" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Nova %(listname)s senha: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Sua nova senha da lista %(listname)s" #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -9947,6 +10172,7 @@ msgstr "" " %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -10022,10 +10248,12 @@ msgid "List:" msgstr "Lista:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: Ok" #: bin/check_perms:20 +#, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -10045,44 +10273,54 @@ msgstr "" "forem encontrados. Com a opo -v, mostra mais detalhes.\n" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " verificando gid e modo de %(path)s" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "grupo invlido para %(path)s (encontrado: %(groupname)s, esperado " "%(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "permisses do diretrio devem ser %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "as permisses do diretrio fonte deve ser %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "as permisses dos arquivos db devem ser %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "verificando o modo para %(prefix)s" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "ALERTA: o diretrio no existe: %(d)s" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "o diretrio deve ser pelo menos 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "verificando permisses em %(private)s" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s no dever ser lido por outros" @@ -10106,6 +10344,7 @@ msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "o arquivo mbox dever ter pelo menos 0660:" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "as permisses \"de outros\" de %(dbdir)s devem ser 000" @@ -10114,26 +10353,32 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "verificando permisses de cgi-bin" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " verificando set-gid para %(path)s" #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s dever ser set-gid" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "verificando set-gid para %(wrapper)s" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s dever ser set-gid" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "verificando permisses de %(pwfile)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "as permisses de %(pwfile)s devero ser exatamente \n" @@ -10144,10 +10389,12 @@ msgid "checking permissions on list data" msgstr "verificando permisses nos dados da lista" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " verificando permisses em: %(path)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "permisses de arquivos devem ser pelo menos 660: %(path)s" @@ -10235,6 +10482,7 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "Linha From do Unix modificada: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Nmero incorreto de status: %(arg)s" @@ -10382,10 +10630,12 @@ msgid " original address removed:" msgstr " endereo original removido:" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "No um endereo de email vlido: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -10494,6 +10744,7 @@ msgstr "" "\n" #: bin/config_list:118 +#, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" @@ -10514,22 +10765,27 @@ msgid "legal values are:" msgstr "valores legais so:" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "atributo \"%(k)s ignorado" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "atributo \"%(k)s\" modificado" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Propriedade no padro restaurada: %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "Valor invlido para a propriedade: %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Endereo de e-mail incorreto para a opo %(k)s: %(v)s" @@ -10595,18 +10851,22 @@ msgstr "" " No mostra mensagens de status.\n" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "Ignorando mensagem no presa: %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "Ignorando a mensagem aguardando aprovao com ID invlida: %(f)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "Descartada a mensagem presa #%(id)s para a lista %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -10679,6 +10939,7 @@ msgid "No filename given." msgstr "Nenhum nome de arquivo fornecido." #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Argumentos incorretos: %(pargs)s" @@ -10687,14 +10948,17 @@ msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Por favor especifique ou -p ou -m." #: bin/dumpdb:133 +#, fuzzy msgid "[----- start %(typename)s file -----]" msgstr "[----- incio do arquivo %(typename)s -----]" #: bin/dumpdb:139 +#, fuzzy msgid "[----- end %(typename)s file -----]" msgstr "[----- fim do arquivo %(typename)s -----]" #: bin/dumpdb:142 +#, fuzzy msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "<-- inicio do objeto %(cnt)s -->" @@ -10918,6 +11182,7 @@ msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "Ajustando web_page_url para: %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "Ajustando o host_name para: %(mailhost)s" @@ -10956,6 +11221,7 @@ msgstr "" " Mostra esta mensagem e sai..\n" #: bin/genaliases:84 +#, fuzzy msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s." msgstr "genaliases no pode fazer nada til com mm_cfg.MTA = %(mta)s." @@ -11008,6 +11274,7 @@ msgstr "" "injetados. Se omitido, a entrada padro usada.\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "Diretrio de queue invlido: %(qdir)s" @@ -11016,6 +11283,7 @@ msgid "A list name is required" msgstr " requerido um nome de lista" #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -11063,10 +11331,12 @@ msgstr "" "Voc poder ter mais de uma lista especificada na linha de comando.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Lista: %(listname)s, \\tDonos: %(owners)s" #: bin/list_lists:19 +#, fuzzy msgid "" "List all mailing lists.\n" "\n" @@ -11127,6 +11397,7 @@ msgid "matching mailing lists found:" msgstr "listas de discusso encontradas:" #: bin/list_members:19 +#, fuzzy msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" @@ -11258,10 +11529,12 @@ msgstr "" "indicao dada quanto ao status de endereo.\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Opo --nomail incorreta: %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Opo --digest incorreta: %(kind)s" @@ -11275,6 +11548,7 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "No foi possvel abrir o arquivo para gravao:" #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -11330,6 +11604,7 @@ msgstr "" "instalao do Mailman. Requer python 2." #: bin/mailmanctl:20 +#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -11513,6 +11788,7 @@ msgstr "" " reopen - Isto far que os arquivos de logs sejam reabertos.\n" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "PID no legvel em: %(pidfile)s" @@ -11521,6 +11797,7 @@ msgid "Is qrunner even running?" msgstr "O qrunner est sendo executado?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Nenhum processo filho com a pid: %(pid)s" @@ -11549,6 +11826,7 @@ msgstr "" "a opo -s.\n" #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -11577,10 +11855,12 @@ msgstr "" "Saindo." #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "A lista do site no existe: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "Re-execute este programa como root ou como o usurio %(name)s ou use a \n" @@ -11591,6 +11871,7 @@ msgid "No command given." msgstr "Nenhum comando fornecido." #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Comando incorreto: %(command)s" @@ -11615,6 +11896,7 @@ msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Iniciando o qrunner master do Mailman." #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -11669,6 +11951,7 @@ msgid "list creator" msgstr "criador da lista" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Nova senha %(pwdesc)s: " @@ -11754,6 +12037,7 @@ msgid "Return the generated output." msgstr "Retornara a sada gerada." #: bin/newlist:20 +#, fuzzy msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" "\n" @@ -11951,6 +12235,7 @@ msgstr "" "Observe que os nomes das listas so convertidos para letras minsculas.\n" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Idioma Desconhecido: %(lang)s" @@ -11963,6 +12248,7 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Entre com o email da pessoa que administra a lista: " #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Senha inicial da %(listname)s: " @@ -11972,17 +12258,19 @@ msgstr "A senha da lista n #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" " - endereo do dono deve tambm conter o domnio, exemplo: \"owner@example." "com\" e no somente \"owner\"." #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Pressione enter para notificar o dono da %(listname)s." #: bin/qrunner:20 +#, fuzzy msgid "" "Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" "\n" @@ -12107,6 +12395,7 @@ msgstr "" "e devem ser um dos nomes especificados pela opo -l.\n" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s executa o qrunner %(runnername)s" @@ -12119,6 +12408,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "Nenhum nome de runner especificado." #: bin/rb-archfix:21 +#, fuzzy msgid "" "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" "\n" @@ -12261,18 +12551,22 @@ msgstr "" " endereo1... so os endereos a serem removidos.\n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "No foi possvel abrir o arquivo para leitura: %(filename)s." #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Erro durante a abertura da lista %(listname)s... pulando." #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Membro inexistente: %(addr)s" #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Usurio '%(addr)s' removido da lista: %(listname)s." @@ -12312,10 +12606,12 @@ msgstr "" " Print what the script is doing.\n" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" msgstr "Alterando senhas para a lista: %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 +#, fuzzy msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" msgstr "Nova senha do membro %(member)40s: %(randompw)s" @@ -12361,18 +12657,22 @@ msgstr "" "\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Removendo %(msg)s" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(listname)s %(msg)s no encontrada como %(filename)s" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Lista inexistente (ou lista j apagada): %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Lista inexistente: %(listname)s. Removendo seus arquivos residuais." @@ -12431,6 +12731,7 @@ msgstr "" "Exemplo: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -12561,6 +12862,7 @@ msgstr "" " Requerido. Isto especifica a lista a ser sincronizada.\n" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Escolha incorreta: %(yesno)s" @@ -12577,6 +12879,7 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "Nenhum argumento passado para -f" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Opo ilegal: %(opt)s" @@ -12589,6 +12892,7 @@ msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Dever ter um nome de lista e nome de arquivo" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "No foi possvel ler um arquivo de endereos: %(filename)s: %(msg)s" @@ -12605,14 +12909,17 @@ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Voc dever corrigir os endereos precedentes invlidos primeiro." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "Adicionado: %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Removido: %(s)s" #: bin/transcheck:19 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -12692,6 +12999,7 @@ msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "scanear o arquivo po comparando msgids com msgstrs" #: bin/unshunt:20 +#, fuzzy msgid "" "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" "\n" @@ -12723,6 +13031,7 @@ msgstr "" "resultar na perda de todas as mensagens nessa fila.\n" #: bin/unshunt:85 +#, fuzzy msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" @@ -12731,6 +13040,7 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/update:20 +#, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -12768,14 +13078,17 @@ msgstr "" "de alguma verso anterior. Ele sabe sobre verses anteriores a 1.0b4 (?).\n" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Corrigindo templates de idioma: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "ALERTA: no foi possvel adquirir lock para a lista: %(listname)s" #: bin/update:215 +#, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" "Redefinindo %(n)s BYBOUNCEs dos endereos desabilitados e que no possuam " @@ -12795,6 +13108,7 @@ msgstr "" "prosseguindo." #: bin/update:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -12846,6 +13160,7 @@ msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- atualizando arquivo mbox privado antigo" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -12862,6 +13177,7 @@ msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- atualizando arquivo antigo de caixa pblica" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -12890,18 +13206,22 @@ msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s no existe, deixando intocado" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "removendo o diretrio %(src)s e tudo dentro dele" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "removendo %(src)s" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Alerta: No foi possvel remover %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "no foi possvel remover arquivo antigo %(pyc)s -- %(rest)s" @@ -12910,14 +13230,17 @@ msgid "updating old qfiles" msgstr "atualizando qfiles antigos" #: bin/update:455 +#, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "Cuidado! No um diretrio: %(dirpath)s" #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "a mensagem no pode ser analisada: %(filebase)s" #: bin/update:544 +#, fuzzy msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" msgstr "Ateno! Excluindo arquivo .pck vazio: %(pckfile)s" @@ -12930,10 +13253,12 @@ msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "Atualizando banco de dados pending.pck do Mailman 2.1.4" #: bin/update:598 +#, fuzzy msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "Ignorando dados incorretamente associados: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 +#, fuzzy msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "ALERTA: Ignorando ID duplicada pendente: %(id)s." @@ -12959,6 +13284,7 @@ msgid "done" msgstr "concludo" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Atualizando a lista de discusso: %(listname)s" @@ -13020,6 +13346,7 @@ msgid "No updates are necessary." msgstr "Nenhuma atualizao necessria." #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -13031,10 +13358,12 @@ msgstr "" "Saindo." #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Atualizando da verso %(hexlversion)s para %(hextversion)s" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -13304,6 +13633,7 @@ msgstr "" " " #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Desbloqueando (mas no salvando) a lista: %(listname)s" @@ -13312,6 +13642,7 @@ msgid "Finalizing" msgstr "Finalizando" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Carregando lista %(listname)s" @@ -13324,6 +13655,7 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "(desbloqueada)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Lista desconhecida: %(listname)s" @@ -13336,18 +13668,22 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "--all requer --run" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Importando %(module)s..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Executando %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "A varivel `m' a instncia da lista de discusso %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -13375,6 +13711,7 @@ msgstr "" "de lista for especificado, todas as listas so conferidas.\n" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -13405,10 +13742,12 @@ msgstr "" "\n" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d requisies de moderao aguardando para %(realname)s" #: cron/checkdbs:124 +#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" msgstr "Resultado da checagem de requisies do moderador %(realname)s" @@ -13429,6 +13768,7 @@ msgstr "" "Postagens pendentes:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -13439,6 +13779,7 @@ msgstr "" "Causa: %(reason)s" #: cron/cull_bad_shunt:20 +#, fuzzy msgid "" "Cull bad and shunt queues, recommended once per day.\n" "\n" @@ -13480,6 +13821,7 @@ msgstr "" " Imprima esta mensagem e saia.\n" #: cron/disabled:20 +#, fuzzy msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -13606,6 +13948,7 @@ msgstr "" "\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -13657,10 +14000,12 @@ msgid "Password // URL" msgstr "Senha // URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "lembrete de membros da lista de discusso %(host)s" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -13708,6 +14053,7 @@ msgstr "" "\n" #: cron/senddigests:20 +#, fuzzy msgid "" "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" "\n" diff --git a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po index 52f7ac29..f3cae8f8 100755 --- a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -70,10 +70,12 @@ msgid "

                    Currently, there are no archives.

                    " msgstr "

                    Nu sunt arhive în acest moment

                    " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s comprimat%(sz)s (gzip)" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s" @@ -146,18 +148,22 @@ msgid "Third" msgstr "III" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "Trimestrul %(ord)s, %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Săptămâna ce începe Luni, %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -166,10 +172,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Calculez indexul firului de discuţie (threaded index)\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Actualizez codul HTML pentru articolul %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "lipseşte fişierul %(filename)s al articolului!" @@ -186,6 +194,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "Conserv informaţiile de stare ale arhivei " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Actualizez fişierele de index pentru arhiva [%(archive)s]" @@ -194,6 +203,7 @@ msgid " Thread" msgstr " Thread" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -231,6 +241,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "dezactivat" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "" "Ultimul eşec la livrarea mesajelor către adresa dumneavoastră este datat " @@ -260,6 +271,7 @@ msgstr "Administrator" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Nu există lista %(safelistname)s" @@ -332,6 +344,7 @@ msgstr "" "Ei nu vor primi mesaje până la rezolvarea acestei probleme.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Listele de discuţii de la %(hostname)s - Linkuri administrative" @@ -344,6 +357,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                    There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -352,6 +366,7 @@ msgstr "" "

                    " #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                    Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -366,6 +381,7 @@ msgid "right " msgstr "dreapta " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -409,6 +425,7 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "Nu am găsit un nume valid de variabilă." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                    %(varname)s Option" @@ -417,6 +434,7 @@ msgstr "" "Opţiunea
                    %(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Mailman - Lista %(varname)s - Opţiuni Ajutor" @@ -438,14 +456,17 @@ msgstr "" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "înapoi la pagina de opţiuni %(categoryname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Administrare %(realname)s - (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                    %(label)s Section" msgstr "Administrarea listei de discuţii %(realname)s
                    Secţiunea %(label)s" @@ -528,6 +549,7 @@ msgid "Value" msgstr "Valoare" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -628,10 +650,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "Mută regula mai jos" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                    (Edit %(varname)s)" msgstr "
                    (Modifică %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                    (Details for %(varname)s)" msgstr "
                    (Detalii pentru %(varname)s)" @@ -672,6 +696,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(ajutor)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Caută membrul %(link)s:" @@ -684,10 +709,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "Expresie regulară eronată: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s membri în total, %(membercnt)s afişaţi" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s membri în total" @@ -884,6 +911,7 @@ msgstr "" " intervalul corespunzător, afişat mai jos:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "de la %(start)s până la %(end)s" @@ -1021,6 +1049,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Parolele de proprietate ale listei" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1133,6 +1162,7 @@ msgstr "Adresă ostilă (caractere ilegale)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "Adresă blocată cu expresia %(pattern)s" @@ -1235,6 +1265,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "Nu sunt abonaţi" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ignor modificările în cazul membrului şters: %(user)s" @@ -1247,10 +1278,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Eroare la dezabonare:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Baza de date administrativă a %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Rezultatele bazei de date administrative a %(realname)s" @@ -1279,6 +1312,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "Aruncă toate mesajele marcate cu Defer" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "toate mesajele reţinute trimise de %(esender)s's" @@ -1299,6 +1333,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "lista listelor de discuţii disponibile." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Trebuie să specificaţi un nume pentru listă. Iată: %(link)s" @@ -1380,6 +1415,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "Expeditorul este acum membru al acestei liste" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "Adaugă %(esender)s la unul din aceste filtre de expeditor:" @@ -1400,6 +1436,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "Rejectate" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1416,6 +1453,7 @@ msgstr "" "sau puteţi " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "afişa toate mesajele de la %(esender)s" @@ -1494,6 +1532,7 @@ msgid " is already a member" msgstr " este deja membru" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s este blocată (expresia %(patt)s" @@ -1547,6 +1586,7 @@ msgstr "" " a fost anulată." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Eroare de sistem, conţinut eronat: %(content)s" @@ -1584,6 +1624,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Cerere de confirmare a abonării" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1618,6 +1659,7 @@ msgstr "" " această cerere de abonare." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1674,6 +1716,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Limba preferată:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Mă abonez la lista %(listname)s" @@ -1690,6 +1733,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "În aşteptarea aprobării moderatorului" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1723,6 +1767,7 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Sunteţi deja membru al acestei liste de discuţii!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1747,6 +1792,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Cererea de abonare a fost confirmată" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1775,6 +1821,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Cererea de dezabonare a fost confirmată" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1796,6 +1843,7 @@ msgid "Not available" msgstr "Nu este disponibil" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1840,6 +1888,7 @@ msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Aţi anulat cererea de modificare a adresei." #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -1850,6 +1899,7 @@ msgstr "" " contactaţi proprietarii listei la %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:560 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" @@ -1865,6 +1915,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Cererea de modificare a adresei a fost confirmată" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1886,6 +1937,7 @@ msgid "globally" msgstr "global" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1949,6 +2001,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Expeditorul a anulat mesajul prin intermediul paginii web." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1968,6 +2021,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "Mesajul publicat a fost anulat" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1990,6 +2044,7 @@ msgstr "" " procesat de către administratorul listei." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -2039,6 +2094,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "Abonamentul a fost reactivat." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now not available" msgstr "nu este disponibil(ă)" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2136,10 +2194,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "meniul general administrativ al listei" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "Numele listei nu poate include \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "Lista %(safelistname)s există deja!" @@ -2174,18 +2234,22 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Nu aveţi autorizarea necesară pentru a crea noi liste de discuţii" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Listă necunoscută: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Adresă eronată a proprietarului listei: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Lista %(listname)s există deja!" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Nume de listă ilegal: %(s)s" @@ -2199,6 +2263,7 @@ msgstr "" "tehnică." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Noua dumneavoastră listă: %(listname)s" @@ -2207,6 +2272,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "Rezultatele creării listei de discuţie" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2230,6 +2296,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "Crează o altă listă" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Crează o listă de discuţii Mailnam la %(hostname)s" @@ -2333,6 +2400,7 @@ msgstr "" " pentru a reţine din oficiu mesajele noilor membrii pentru aprobare." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                    Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2437,6 +2505,7 @@ msgid "List name is required." msgstr "Numele listei este obligatoriu." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Editează codul HTML pentru %(template_info)s" @@ -2445,10 +2514,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Modificare HTML : Eroare" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: Şablon (template) invalid" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- Editare pagină HTML" @@ -2511,10 +2582,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "Codul HTML a fost actualizat cu succes." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Listele de discuţii de la %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                    There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2523,6 +2596,7 @@ msgstr "" "%(mailmanlink)s publice la %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                    Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2542,6 +2616,7 @@ msgid "right" msgstr "dreapta" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2604,6 +2679,7 @@ msgstr "Adresă de email ilegală" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Nu există un astfel de membru: %(safeuser)s." @@ -2657,6 +2733,7 @@ msgid "Note: " msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Abonamentele pentru %(safeuser)s la %(hostname)s" @@ -2684,6 +2761,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "Folosiţi deja această adresă de email" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2697,6 +2775,7 @@ msgstr "" "adresa %(safeuser)s vor fi modificate. " #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Noua adresă este deja abonată: %(newaddr)s" @@ -2705,6 +2784,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Adresele nu pot fi nule" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Un mesaj de confirmare a fost trimis la %(newaddr)s. " @@ -2717,10 +2797,12 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "Adresă de email ilegală" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s este deja abonată pe listă." #: Mailman/Cgi/options.py:504 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2796,6 +2878,7 @@ msgstr "" " o notificare de îndată ce aceştia vor lua o decizie." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2889,6 +2972,7 @@ msgid "day" msgstr "zi" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2901,6 +2985,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "Nu sunt topici definite" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2911,6 +2996,7 @@ msgstr "" "%(cpuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Lista de discuţii %(realname)s: pagina de acces la opţiunile personale" @@ -2919,11 +3005,13 @@ msgid "email address and " msgstr "adresa de email şi " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "" "Lista de discuţii %(realname)s: opţiunile personale pentru %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -3000,6 +3088,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Topica cerută nu este validă: %(topicname)s" @@ -3028,6 +3117,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "" #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Eroare la arhiva privată - %(msg)s" @@ -3049,6 +3139,7 @@ msgid "Private archive file not found" msgstr "Fişierul de arhivă privată nu a fost găsit" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:76 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Nu există o astfel de listă: %(safelistname)s" @@ -3065,6 +3156,7 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Rezultatele ştergerii listei de discuţii" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." @@ -3073,6 +3165,7 @@ msgstr "" " %(listname)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -3085,10 +3178,12 @@ msgstr "" " pentru detalii." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Şterg definitiv lista de discuţii %(realname)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "terg definitiv lista de discuţii %(realname)s" @@ -3157,6 +3252,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Opţiuni invalide pentru scriptul CGI" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "autentificare eşuată pentru %(realname)s." @@ -3225,6 +3321,7 @@ msgstr "" "veţi primi un mesaj cu instrucţiuni suplimentare." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3251,6 +3348,7 @@ msgstr "" "pe care ne-aţi dat-o nu este sigură." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3263,6 +3361,7 @@ msgstr "" "începe doar în momentul confirmării adresei de e-mail cu care v-aţi abonat." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3285,6 +3384,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Alertă Mailman" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3315,6 +3415,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Această listă suportă numai livrarea de rezumate zilnice." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Aţi fost abonat cu succes la lista de discuţii %(realname)s." @@ -3365,6 +3466,7 @@ msgstr "" "sau v-aţi schimbat cumva adresa de email?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" @@ -3447,26 +3549,32 @@ msgid "n/a" msgstr "n/a" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Numele listei: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Descriere: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Publicarea la: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Robotul de ajutor: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Proprietarii listei: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Mai multe informaţii: %(listurl)s" @@ -3490,18 +3598,22 @@ msgstr "" "server GNU Mailman.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Listele de discuţii publice de la %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Numele listei: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Descriere: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Cererile se trimit la: %(requestaddr)s" @@ -3539,12 +3651,14 @@ msgstr "" " trimis la adresa de abonament.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Parola dumneavoastră este: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Nu sunteţi un membru al listei de discuţii %(listname)s" @@ -3690,6 +3804,7 @@ msgstr "" " set ack off\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Set de comenzi eronate: %(subcmd)s" @@ -3710,6 +3825,7 @@ msgid "on" msgstr "activat(ă)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ack %(onoff)s" @@ -3747,22 +3863,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "datorită eşecurilor de livrare" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s la %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " myposts %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " ascunde %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " duplicates %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " reminders %(onoff)s" @@ -3771,6 +3892,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "Nu aţi furnizat parola corectă" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Argument eronat: %(arg)s" @@ -3849,6 +3971,7 @@ msgstr "" " (fără paranteze la adresa de email şi fără ghilimele!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Parametru eronat de specificare a rezumatului: %(arg)s" @@ -3857,6 +3980,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "Nu am găsit o adresă validă pentru abonare" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3895,6 +4019,7 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Această listă suportă doar abonamente la rezumatele zilnice!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3924,6 +4049,7 @@ msgstr "" " \n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s nu este abonatal listei de discuţii %(listname)s" @@ -4174,6 +4300,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chineză (Taiwan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4188,14 +4315,17 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr " (Mod rezumat)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Bun venit la lista de discuţii \"%(realname)s\" - list%(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Aţi fost dezabonat de la lista de discuţii %(realname)s" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Mesaj de reamintire pentru lista de discuţii %(listfullname)s" @@ -4208,6 +4338,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "A fost detectată o încercare de abonare ostilă" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4220,6 +4351,7 @@ msgstr "" "intervenţie din partea dumneavoastră." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4436,8 +4568,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                    You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Deşi detectorul Mailman al eşecurilor de livrare este destul de robust, este " @@ -4688,12 +4820,13 @@ msgstr "" "dezabonat." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" msgstr "" -"Valoare eronată pentru " -"%(property)s: %(val)s" +"Valoare eronată pentru %(property)s: %(val)s" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 msgid "Content filtering" @@ -4805,8 +4938,8 @@ msgstr "" "\n" "Liniile goale sunt ignorate\n" "\n" -"Vedeţi, de asemenea, pass_mime_types\n" +"Vedeţi, de asemenea, pass_mime_types\n" "pentru lista tipurilor de conţinut acceptate." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 @@ -4824,8 +4957,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                    Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -4917,12 +5050,13 @@ msgid "" msgstr "" "Una din aceste acţiuni este aplicată atunci când mesajul îndeplineşte cel " "puţin una din regulile de filtrare a conţinutului, însemnând că tipul top-" -"level este în lista filter_mime_types, sau tupil top-level nu este în " -"lista pass_mime_types, sau în cazul în care după filtrarea conţinutului, mesajul devine nul. " -"

                    Notaţi faptul că acţiunea nu este aplicată dacă după filtrare, mesajul " -"mai are conţinut. În acest caz, mesajul este întotdeauna re-trimis listei.\n" +"level este în lista filter_mime_types, sau tupil top-level nu este în lista pass_mime_types, sau în cazul în care după filtrarea " +"conţinutului, mesajul devine nul.

                    Notaţi faptul că acţiunea nu este " +"aplicată dacă după filtrare, mesajul mai are conţinut. În acest caz, " +"mesajul este întotdeauna re-trimis listei.\n" "

                    Când mesajele sunt ignorate, este înregistrat un mesaj în jurnal (log), " "conţinând Message-ID-ulmesajului ignorat. Când mesajele sunt respinse sau " "retrimise proprietarului listei, este inclus motivul acestei acţiuni în " @@ -4933,6 +5067,7 @@ msgstr "" "site-ului." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Tip MIME invalid ignorat: %(spectype)s" @@ -5039,6 +5174,7 @@ msgid "" msgstr "Să trimită Mailman următoarea ediţie chiar acum, dacă nu este goală ?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -5054,14 +5190,17 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "Nu au fost ediţii de trimis." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Valoare invalidă pentru parametrul: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "Adresă de email eronată pentru opţiunea %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5077,6 +5216,7 @@ msgstr "" "remedierea problemei." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5175,8 +5315,8 @@ msgid "" "

                    In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5492,13 +5632,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5558,8 +5698,8 @@ msgstr "Headerul Reply-To explicit." msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                    There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5567,13 +5707,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5668,8 +5808,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Când parametrul \"umbrella_list\" etse setat, indicând faptul că această " @@ -5965,13 +6105,13 @@ msgid "" " does not affect the inclusion of the other List-*:\n" " headers.)" msgstr "" -"Headerul List-Post este unul din headerele recomandate de RFC 2369. Totuşi, în cazul " -"unor liste de anunţuri, doar un grup foarte restrâns de abonaţi are " -"dreptul de a publica mesaje, în timp ce restul abonaţilor nu are acest " -"drept. În acest caz, headerul List-Post este confuz. Selectaţi " -"Nu pentru a dezactiva acest header. (Acest fapt nu afectează însă " -"includerea celorlalte headere List-*:.)" +"Headerul List-Post este unul din headerele recomandate de RFC 2369. Totuşi, în " +"cazul unor liste de anunţuri, doar un grup foarte restrâns de " +"abonaţi are dreptul de a publica mesaje, în timp ce restul abonaţilor nu are " +"acest drept. În acest caz, headerul List-Post este confuz. " +"Selectaţi Nu pentru a dezactiva acest header. (Acest fapt nu " +"afectează însă includerea celorlalte headere List-*:.)" #: Mailman/Gui/General.py:489 #, fuzzy @@ -6562,6 +6702,7 @@ msgstr "" "se previne abonarea abuzivă, fără acordul utilizatorului." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -6745,8 +6886,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                    In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -6770,6 +6911,7 @@ msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "În mod implicit, mesajele noilor membri sunt moderate?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -6804,8 +6946,8 @@ msgstr "" "moderare ia valoarea acestei opţiuni. Dezactivaţi această opţiune pentru a " "accepta implicit mesajele noilor abonaţi. Activaţi această opţiune pentru a " "modera implicit primele mesaje ale noilor abonaţi. Veţi putea seta oricând " -"manual fanionul de moderare pentru fiecare abonat în parte, folosind paginile de administrare ale abonamentelor." +"manual fanionul de moderare pentru fiecare abonat în parte, folosind paginile de administrare ale abonamentelor." #: Mailman/Gui/Privacy.py:234 #, fuzzy @@ -6819,8 +6961,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7256,8 +7398,8 @@ msgstr "" "reţinute,\n" "respinse " "(bounced),\n" -"şi respectiv ignorate.\n" +"şi respectiv ignorate.\n" "Dacă nu este găsită nici o corespondenţă, atunci este aplicată această " "acţiune." @@ -7504,6 +7646,7 @@ msgstr "" "Regulile de filtrare incomplete vor fi ignorate." #: Mailman/Gui/Privacy.py:693 +#, fuzzy msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -7554,12 +7697,12 @@ msgid "" "

                    The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" -"Filtrul de topici categorizează fiecare e-mail sosit pe baza expresiilor regulate de " +"Filtrul de topici categorizează fiecare e-mail sosit pe baza expresiilor regulate de " "filtrare pe care le specificaţi mai jos.\n" "\n" "Dacă unul din headerele Subject:sau Keywords:\n" @@ -7650,6 +7793,7 @@ msgstr "" "incomplete vor fi ignorate." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -7842,6 +7986,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "Lista %(listinfo_link)s este deţinută de %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Interfaţa administrativă a %(realname)s" @@ -7850,6 +7995,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr " (necesită autorizare)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Toate listele de discuţii de pe %(hostname)s" @@ -7870,6 +8016,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; a fost dezactivată de către administratorul listei" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -7882,6 +8029,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; a fost dezactivată din motive necunoscute" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "" "Notă: livrarea mesajelor listei este în acest moment dezactivată%(reason)s." @@ -7895,6 +8043,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "administratorul listei" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                    %(note)s\n" "\n" @@ -7917,6 +8066,7 @@ msgstr "" " orice întrebări sau aveţi nevoie de ajutor." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                    We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -7935,6 +8085,7 @@ msgstr "" "resetat automat dacă problemele se rezolvă în timp scurt.

                    " #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                    " @@ -7983,6 +8134,7 @@ msgstr "" "moderatorului prin e-mail." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -7991,6 +8143,7 @@ msgstr "" " membrilor abonaţi nu este disponibilă persoanelor externe." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -8000,6 +8153,7 @@ msgstr "" "listei." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -8016,6 +8170,7 @@ msgstr "" " să nu fie uşor de recunoscut de către roboţii de spam)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                    (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -8031,6 +8186,7 @@ msgid "either " msgstr "sau " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8062,12 +8218,14 @@ msgid "" msgstr " Dacă lăsaţi acest câmp gol, vi se va cere adresa de e-mail" #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" msgstr "(%(which)s este disponibilă numai membrilor listei.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -8127,6 +8285,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "Arhiva curentă" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "Confirmare de publicare pe %(realname)s" @@ -8139,6 +8298,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -8219,6 +8379,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "S-ar putea ca mesajul să conţină comenzi administrative" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8262,10 +8423,12 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Publicarea la un newsgroup supravegheat" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Mesajul dumneavoastră la %(listname)s aşteaptă aprobarea moderatorului" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "Mesajul trimis de %(sender)s pentru %(listname)s necesită aprobare" @@ -8307,6 +8470,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "După filtrarea conţinutului, mesajul a rămas gol" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8349,6 +8513,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Mesajul ataşat a fost automat ignorat." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "" "Rărpunsul automat pentru mesajul dumneavoastră către lista de discuţii " @@ -8374,6 +8539,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "Ataşamentul HTML a fost eliminat" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8428,6 +8594,7 @@ msgstr "" "Url : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Am sărit conţinutul de tipul %(partctype)s\n" @@ -8459,6 +8626,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Mesaj respins prin activarea unei reguli de filtrare" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Rezumat %(realname)s, Vol %(volume)d, Nr. %(issue)d" @@ -8495,6 +8663,7 @@ msgid "End of " msgstr "Sfârşitul " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Public mesajul dumneavoastră intitulat: \"%(subject)s\"" @@ -8507,6 +8676,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "Forwardez mesajul moderat" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Cerere nouă de abonare la lista %(realname)s de la %(addr)s" @@ -8520,6 +8690,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "Continuă aprobarea în aşteptare" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Cerere nouă de părăsire a listei %(realname)s de către %(addr)s" @@ -8532,10 +8703,12 @@ msgid "Original Message" msgstr "Mesaj original" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Cerera către lista %(realname)s a fost respinsă" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -8562,14 +8735,17 @@ msgstr "" "următoarelor linii, şi probabil prin rularea programului 'newaliases':\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## Lista de discuţii %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Cerere de creare de listă nouă pentru %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -8587,6 +8763,7 @@ msgstr "" "Iată liniile din fişierul /etc/aliases ce trebuie şterse:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -8603,14 +8780,17 @@ msgstr "" "## %(listname)s mailing list" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Cerere de ştergere a listei de discuţii %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "verific permisiunile pentru %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "Permisiunile %(file)s trebuie să fie 0664 (sunt %(octmode)s)" @@ -8624,37 +8804,45 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(rezolv)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "verific posesorul fişierelor %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" "%(dbfile)s este deţinut de %(owner)s (trebuie să fie deţinut de %(user)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "Permisiunile %(dbfile)s trebuie să fie 0664 (sunt %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Invitaie abonare la lista de discuii %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "" "Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru părăsirea listei de discuţii " "%(listname)s" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "abonamentele la %(realname)s necesită aprobarea moderatorului" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "notificare de abonare la %(realname)s" @@ -8663,6 +8851,7 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "părăsirea listei necesită aprobarea moderatorului" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notificare de părăsire a listei %(realname)s" @@ -8682,6 +8871,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "Cod de confirmare eronat" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "abonarea la %(name)s necesită aprobarea administratorului" @@ -8700,6 +8890,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Ultima notificare de răspuns automat de azi" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -8788,6 +8979,7 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                    version %(version)s" msgstr "Livrat de Mailman
                    versiunea %(version)s" @@ -8876,6 +9068,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Ora locală pe server" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -8966,6 +9159,7 @@ msgstr "" " --welcome-msg=\n" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Este deja membru: %(member)s" @@ -8974,10 +9168,12 @@ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Adresă eronată/invalidă: rând gol" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Adresă eronată/invalidă: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Adresă ostilă (caractere ilegale): %(member)s" @@ -8987,14 +9183,17 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "A fost abonat: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "A fost abonat: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Argument eronat pentru -w/--welcome-msg: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Argument eronat pentru -a/--admin-notify: %(arg)s" @@ -9011,6 +9210,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Nu ecistă o astfel de listă: %(listname)s" @@ -9021,6 +9221,7 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Nimic de făcut." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -9120,6 +9321,7 @@ msgid "listname is required" msgstr "numele listei este necesar" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -9128,10 +9330,12 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "Nu pot deschide fişierul mbox %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 +#, fuzzy msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -9237,6 +9441,7 @@ msgstr "" "SHA1 hexdigest.\n" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Argumente eronate: %(strargs)s" @@ -9245,14 +9450,17 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Nu sunt permise parole nule pentru listă" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Noua parolă a listei %(listname)s: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Noua parolă pentru lista %(listname)s" #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -9334,6 +9542,7 @@ msgid "List:" msgstr "Lista:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: OK" @@ -9359,43 +9568,53 @@ msgstr "" "\n" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " verific gid şi mode pentru %(path)s" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "grup eronat %(path)s (are %(groupname)s, trebuie să aibă %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "permisiunile de director trebuie să fie %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "permisiunile pe surse trebuie să fie %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "fişierele articol db trebuie să fie %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "verific permisiunile pentru %(prefix)s" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "ATENŢIE: nu există directorul: %(d)s" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "directorul trebuie să aibă cel puţin 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "verific permisiunile la %(private)s" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s nu trebuie să poată fi citit de alţii" @@ -9413,6 +9632,7 @@ msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "Permisiunile fişierului mbox trebuie să fie măcar 0660" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "\"restul\" permisiunilor %(dbdir)s trebuie să fie 000" @@ -9421,26 +9641,32 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "verific permisiunile cgi-bin" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " verific set-gid pentru %(path)s" #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s trebuie să aibă set-gid" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "verific set-gid pentru %(wrapper)s" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s trebuie să aibă set-gid" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "verific permisiunile pentru %(pwfile)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "permisiunile pentru %(pwfile)s trebuie să fie exact 0640 (am detectat " @@ -9451,10 +9677,12 @@ msgid "checking permissions on list data" msgstr "verific permisiunile pe datele listei" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " verific permisiunile la: %(path)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "permisiunile de fişier trebuie să fie cel puţin 660: %(path)s" @@ -9543,6 +9771,7 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "Linia Unix-From a fost modificată: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Număr de stare eronat: %(arg)s" @@ -9695,10 +9924,12 @@ msgid " original address removed:" msgstr " adresa originală a fost ştearsă:" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "Adresă de email invalidă: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -9831,22 +10062,27 @@ msgid "legal values are:" msgstr "valorile permise sunt:" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "atributul \"%(k)s\" a fost ignorat" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "atributul \"%(k)s\" a fost modificat" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Proprietatea non-standard a fost restaurată: %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "Valoare invalidă pentru proprietatea: %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Adresă de email invalidă pentru opţiunea %(k)s: %(v)s" @@ -9912,14 +10148,17 @@ msgstr "" " Nu tipăreşte mesajele de stare.\n" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "Ignor mesajul ne-reţinut: %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "Ignor mesajul reţinut cu id eronat: %(f)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "Am aruncat mesajul reţinut: msg #%(id)s pentru lista %(listname)s" @@ -9999,6 +10238,7 @@ msgid "No filename given." msgstr "Lipseşte numele fişierului." #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Argumente eronate: %(pargs)s" @@ -10017,6 +10257,7 @@ msgid "[----- end %(typename)s file -----]" msgstr "[----- end %(typename)s file -----]" #: bin/dumpdb:142 +#, fuzzy msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "<----- start object %(cnt)s ----->" @@ -10228,6 +10469,7 @@ msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "Setez web_page_url la valoarea: %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "Setez host_name la valoarea: %(mailhost)s" @@ -10321,6 +10563,7 @@ msgstr "" "standard input is used.\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "Director de coadă eronat: %(qdir)s" @@ -10329,6 +10572,7 @@ msgid "A list name is required" msgstr "Un nume de listă este obligatoriu" #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -10377,6 +10621,7 @@ msgstr "" "Puteţi avea mai multe nume de liste în linia de comandă.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Lista: %(listname)s, \tPosesori: %(owners)s" @@ -10542,10 +10787,12 @@ msgstr "" "status.\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Opţiune eronată --nomail: %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Opţiune eronată --digest: %(kind)s" @@ -10786,6 +11033,7 @@ msgstr "" " next time a message is written to them\n" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "PID nu poate fi citit în: %(pidfile)s" @@ -10794,6 +11042,7 @@ msgid "Is qrunner even running?" msgstr "Dar qrunner funcţionează oare?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Nici un copil cu pid: %(pid)s" @@ -10851,10 +11100,12 @@ msgstr "" "Exiting." #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Lista site-ului lipseşte: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "Rulaţi acest program ca şi root sau ca şi userul %(name)s, sau folosiţi " @@ -10865,6 +11116,7 @@ msgid "No command given." msgstr "Lipseşte comanda." #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Comandă eronată: %(command)s" @@ -10944,6 +11196,7 @@ msgid "list creator" msgstr "creatorul listei" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Noua %(pwdesc)s parolă: " @@ -11133,6 +11386,7 @@ msgstr "" "\n" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Limbă necunoscută: %(lang)s" @@ -11145,6 +11399,7 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Introduceţi adresa de email a persoanei ce administrează lista: " #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Parola iniţială a listei %(listname)s: " @@ -11154,11 +11409,12 @@ msgstr "Parola listei nu poate fi nulă" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Apăsaţi enter pentru a notifica proprietarul listei %(listname)s" @@ -11291,6 +11547,7 @@ msgstr "" "displayed by the -l switch.\n" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s rulează qrunner-ul %(runnername)s" @@ -11452,18 +11709,22 @@ msgstr "" "\n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Nu am putut deschide fişierul pentru citire: %(filename)s." #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Eroare la deschiderea listei %(listname)s... trec mai departe." #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Nu există acest membru: %(addr)s" #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Utilizatorul '%(addr)s' a fost şters din lista: %(listname)s." @@ -11510,6 +11771,7 @@ msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" msgstr "Cerere de ştergere a listei de discuţii %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 +#, fuzzy msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" msgstr "Noua parolă pentru utilizatorul %(member)40s: %(randompw)s" @@ -11555,18 +11817,22 @@ msgstr "" "\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Şterg %(msg)s" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "nu am găsit %(listname)s %(msg)s ca şi %(filename)s" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Lista aceata nu există (sau a fost ştearsă deja): %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Nu există lista: %(listname)s. Şterg arhivele ei reziduale." @@ -11627,6 +11893,7 @@ msgstr "" "Exeplu: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -11768,6 +12035,7 @@ msgstr "" "\n" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Opţiune eronată: %(yesno)s" @@ -11784,6 +12052,7 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "Lipseşte argumentul pentru parametrul -f" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Opţiune ilegală: %(opt)s" @@ -11796,6 +12065,7 @@ msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Trebuie să aveţi un nume de listă şi un nume de fişier" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Nu pot citi fişierul cu adrese: %(filename)s: %(msg)s" @@ -11812,14 +12082,17 @@ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Trebuie să corectaţi mai întâi adresa invalidă precedentă." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "Adăugat : %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Şters: %(s)s" #: bin/transcheck:19 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -11936,6 +12209,7 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/update:20 +#, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -11972,10 +12246,12 @@ msgstr "" "de la versiuni începând cu 1.0b4 (?).\n" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Repar şabloanele de limbă: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "ATENŢIE: nu am putut asigura asigura lista: %(listname)s" @@ -12000,6 +12276,7 @@ msgstr "" "aşa că îl voi redenumi în %(mbox_dir)s.tmp şi voi continua." #: bin/update:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -12047,6 +12324,7 @@ msgid "- updating old private mbox file" msgstr " actualizez vechiul fişier privat mbox" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -12063,6 +12341,7 @@ msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- actualizez vechiul fişier public mbox" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -12092,18 +12371,22 @@ msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s nu există, las locul neatins" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "şterg directorul %(src)s şi tot conţinutul acestuia" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "şterg %(src)s" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Atenţie: nu am putut şterge %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "nu am putut şterge vechiul fişier %(pyc)s -- %(rest)s" @@ -12117,6 +12400,7 @@ msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "Director de coadă eronat: %(dirpath)s" #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "mesajul nu poate fi parcurs: %(filebase)s" @@ -12135,10 +12419,12 @@ msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "Actualizez vechea bază de date pending.pck de tip Mailman 2.1.4" #: bin/update:598 +#, fuzzy msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "Ignor date în aşteptare eronate: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 +#, fuzzy msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "ATENŢIE: Ignor ID duplicat în aşteptare: %(id)s." @@ -12164,6 +12450,7 @@ msgid "done" msgstr "gata" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Actualizez lista de discuţii: %(listname)s" @@ -12229,6 +12516,7 @@ msgid "No updates are necessary." msgstr "Nu sunt necesare actualizări." #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -12240,10 +12528,12 @@ msgstr "" "Termin." #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Actualizez de la versiunea %(hexlversion)s la %(hextversion)s" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -12527,6 +12817,7 @@ msgstr "" " " #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Deblochez (dar nu salvez) lista: %(listname)s" @@ -12535,6 +12826,7 @@ msgid "Finalizing" msgstr "Finalizez" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Încarc lista %(listname)s" @@ -12547,6 +12839,7 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "(deblocat)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Listă necunoscută: %(listname)s" @@ -12559,18 +12852,22 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "--all requires --run" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Importez %(module)s..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Rulez %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "Parametrul 'm' este instanţa listei %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -12598,6 +12895,7 @@ msgstr "" "prelucrate.\n" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -12627,6 +12925,7 @@ msgstr "" "\n" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d %(realname)s cereri moderate în aşteptare" @@ -12653,6 +12952,7 @@ msgstr "" "Publicări în aşteptare:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -12765,6 +13065,7 @@ msgstr "" "\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -12821,10 +13122,12 @@ msgid "Password // URL" msgstr "Parola // URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "Mesaj de reamintire a datelor listei de discuţii de la %(host)s" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -12924,8 +13227,8 @@ msgstr "" #~ " applied" #~ msgstr "" #~ "Textul ce este inclus în orice\n" -#~ " notă de respingere trimisă\n" #~ " membrilor supravegheaţi ce publică mesaje pe acestă listă." diff --git a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po index 390b7271..7cf241b4 100644 --- a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:124 @@ -70,10 +70,12 @@ msgid "

                    Currently, there are no archives.

                    " msgstr "

                    В настоящее время архивы отсутствуют.

                    " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "текст, сжатый программой gzip, %(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "текст %(sz)s" @@ -146,20 +148,24 @@ msgid "Third" msgstr "Третий" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s квартал %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" # MSS: здесь месяц не склоняется... Что есть плохо. Варианты? # fattie: а нельзя поправить код? #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Неделя, начинающаяся с понедельника %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -168,10 +174,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Формируется индекс по дискуссиям\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Обновляется HTML-представление статьи %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "отсутствует файл статьи %(filename)s!" @@ -190,6 +198,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "Состояние архива сохраняется в " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Идет обновление файлов индексов для архива [%(archive)s]" @@ -198,6 +207,7 @@ msgid " Thread" msgstr " Темы дискуссий" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -235,6 +245,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "заблокирована" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Последнее сообщение об ошибке, полученное от вас, датировано %(date)s" @@ -262,6 +273,7 @@ msgstr "администратора" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Список рассылки %(safelistname)s не существует" @@ -334,6 +346,7 @@ msgstr "" "образом. Они ничего не получают. Таких подписчиков %(rm)r." #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Списки рассылки на %(hostname)s -- интерфейс администратора" @@ -346,6 +359,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                    There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -355,6 +369,7 @@ msgstr "" "рассылки." #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                    Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -371,6 +386,7 @@ msgid "right " msgstr "правильное " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -385,8 +401,8 @@ msgstr "" " здесь, добавьте к адресу этой страницы символ '/', за которым\n" " вы должны указать %(extra)sимя списка рассылки. Если у вас есть право " "создавать\n" -" списки рассылки на этом сервере, вы можете перейти к странице создания списков рассылки.\n" +" списки рассылки на этом сервере, вы можете перейти к странице создания списков рассылки.\n" "\n" "

                    Общая информация о списках рассылки может быть найдена на " @@ -420,6 +436,7 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "Не найдено названия допустимой переменной." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                    %(varname)s Option" @@ -428,6 +445,7 @@ msgstr "" "
                    Параметр %(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Информация о параметре %(varname)s" @@ -449,14 +467,17 @@ msgstr "" " параметр. Вы также можете" #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "вернуться к странице группы параметров %(categoryname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Параметры списка рассылки %(realname)s: %(label)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                    %(label)s Section" msgstr "Управление списком рассылки %(realname)s
                    Раздел \"%(label)s\"" @@ -539,6 +560,7 @@ msgid "Value" msgstr "Значение" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -640,10 +662,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "Вниз" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                    (Edit %(varname)s)" msgstr "
                    (Изменить %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                    (Details for %(varname)s)" msgstr "
                    (Подробная информация о \"%(varname)s\")" @@ -685,6 +709,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(подсказка)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Найти подписчика %(link)s:" @@ -698,10 +723,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "Неверное регулярное выражение: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "всего подписчиков: %(allcnt)s; показано подписчиков: %(membercnt)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "всего подписчиков: %(allcnt)s" @@ -898,6 +925,7 @@ msgstr "" " разных диапазонов:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "с %(start)s по %(end)s" @@ -1038,6 +1066,7 @@ msgstr "Изменить пароль списка рассылки" # MSS: надо чуть отполировать... #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1150,6 +1179,7 @@ msgstr "Ошибочный адрес (встретились недопусти #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "Заблокированный адрес (подходит под шаблон %(pattern)s)" @@ -1206,6 +1236,7 @@ msgid "%(schange_to)s is already a member" msgstr "%(schange_to)s уже является подписчиком" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" msgstr "%(schange_to)s заблокирован (подходит под шаблон %(spat)s)" @@ -1248,6 +1279,7 @@ msgstr "Не подписан" # MSS: ?? #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Игнорируются изменения для удалённого подписчика: %(user)s" @@ -1260,11 +1292,13 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Ошибка удаления подписки:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Запросы для списка рассылки %(realname)s" # MSS: fattie offers "Список необработанных запросов", TODO: check the code! #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Результаты обработки запросов для списка рассылки %(realname)s" @@ -1293,6 +1327,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "Удалить все сообщения помеченные Отложить" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "все задержанные сообщения от %(esender)s." @@ -1317,6 +1352,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "список доступных списков рассылки." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Вы должны указать имя списка рассылки; просмотрите %(link)s" @@ -1401,6 +1437,7 @@ msgstr "" "Отправитель сообщения теперь входит в число подписчиков рассылки" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "Добавить адрес %(esender)s к следующим фильтрам отправителей:" @@ -1422,6 +1459,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "Отклонить" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1438,6 +1476,7 @@ msgstr "" " его или, если хотите, " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "просмотрите все сообщения с адреса %(esender)s" @@ -1519,6 +1558,7 @@ msgid " is already a member" msgstr " уже является подписчиком" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s заблокирован (подходит под шаблон %(patt)s)" @@ -1527,6 +1567,7 @@ msgid "Confirmation string was empty." msgstr "Строка подтверждения отсутствует." #: Mailman/Cgi/confirm.py:108 +#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string:\n" " %(safecookie)s.\n" @@ -1574,6 +1615,7 @@ msgstr "" " из списка рассылки. Запрос отклонен." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Системная ошибка, недопустимое содержимое: %(content)s" @@ -1615,6 +1657,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Подтвердить запрос на подписку" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1647,6 +1690,7 @@ msgstr "" "решили не подписываться на этот список." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1696,6 +1740,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Предпочитаемый язык:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Подписаться на список рассылки %(listname)s" @@ -1712,6 +1757,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Ожидают решения модератора" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1745,6 +1791,7 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Вы уже являетесь подписчиком этого списка рассылки!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1769,6 +1816,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Запрос на подписку подтвержден" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1796,6 +1844,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Запрос на удаление подписки подтвержден" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1817,6 +1866,7 @@ msgstr "Недоступно" # MSS: завершение удаление... хмм... #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1857,6 +1907,7 @@ msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Вы отказались от запроса на изменение адреса." #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -1868,6 +1919,7 @@ msgstr "" " по адресу %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:560 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" @@ -1884,6 +1936,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Запрос на изменение адреса подписки подтвержден" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1891,8 +1944,8 @@ msgid "" " can now proceed to your membership\n" " login page." msgstr "" -"Ваш адрес в списке рассылки %(listname)s был успешно изменен с " -"%(oldaddr)s на %(newaddr)s.\n" +"Ваш адрес в списке рассылки %(listname)s был успешно изменен с " +"%(oldaddr)s на %(newaddr)s.\n" "Теперь вы можете перейти на страницу входа в " "систему." @@ -1907,6 +1960,7 @@ msgid "globally" msgstr "везде" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1962,6 +2016,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Отправитель удалил сообщение через веб-интерфейс." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1982,6 +2037,7 @@ msgstr "Сообщение отозвано" # MSS: хочется фразу с "отозвано" или не хочется?.. #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -2004,6 +2060,7 @@ msgstr "" "администратором списка рассылки." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -2048,6 +2105,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "Подписка возобновлена." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now not available" msgstr "недоступно" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2139,11 +2199,13 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "страницу управления списком рассылки" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "" "Название списка рассылки не должно содержать символ \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "Список уже существует: %(safelistname)s" @@ -2178,18 +2240,22 @@ msgstr "Вы не имеете право создавать списки рас # fattie: "Неизвестный узел: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Неизвестный виртуальный хост: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Некорректный адрес владельца списка: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Список уже существует: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Недопустимое имя для списка рассылки: %(s)s" @@ -2202,6 +2268,7 @@ msgstr "" "Обратитесь за помощью к администратору сайта." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Ваш новый список рассылки: %(listname)s" @@ -2210,6 +2277,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "Создание списка рассылки" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2232,6 +2300,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "Создать еще один список рассылки" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Создать список рассылки на сайте %(hostname)s" @@ -2326,6 +2395,7 @@ msgstr "" "для проверки." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                    Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2425,6 +2495,7 @@ msgid "List name is required." msgstr "Имя списка рассылки является обязательным." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Правка HTML для %(template_info)s" @@ -2433,10 +2504,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Правка HTML: ошибка" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: некорректный шаблон" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- Редактирование HTML страниц" @@ -2499,10 +2572,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML-код обновлен." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Списки рассылки %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                    There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2511,6 +2586,7 @@ msgstr "" "на %(hostname)s сейчас нет." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                    Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2530,6 +2606,7 @@ msgid "right" msgstr "существующего" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2582,6 +2659,7 @@ msgid "CGI script error" msgstr "Ошибка CGI-сценария" #: Mailman/Cgi/options.py:71 +#, fuzzy msgid "Invalid request method: %(method)s" msgstr "Неверный формат запроса: %(method)s" @@ -2596,6 +2674,7 @@ msgstr "Неверный адрес" # MSS: было "Подписчик отсутствует: %(safeuser)s."... надо думать.. слушать... #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Такого пользователя не существует: %(safeuser)s." @@ -2649,6 +2728,7 @@ msgid "Note: " msgstr "Учтите: " #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Подписки пользователя %(safeuser)s на %(hostname)s" @@ -2679,6 +2759,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "Вы уже пользуетесь тем адресом электронной почты" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2692,6 +2773,7 @@ msgstr "" "во всех остальных списках ваш адрес будет изменен." #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Новый адрес уже есть в списке рассылки: %(newaddr)s" @@ -2700,6 +2782,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Адрес не может быть пустым" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "" "Сообщение с кодом подтверждения было отправлено по адресу %(newaddr)s. " @@ -2713,10 +2796,12 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "Указан недопустимый адрес" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s уже содержится в списке рассылки." #: Mailman/Cgi/options.py:504 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2793,6 +2878,7 @@ msgstr "" "решения вы получите извещение." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2888,6 +2974,7 @@ msgid "day" msgstr "день" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2900,6 +2987,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "Разделы не определены" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2910,6 +2998,7 @@ msgstr "" "%(cpuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Список рассылки %(realname)s: вход в систему" @@ -2918,11 +3007,13 @@ msgid "email address and " msgstr "адрес электронной почты и " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "" "Список рассылки %(realname)s: пользовательские настройки для %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2996,6 +3087,7 @@ msgid "" msgstr "<отсутствует>" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Запрошенный раздел некорректен: %(topicname)s" @@ -3024,6 +3116,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "Закрытый архив - \"./\" и \"../\" не разрешены в URL." #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Ошибка доступа к закрытому архиву -- %(msg)s" @@ -3044,6 +3137,7 @@ msgid "Private archive file not found" msgstr "Файл закрытого архива не найден" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:76 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Нет такого списка рассылки: %(safelistname)s" @@ -3061,12 +3155,14 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Удаление списка рассылки" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "Список рассылки %(listname)s был успешно удален." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -3077,10 +3173,12 @@ msgstr "" "Обратитесь за помощью к администратору сайта по адресу %(sitelist)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Полностью удалить список рассылки %(realname)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Полностью удалить список рассылки %(realname)s" @@ -3146,6 +3244,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "CGI-сценарию переданы некорректные параметры" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "Ошибка аутентификации %(realname)s" @@ -3213,6 +3312,7 @@ msgstr "" "инструкции." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3239,6 +3339,7 @@ msgstr "" "Этот адрес не может использоваться для подписки, так как он не защищен." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3251,6 +3352,7 @@ msgstr "" "сообщений вам и от вас в список рассылки осуществляться не будет." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3271,6 +3373,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Предупреждение Mailman" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3311,6 +3414,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Список поддерживает доставку сообщений только в виде дайджестов." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Вы успешно подписались на список рассылки %(realname)s." @@ -3335,6 +3439,7 @@ msgid "Usage:" msgstr "Запуск:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 +#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n" @@ -3360,6 +3465,7 @@ msgstr "" "поменяли адрес подписки?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" @@ -3445,26 +3551,32 @@ msgid "n/a" msgstr "недоступно" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Список рассылки: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Описание: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Адрес для сообщений: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Управление подпиской: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Владельцы списка: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Дополнительная информация: %(listurl)s" @@ -3488,18 +3600,22 @@ msgstr "" "сервере.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Анонсированные списки рассылки на %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Название списка: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Описание: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Адрес для запросов: %(requestaddr)s" @@ -3533,12 +3649,14 @@ msgstr "" " списке рассылки.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Ваш пароль: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Вы не являетесь подписчиком списка рассылки %(listname)s" @@ -3728,6 +3846,7 @@ msgstr "" " воспользуйтесь командой `set reminders off'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Некорректные параметры команды `set': %(subcmd)s" @@ -3749,6 +3868,7 @@ msgid "on" msgstr "вкл." #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " подтверждения %(onoff)s" @@ -3786,22 +3906,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "вследствие ошибок доставки подписки" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " получение своих сообщений %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " скрыть %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " без копий %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " напоминать пароль %(onoff)s" @@ -3810,6 +3935,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "Указанный вами пароль неверен" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Некорректный аргумент: %(arg)s" @@ -3890,6 +4016,7 @@ msgstr "" " указать без угловых скобок; кавычки необходимо опустить).\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Некорректное значение параметра digest: %(arg)s" @@ -3898,6 +4025,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "Для подписки нужно указать корректный адрес" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3937,6 +4065,7 @@ msgstr "В этом списке доступна только доставка # MSS: чуть по-другому? #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3975,6 +4104,7 @@ msgstr "" " скобок!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Адрес %(address)s отсутствует в этом списке рассылки" @@ -4224,6 +4354,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Китайский (Тайвань)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4238,14 +4369,17 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr " (в режиме дайджеста)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Добро пожаловать в список рассылки \"%(realname)s\"%(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Ваша подписка на %(realname)s была удалена" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s: ваш пароль" @@ -4259,6 +4393,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Обнаружена попытка подписки без приглашения" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4271,6 +4406,7 @@ msgstr "" "информирует вас об инциденте." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4284,6 +4420,7 @@ msgstr "" "дальнейших действий и просто информирует вас об инциденте." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "сообщение-пробник для списка рассылки %(listname)s" @@ -4486,8 +4623,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                    You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " Вы можете определять как число\n" "извещений о приостановке подписки, отправляемых пользователю, так и\n" -"частоту их отправки.\n" +"частоту их отправки.\n" "\n" "

                    Есть еще один важный параметр: после определенного периода времени,\n" "в течение которого сообщения об ошибках от пользователя не приходят,\n" -"информация об ошибках считается\n" +"информация об ошибках считается\n" "устаревшей и удаляется. Задав подходящее значение этого параметра, а\n" "также максимально допустимое значение счета ошибок, вы сможете указать\n" "оптимальный срок, после которого, подписку пользователей следует " @@ -4691,8 +4828,8 @@ msgid "" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Хотя автоматическая обработка ошибок в Mailman достаточно хорошая,\n" @@ -4792,12 +4929,13 @@ msgstr "" "пользователя." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" msgstr "" -"Некорректное значение параметра " -"%(property)s: %(val)s" +"Некорректное значение параметра %(property)s: %(val)s" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 msgid "Content filtering" @@ -4873,14 +5011,14 @@ msgstr "" "\n" "

                    Затем каждая multipart/alternative-секция заменяется\n" "ее первым вариантом, оставшимся не пустым после фильтрации, если включен\n" -"параметр collapse_alternatives.\n" +"параметр collapse_alternatives.\n" "\n" "

                    Наконец, все оставшиеся text/html-части сообщения\n" "могут быть преобразованы в text/plain, если установлено " "соответствующее\n" -"значение параметра convert_html_to_plaintext\n" +"значение параметра convert_html_to_plaintext\n" "и сервер настроен так, что эти преобразования возможны." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 @@ -4937,8 +5075,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                    Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -5033,8 +5171,8 @@ msgstr "" "правил\n" "фильтрации содержимого, то есть если тип его вложения совпал с одним из " "типов\n" -"в списке фильтра filter_mime_types\n" +"в списке фильтра filter_mime_types\n" "или не совпал ни с одним типом в списке фильтра pass_mime_types, или " "после\n" @@ -5059,6 +5197,7 @@ msgstr "" "сайта." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Пропущен неверный тип MIME: %(spectype)s" @@ -5167,6 +5306,7 @@ msgstr "" "если он не пустой?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -5183,14 +5323,17 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "Пустой дайджест отправлен не будет." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Недопустимое значение переменной: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "Недопустимый адрес в параметре %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5205,6 +5348,7 @@ msgstr "" "некорректно." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5301,8 +5445,8 @@ msgid "" "

                    In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5601,14 +5745,14 @@ msgstr "" "В случае fist_strip_reply_to = No, адрес отправителя из заголовка From:\n" "исходного письма будет добавлен в заголовок Reply-To:, если его там нет.\n" "

                    Эти действия, выбранные здесь или в параметре\n" -"dmarc_moderation_action,\n" +"dmarc_moderation_action,\n" "не применяются к сообщениям дайджеста или архивам, а также к сообщениям,\n" "отправленным в группы Usenet через шлюз Список рассылки <-> News-" "группа.\n" "

                    Если параметром\n" -"dmarc_moderation_action\n" +"dmarc_moderation_action\n" "задано какое-либо иное действие кроме \"Принять\", оно будет выполнено " "вместо\n" "указанных." @@ -5680,13 +5824,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5748,8 +5892,8 @@ msgstr "Заданный адрес для Reply-To:." msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                    There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5757,13 +5901,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5785,8 +5929,8 @@ msgid "" " Reply-To: header, it will not be changed." msgstr "" "Этот параметр определяет, какой адрес ставить в поле Reply-To:,\n" -"если значением параметра reply_goes_to_list\n" +"если значением параметра reply_goes_to_list\n" "является На заданный адрес.\n" "\n" "

                    Есть много причин не вставлять и не подменять заголовок Reply-To:" msgstr "" -"Параметры по умолчанию для новых подписчиков." +"Параметры по умолчанию для новых подписчиков." #: Mailman/Gui/General.py:413 msgid "" @@ -6103,8 +6247,8 @@ msgid "" " recommended." msgstr "" "Должны ли сообщения из этого списка рассылки включать заголовки,\n" -"предусмотренные стандартом RFC 2369\n" +"предусмотренные стандартом RFC 2369\n" "(например, List-*)? Рекомендуется выбрать Да." #: Mailman/Gui/General.py:454 @@ -6831,6 +6975,7 @@ msgstr "" "на список рассылки других людей, не спрашивая разрешения." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -7021,8 +7166,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                    In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -7079,6 +7224,7 @@ msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "Модерировать сообщения новых подписчиков?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -7129,8 +7275,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7148,8 +7294,9 @@ msgstr "" "указанный период времени,\n" "он автоматически переводится в режим модерации. Значение 0 отключает это " "поведение.\n" -"См. параметр member_verbosity_interval для задания временного интервала.\n" +"См. параметр member_verbosity_interval для задания " +"временного интервала.\n" "\n" "

                    Этот параметр предназначен для предотвращения множественных спам-" "сообщений от новых подписчиков в короткий период времени.\n" @@ -7219,8 +7366,8 @@ msgstr "" "

                    • Задержать -- задержать сообщение для проверки модератором.\n" "

                    • Отклонять -- автоматически отклонить сообщение и отослать\n" "извещение об этом отправителю исходного сообщения. Текст такого извещения\n" -"может быть определен\n" +"может быть определен\n" "вами.\n" "

                    • Удалить -- просто удалить сообщение без уведомления\n" "отправителя.
                    " @@ -7237,6 +7384,7 @@ msgstr "" "об отклонении сообщения для подписчиков." #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Action to take when anyone posts to the\n" " list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." @@ -7273,8 +7421,8 @@ msgid "" " if the message is From: an affected domain and the setting is\n" " other than Accept." msgstr "" -"
                    • Подменить From -- осуществить преобразование \"Подменить From" -"\", заданное параметром
                    • Подменить From -- осуществить преобразование \"Подменить " +"From\", заданное параметром from_is_list\n" "для этого сообщения.\n" "

                    • Вложить сообщение -- осуществить преобразование \"Вложить " @@ -7283,8 +7431,8 @@ msgstr "" "для этого сообщения.\n" "

                    • Отклонить -- автоматически отклонить сообщение и отослать\n" "извещение об этом отправителю исходного сообщения. Текст такого извещения\n" -"может быть задан\n" +"может быть задан\n" "Вами.\n" "

                    • Удалить -- просто удалить сообщение без уведомления " "отправителя.
                    \n" @@ -7333,8 +7481,8 @@ msgstr "" "

                  Если домен отправителя сообщения имеет DMARC-политику p=quarantine\n" "и dmarc_moderation_action к нему не применяется (этот параметр установлен в " "\"Нет\"),\n" -"то это сообщение скорее всего не будет отвергнуто, но попадет в папку \"Спам" -"\"\n" +"то это сообщение скорее всего не будет отвергнуто, но попадет в папку " +"\"Спам\"\n" "получателя или другие подобные места, где его будет трудно найти." #: Mailman/Gui/Privacy.py:335 @@ -7377,11 +7525,12 @@ msgstr "" "

                Если домен отправителя сообщения имеет DMARC-политику p=quarantine\n" "и dmarc_moderation_action к нему не применяется (этот параметр установлен в " "\"Нет\"),\n" -"то это сообщение скорее всего не будет отвергнуто, но попадет в папку \"Спам" -"\"\n" +"то это сообщение скорее всего не будет отвергнуто, но попадет в папку " +"\"Спам\"\n" "получателя или другие подобные места, где его будет трудно найти." #: Mailman/Gui/Privacy.py:353 +#, fuzzy msgid "" "Text to include in any\n" " извещение\n" +"Текст, включаемый в извещение\n" "об отклонении сообщения, отправленного в список рассылки с доменом\n" -"отправителя, настроенным на использование DMARC-политики Reject" -"%(quarantine)s." +"отправителя, настроенным на использование DMARC-политики " +"Reject%(quarantine)s." #: Mailman/Gui/Privacy.py:360 #, fuzzy @@ -7403,11 +7552,11 @@ msgid "" " >dmarc_moderation_action \n" " regardless of any domain specific DMARC Policy." msgstr "" -"Текст, включаемый в извещение\n" +"Текст, включаемый в извещение\n" "об отклонении сообщения, отправленного в список рассылки с доменом\n" -"отправителя, настроенным на использование DMARC-политики Reject" -"%(quarantine)s." +"отправителя, настроенным на использование DMARC-политики " +"Reject%(quarantine)s." #: Mailman/Gui/Privacy.py:365 #, fuzzy @@ -7610,8 +7759,8 @@ msgstr "" "Все сообщения с этих адресов будут автоматически отклоняться.\n" "Отправители будут получать извещения, сообщающие об этом. Этот\n" "выбор не очень подходит для борьбы со спамерами, рекламные сообщения\n" -"должны автоматически\n" +"должны автоматически\n" "удаляться.\n" "\n" "

                В каждой строке должен быть\n" @@ -7676,8 +7825,8 @@ msgid "" msgstr "" "При получении сообщения с адреса, не входящего в список рассылки,\n" "его отправитель сравнивается со списками, явно применяющими какой-либо\n" -"фильтр: принятие\n" +"фильтр: принятие\n" "сообщения, удержание для\n" "модерирования, The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "Фильтр разделов сортирует все входящие сообщения в соответствии с\n" @@ -8017,8 +8168,8 @@ msgstr "" "

                Во время сортировки можно также просматривать и тело сообщения, в\n" "нем будут также искаться заголовки Subject: и\n" "Keywords:, количество просматриваемых строк определяется\n" -"параметром topics_bodylines_limit." +"параметром topics_bodylines_limit." # MSS: улучшить! "Сколько начальных строк просматривать?" #: Mailman/Gui/Topics.py:72 @@ -8085,6 +8236,7 @@ msgstr "" "Неполные правила будут пропущены." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -8303,6 +8455,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "администраторы списка рассылки %(listinfo_link)s: %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "интерфейс администратора для %(realname)s" @@ -8311,6 +8464,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr " (требует аутентификации)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Списки рассылки, расположенные на %(hostname)s" @@ -8332,6 +8486,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr " (по решению администратора)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -8344,6 +8499,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr " (причина неизвестна)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Внимание: доставка вам рассылки приостановлена%(reason)s." @@ -8356,6 +8512,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "администратору списка рассылки" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                %(note)s\n" "\n" @@ -8376,6 +8533,7 @@ msgstr "" "какие-либо вопросы." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8396,6 +8554,7 @@ msgstr "" # fattie: check %(type)s notice #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                " @@ -8442,6 +8601,7 @@ msgstr "" "списка рассылки. О решении модератора вас уведомят по электронной почте." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -8450,6 +8610,7 @@ msgstr "" "могут просматривать только сами подписчики." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -8458,6 +8619,7 @@ msgstr "" "могут просматривать только администраторы рассылки." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -8474,6 +8636,7 @@ msgstr "" "автоматически.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -8491,6 +8654,7 @@ msgid "either " msgstr "или " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8524,12 +8688,14 @@ msgstr "" "свой адрес электронной почты." #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" msgstr "(%(which)s доступен только подписчикам списка рассылки.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -8588,6 +8754,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "Текущий архив" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "Подтверждение доставки в список рассылки %(realname)s" @@ -8604,6 +8771,7 @@ msgstr "" "в формате HTML.\n" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -8612,6 +8780,7 @@ msgstr "" "разрешена. Сообщение, полученное Mailman, находится во вложении.\n" #: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:180 +#, fuzzy msgid "%(realname)s via %(lrn)s" msgstr "%(realname)s via %(lrn)s" @@ -8683,6 +8852,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "Возможно, в сообщении содержится административный запрос" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8724,11 +8894,13 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Отправка сообщения в модерируюмую конференцию" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" "Ваше сообщение в список рассылки %(listname)s ожидает обработки модератора" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" "Сообщение в список рассылки %(listname)s с адреса %(sender)s требует проверки" @@ -8773,6 +8945,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "После фильтрации содержимого сообщение оказалось пустым" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8792,6 +8965,7 @@ msgid "Content filtered message notification" msgstr "Уведомление о фильтрации содержимого сообщения" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:145 +#, fuzzy msgid "" "Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to " "the\n" @@ -8816,6 +8990,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Вложенное сообщение было автоматически удалено." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Автоматический ответ на ваше сообщение в список рассылки %(realname)s" @@ -8824,6 +8999,7 @@ msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Автоответчик Mailman" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208 +#, fuzzy msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8840,6 +9016,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "Вложение в формате HTML извлечено и удалено" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8860,6 +9037,7 @@ msgid "unknown sender" msgstr "неизвестный отправитель" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 +#, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -8876,6 +9054,7 @@ msgstr "" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308 +#, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8892,6 +9071,7 @@ msgstr "" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Пропущена часть содержимого типа %(partctype)s\n" @@ -8900,10 +9080,12 @@ msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "----------- следующая часть -----------\n" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:64 +#, fuzzy msgid "Header matched regexp: %(pattern)s" msgstr "Заголовок подходит под шаблон: %(pattern)s" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:127 +#, fuzzy msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n" "publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n" @@ -8923,6 +9105,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Сообщение отклонено фильтром" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "" "Дайджест списка рассылки %(realname)s; том %(volume)d, выпуск %(issue)d" @@ -8960,6 +9143,7 @@ msgid "End of " msgstr "Конец " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Ваше сообщение с заголовком \"%(subject)s\"" @@ -8973,6 +9157,7 @@ msgstr "Перенаправление модерируемого сообщен # MSS: "в список рассылки"? #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "" "Новый запрос на подписку в список рассылки %(realname)s с адреса %(addr)s" @@ -8987,6 +9172,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "Отложить до получения подтверждения" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "" "Новый запрос на удаление подписки на список рассылки %(realname)s с адреса " @@ -9001,10 +9187,12 @@ msgid "Original Message" msgstr "Исходное сообщение" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Запрос в список рассылки %(realname)s отклонен" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -9032,14 +9220,17 @@ msgstr "" "следующие строки, а затем запустить программу 'newaliases':\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## список рассылки %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Запрос на создание списка рассылки %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -9052,12 +9243,13 @@ msgstr "" "Список рассылки \"%(listname)s\" был удален через веб-интерфейс. Чтобы " "завершить\n" "процесс удаления списка, вам необходимо обновить файл /etc/aliases (или\n" -"выполняющий аналогичные функции), а затем запустить программу \"newaliases" -"\":\n" +"выполняющий аналогичные функции), а затем запустить программу " +"\"newaliases\":\n" "\n" "Содержимое файла /etc/aliases, которое должно быть удалено:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -9075,14 +9267,17 @@ msgstr "" "## список рассылки %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Запрос на удаление списка рассылки %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "проверяется режим доступа к %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "режим доступа к %(file)s должен быть 0664 (а не %(octmode)s)" @@ -9096,35 +9291,43 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(исправляются)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "проверяется владелец %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "владелец %(dbfile)s -- %(owner)s (должен быть %(user)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "режим доступа к %(dbfile)s должен быть 0664 (а не %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Подтвердите вашу подписку на список рассылки %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "" "Подтвердите запрос на удаление вашей подписки на список рассылки %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " с адреса %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "подписка на список %(realname)s требует подтверждения модератора" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "уведомление о подписке на список %(realname)s" @@ -9133,10 +9336,12 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "удаление подписки требует подтверждения модератора" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "уведомление об удалении подписки на список %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:1328 +#, fuzzy msgid "%(realname)s address change notification" msgstr "уведомление об изменении адреса подписчика %(realname)s" @@ -9151,6 +9356,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "Строка подтверждения неверна" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "подписка на %(name)s требует подтверждения администратора" @@ -9169,6 +9375,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Последнее автоматическое уведомление на сегодня" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -9225,8 +9432,8 @@ msgid "" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" msgstr "" "В этом сообщении не было найдено команд.\n" -"Чтобы получить подсказку, отправьте сообщение, содержащее только слово \"help" -"\".\n" +"Чтобы получить подсказку, отправьте сообщение, содержащее только слово " +"\"help\".\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:197 msgid "" @@ -9259,6 +9466,7 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "Вложение исходного сообщения отключено настройками сервера\n" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                version %(version)s" msgstr "Mailman версии %(version)s" @@ -9347,6 +9555,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Время на сервере" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9462,6 +9671,7 @@ msgstr "" "Только один из этих файлов может быть задан как \"-\".\n" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Уже является подписчиком: %(member)s" @@ -9470,10 +9680,12 @@ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Некорректный электронный адрес: пустая строка" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Неверный/недопустимый адрес: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Недопустимый адрес (содержит запрещенные символы): %(member)s" @@ -9483,14 +9695,17 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "Подписан: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Подписан: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Недопустимый аргумент для -w/--welcome-msg: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Недопустимый аргумент для -a/--admin-notify: %(arg)s" @@ -9508,6 +9723,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Нет такого списка рассылки: %(listname)s" @@ -9518,6 +9734,7 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Ничего делать не надо." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -9610,6 +9827,7 @@ msgid "listname is required" msgstr "вы должны указать имя списка рассылки" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -9618,10 +9836,12 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "Не удалось открыть файл %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 +#, fuzzy msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -9763,6 +9983,7 @@ msgstr "" " Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Неверные аргументы: %(strargs)s" @@ -9771,14 +9992,17 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Пароли к спискам не могут быть пустыми" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Новый пароль списка %(listname)s: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Ваш новый пароль для списка %(listname)s" #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -9805,6 +10029,7 @@ msgstr "" " %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -9880,10 +10105,12 @@ msgid "List:" msgstr "Список:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: не поврежден" #: bin/check_perms:20 +#, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -9904,46 +10131,56 @@ msgstr "" "-v, вывод будет более подробным.\n" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " проверка группы владельца и режима доступа к файлу %(path)s" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "у файла %(path)s несоответствующая группа владельца (%(groupname)s, " "ожидается %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "режим доступа к каталогу должны быть %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "режим доступа к коду должны быть %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" "режим доступа к файлам баз данных статей должны быть %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "проверка режима доступа к %(prefix)s" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: каталог не существует: %(d)s" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "режим доступа к каталогу должны быть по меньшей мере 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "проверка режима доступа к %(private)s" # MSS: "дргим пользователям" тоже не очень хорошо :( #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "" "файл %(private)s должен быть доступен для чтения только владельцу и группе" @@ -9970,6 +10207,7 @@ msgstr "" # MSS: посторонние пользователи? :( #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "%(dbdir)s: режим доступа для посторонних пользователей должен быть 000" @@ -9979,29 +10217,35 @@ msgstr "проверка режима доступа к файлам в cgi-bin" # MSS: на самом деле, это немного о другом #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " проверка флага setgid для %(path)s" # MSS: на самом деле, это немного о другом #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "у %(path)s должен быть флаг setgid" # MSS: на самом деле, это немного о другом #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "проверка флага setgid для %(wrapper)s" # MSS: на самом деле, это немного о другом #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "у %(wrapper)s должен быть флаг setgid" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "проверка режима доступа к файлу %(pwfile)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "у файла %(pwfile)s режим доступа должен быть в точности 0640 (а не " @@ -10012,10 +10256,12 @@ msgid "checking permissions on list data" msgstr "проверка режима доступа к файлам данных списков" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " проверка режима доступа: %(path)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "режим доступа к файлу должен быть хотя бы 660: %(path)s" @@ -10103,6 +10349,7 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "Изменена строка, содержащая \"From \": %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Несуществующее значение состояния: %(arg)s" @@ -10251,10 +10498,12 @@ msgid " original address removed:" msgstr " исходный адрес удален:" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "Недействительный адрес эл. почты: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -10363,6 +10612,7 @@ msgstr "" "\n" #: bin/config_list:118 +#, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" @@ -10383,23 +10633,28 @@ msgid "legal values are:" msgstr "допустимые значения:" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "атрибут \"%(k)s\" пропущен" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "атрибут \"%(k)s\" изменен" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Восстановлен нестандартный атрибут: %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "Недопустимое значение атрибута: %(k)s" # MSS: или лучше "неравильный" или "некорректный"? #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Недопустимый адрес эл. почты для параметра %(k)s: %(v)s" @@ -10467,19 +10722,23 @@ msgstr "" # MSS: ?? #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "Пропускается незадержанное сообщение: %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "" "Пропускается задержанное сообщение с некорректным идентификатором: %(f)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "Удалено задержанное сообщение #%(id)s из списка рассылки %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -10553,6 +10812,7 @@ msgid "No filename given." msgstr "Не указано имя файла." #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Недопустимые аргументы: %(pargs)s" @@ -10561,14 +10821,17 @@ msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Укажите один из ключей: -p или -m." #: bin/dumpdb:133 +#, fuzzy msgid "[----- start %(typename)s file -----]" msgstr "[----- начало для файла %(typename)s -----]" #: bin/dumpdb:139 +#, fuzzy msgid "[----- end %(typename)s file -----]" msgstr "[----- завершение для файла %(typename)s -----]" #: bin/dumpdb:142 +#, fuzzy msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "<----- начало объекта %(cnt)s ----->" @@ -10786,6 +11049,7 @@ msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "Смена значения параметра web_page_url на: %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "Смена значения параметра host_name на: %(mailhost)s" @@ -10825,6 +11089,7 @@ msgstr "" " Напечатать эту подсказку и завершить работу.\n" #: bin/genaliases:84 +#, fuzzy msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s." msgstr "Скрипт genaliases бесполезен в случае параметра mm_cfg.MTA = %(mta)s." @@ -10878,6 +11143,7 @@ msgstr "" "пропущен, производится чтение из стандартного ввода.\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "Несуществующий каталог очереди: %(qdir)s" @@ -10887,6 +11153,7 @@ msgid "A list name is required" msgstr "Название списка рассылки является обязательным" #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -10932,10 +11199,12 @@ msgstr "" "распечатать список владельцев. Вы можете указать несколько списков.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Список: %(listname)s, \tвладельцы: %(owners)s" #: bin/list_lists:19 +#, fuzzy msgid "" "List all mailing lists.\n" "\n" @@ -10997,6 +11266,7 @@ msgid "matching mailing lists found:" msgstr "найдены следующие списки рассылки:" #: bin/list_members:19 +#, fuzzy msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" @@ -11118,10 +11388,12 @@ msgstr "" "дайджестов. Но оба списка никак не разделяются.\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Недопустимое значение параметра --nomail: %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Недопустимое значение параметра --digest: %(kind)s" @@ -11135,6 +11407,7 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Не удалось открыть файл для записи:" #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -11191,6 +11464,7 @@ msgstr "" "для этой установки Mailman. Требуется python 2." #: bin/mailmanctl:20 +#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -11365,6 +11639,7 @@ msgstr "" "\n" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "Не удалось прочитать PID в: %(pidfile)s" @@ -11373,6 +11648,7 @@ msgid "Is qrunner even running?" msgstr "Запущен ли демон qrunner?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Нет дочернего процесса с PID %(pid)s" @@ -11401,6 +11677,7 @@ msgstr "" "Попробуйте перезапустить mailmanctl с флагом -s.\n" #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -11426,10 +11703,12 @@ msgstr "" "Завершение работы." #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Отсутствует служебный список рассылки: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "Запустите эту программу от имени суперпользователя или пользователя\n" @@ -11440,6 +11719,7 @@ msgid "No command given." msgstr "Не указано ни одной команды." #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Неизвестная команда: %(command)s" @@ -11464,6 +11744,7 @@ msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Запуск основного обработчика Mailman." #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -11517,6 +11798,7 @@ msgid "list creator" msgstr "создателя списков рассылки" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Новый пароль %(pwdesc)s: " @@ -11599,6 +11881,7 @@ msgid "Return the generated output." msgstr "Возвратить сгенерированный вывод." #: bin/newlist:20 +#, fuzzy msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" "\n" @@ -11793,6 +12076,7 @@ msgstr "" "Имена списков рассылки всегда приводятся к нижнему регистру.\n" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Неизвестный язык: %(lang)s" @@ -11805,6 +12089,7 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Укажите адрес владельца этого списка рассылки: " #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Пароль для %(listname)s: " @@ -11814,19 +12099,21 @@ msgstr "Пароль списка рассылки не может быть пу #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" " - адрес владельца должен быть полноценным адресом e-mail, таким как " "\"owner@example.com\", а не просто \"owner\"." # MSS: could be better? #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "" "Нажмите для отправки извещения о создании списка %(listname)s..." #: bin/qrunner:20 +#, fuzzy msgid "" "Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" "\n" @@ -11950,6 +12237,7 @@ msgstr "" "условиях. Запуск его независимо имеет смысл только для целей отладки.\n" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s запускает обработчик %(runnername)s" @@ -11962,6 +12250,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "Не указано имя обработчика." #: bin/rb-archfix:21 +#, fuzzy msgid "" "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" "\n" @@ -12108,18 +12397,22 @@ msgstr "" " Адреса, которые нужно отписать.\n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Не удалось открыть файл на чтение: %(filename)s." #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Не удалось открыть список рассылки %(listname)s... Пропущен." #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Такой подписчик отсутствует: %(addr)s" #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Подписка %(addr)s удалена из списка %(listname)s." @@ -12160,10 +12453,12 @@ msgstr "" " Напечатать справку о работе сценария.\n" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" msgstr "Изменяются пароли для списка: %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 +#, fuzzy msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" msgstr "Новый пароль для подписчика %(member)40s: %(randompw)s" @@ -12209,18 +12504,22 @@ msgstr "" "\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Удаляется %(msg)s" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(msg)s списка %(listname)s не найден как %(filename)s" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Список рассылки не существует (или уже удален): %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Список рассылки %(listname)s не существует. Удаляются его архивы." @@ -12280,6 +12579,7 @@ msgstr "" "Пример: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -12405,6 +12705,7 @@ msgstr "" " синхронизация.\n" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Неверный ответ: %(yesno)s" @@ -12421,6 +12722,7 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "Параметр -f требует аргумента" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Неверный параметр: %(opt)s" @@ -12433,6 +12735,7 @@ msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Имя списка рассылки и имя файла должны быть указаны" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Не удалось прочитать файл адресов: %(filename)s: %(msg)s" @@ -12450,14 +12753,17 @@ msgstr "Сначала вы должны поправить вышеуказан # MSS: check the code: singular or plural? #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "Добавлен : %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Удален : %(s)s" #: bin/transcheck:19 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -12536,6 +12842,7 @@ msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "обработать po-файл, сравнивая содержимое полей msgid и msgstr" #: bin/unshunt:20 +#, fuzzy msgid "" "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" "\n" @@ -12567,6 +12874,7 @@ msgstr "" "всех сообщений из этой очереди.\n" #: bin/unshunt:85 +#, fuzzy msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" @@ -12576,6 +12884,7 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/update:20 +#, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -12614,16 +12923,19 @@ msgstr "" "1.0b4.\n" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Поправляются шаблоны перевода: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "" "ВНИМАНИЕ: не удалось получить единоличный доступ к списку рассылки: " "%(listname)s" #: bin/update:215 +#, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" "Разблокировано %(n)s адресов, чья подписка была приостановлена из-за " @@ -12645,6 +12957,7 @@ msgstr "" "продолжена." #: bin/update:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -12693,6 +13006,7 @@ msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- обновляется старый закрытый архив в формате mbox" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -12709,6 +13023,7 @@ msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- обновляется старый открытый архив в формате mbox" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -12738,18 +13053,22 @@ msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "-- %(o_tmpl)s не существует; ничего не сделано" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "удаляется каталог %(src)s и его подкаталоги" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "удаляется %(src)s" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Предупреждение: не удалось удалить %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "не удалось удалить старый %(pyc)s -- %(rest)s" @@ -12758,14 +13077,17 @@ msgid "updating old qfiles" msgstr "обновляются старые файлы очереди" #: bin/update:455 +#, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "Несуществующий каталог очереди: %(dirpath)s" #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "сообщение нечитаемо: %(filebase)s" #: bin/update:544 +#, fuzzy msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" msgstr "Предупреждение! Удаляется пустой .pck файл: %(pckfile)s" @@ -12778,10 +13100,12 @@ msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "Обновляется база данных pending.pck версии 2.1.4" #: bin/update:598 +#, fuzzy msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "Игнорируются плохие данные: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 +#, fuzzy msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: игнорируются повторяющиеся ID: %(id)s." @@ -12806,6 +13130,7 @@ msgid "done" msgstr "готово" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Обновление списка рассылки: %(listname)s" @@ -12868,6 +13193,7 @@ msgid "No updates are necessary." msgstr "Обновление не требуется." #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -12879,10 +13205,12 @@ msgstr "" "Работа завершена." #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Идет обновление с версии %(hexlversion)s до %(hextversion)s" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -13155,6 +13483,7 @@ msgstr "" " по возникновению исключительной ситуации (exception)." #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "" "Разблокируется (но не обновляется) информация о списке рассылки: %(listname)s" @@ -13164,6 +13493,7 @@ msgid "Finalizing" msgstr "Завершение работы" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Загружается информация о списке рассылки %(listname)s" @@ -13176,6 +13506,7 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "(разблокирован)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Неизвестный список рассылки: %(listname)s" @@ -13188,20 +13519,24 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "параметр --all требует наличия параметра --run" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Импортируется %(module)s..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Выполняется %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "" "Переменная `m' -- экземпляр объекта, представляющего список рассылки " "%(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -13231,6 +13566,7 @@ msgstr "" "не указан, операция будет произведена над всеми списками рассылки.\n" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -13259,10 +13595,12 @@ msgstr "" "Уведомление: автоматически удалено устаревших запросов - %(discarded)d.\n" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "Необработанных модератором %(realname)s запросов: %(count)d" #: cron/checkdbs:124 +#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" msgstr "Результаты проверки необработанных запросов %(realname)s" @@ -13283,6 +13621,7 @@ msgstr "" "Сообщения, ожидающие обработки:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -13293,6 +13632,7 @@ msgstr "" " Причина: %(reason)s" #: cron/cull_bad_shunt:20 +#, fuzzy msgid "" "Cull bad and shunt queues, recommended once per day.\n" "\n" @@ -13333,6 +13673,7 @@ msgstr "" " Вывести это сообщение и завершить работу.\n" #: cron/disabled:20 +#, fuzzy msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -13459,6 +13800,7 @@ msgstr "" "\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -13513,10 +13855,12 @@ msgstr "Пароль // URL" # fattie: "Напоминание паролей подписчикам списков рассылок на сервере %(host)s" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "Список подписок на сервере %(host)s" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -13561,6 +13905,7 @@ msgstr "" " указанные списки рассылки.\n" #: cron/senddigests:20 +#, fuzzy msgid "" "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" "\n" diff --git a/messages/sk/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/sk/LC_MESSAGES/mailman.po index 7629a9ac..648b67bc 100755 --- a/messages/sk/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/sk/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:124 msgid "size not available" @@ -69,10 +69,12 @@ msgid "

                Currently, there are no archives.

                " msgstr "

                Momentálne neexistujú žiadne archívy.

                " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzip-komprimovaný text %(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Text %(sz)s" @@ -145,18 +147,22 @@ msgid "Third" msgstr "Tretí" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s štvrťrok %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Týždeň začínajúci pondelkom %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -165,10 +171,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Vytváram index pre príspevky združené do vlákien\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Aktualizujem HTML stránky pre príspevok %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "súbor %(filename)s obsahujúci príspevok nebol nájdený!" @@ -185,6 +193,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "Ukladám stav archívu do " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Aktualizujem indexový súbor pre archív konferencie [%(archive)s]" @@ -193,6 +202,7 @@ msgid " Thread" msgstr " Vlákno" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -230,6 +240,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "vypnuté" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "" " Posledny príspevok, ktorý sa vrátil ako nedoručiteľný na vašu adresu má " @@ -259,6 +270,7 @@ msgstr "Správca" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Neznáma konferencia %(safelistname)s." @@ -332,6 +344,7 @@ msgstr "" " títo účastníci nebudú dostávať poštu.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Konferencie na serveri %(hostname)s - Správcovské linky" @@ -344,6 +357,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -352,6 +366,7 @@ msgstr "" " verejne prístupné konferencie spravované %(mailmanlink)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -366,6 +381,7 @@ msgid "right " msgstr "vpravo" #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -409,6 +425,7 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "Nenašiel som žiaden platný názov premennej" #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                %(varname)s Option" @@ -417,6 +434,7 @@ msgstr "" "
                Pomocník k nastaveniu %(varname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Pomocník k premennej %(varname)s" @@ -434,14 +452,17 @@ msgstr "" " všetky obnoviť skôr, ako na nich budete robiť zmeny. Alternatívne môžete " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "prejsť späť na stránku volieb %(categoryname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Administrácia konferencie %(realname)s (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                %(label)s Section" msgstr "Konfigurácia konferencie %(realname)s
                %(label)s" @@ -524,6 +545,7 @@ msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -624,10 +646,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "Posunúť pravidlo nižšie" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                (Edit %(varname)s)" msgstr "
                (Upraviť %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                (Details for %(varname)s)" msgstr "
                (Podrobnosti o %(varname)s)" @@ -668,6 +692,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(pomocník)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Nájsť účastníka %(link)s:" @@ -680,10 +705,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "Chybný regulárny výraz: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Konferencia má %(allcnt)s účastníkov, %(membercnt)s je zobrazených" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Spolu účastníkov: %(allcnt)s" @@ -871,6 +898,7 @@ msgstr "" " na segment, ktorý chcete zobraziť:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "od %(start)s do %(end)s" @@ -1008,6 +1036,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Zmena hesla vlastníka konferencie" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1115,6 +1144,7 @@ msgstr "Neplatná adresa (obsahuje nepovolené znaky)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "Zakázaná adresa (vyhovuje vzoru %(pattern)s)" @@ -1217,6 +1247,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "Nie je prihlásený" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ignorujem zmeny prevedené u odhláseného účastníka: %(user)s" @@ -1229,10 +1260,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Chyba pri odhlasovaní" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Konferencia %(realname)s -- administrácia" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Konferencia %(realname)s -- výsledky zmeny databázy žiadostí" @@ -1261,6 +1294,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "Zahodiť všetky správy označené ako Odložiť" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "všetky podržané správy od účastníka %(esender)s." @@ -1281,6 +1315,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "zoznam dostupných konferencií" #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Musíte zadať názov konferencie, tu je odkaz %(link)s" @@ -1362,6 +1397,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "Odosielateľ je od teraz účastníkom konferencie." #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "Pridať %(esender)s do jednoho z týchto filtrov odesielateľov:" @@ -1382,6 +1418,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "Odmietnuť" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1398,6 +1435,7 @@ msgstr "" " alebo môžete " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "zobraziť všetky správy od %(esender)s" @@ -1476,6 +1514,7 @@ msgid " is already a member" msgstr "už je účastníkom konferencie" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s je zakázaná (vyhovuje vzoru: %(patt)s)" @@ -1528,6 +1567,7 @@ msgstr "" " odhlásená. Žiadosť bola zrušená." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Systémová chyba, chybný obsah: %(content)s" @@ -1565,6 +1605,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Potvrďiť žiadosť o prihlásenie" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1595,6 +1636,7 @@ msgstr "" " Zrušiť žiadosť o prihlásenie." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1646,6 +1688,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Prednastavený jazyk:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Prihlásenie do konferencie %(listname)s" @@ -1662,6 +1705,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Príspevok bol pozastavený do súhlasu moderátora" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1692,6 +1736,7 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "V tejto konferenci už ste účastníkom!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1716,6 +1761,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Žiadosť o prihlásenie bola potvrdená" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1744,6 +1790,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Žiadosť o odhlásenie bola potvrdená" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1764,6 +1811,7 @@ msgid "Not available" msgstr "Nie je dostupné" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1805,6 +1853,7 @@ msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Zrušili ste žiadosť o zmenu adresy." #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -1832,6 +1881,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Zmena adresy bola potvrdená" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1853,6 +1903,7 @@ msgid "globally" msgstr "na všetkých konferenciách" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1911,6 +1962,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Odosielateľ zrušil príspevok cez webové rozhranie." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1930,6 +1982,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "Príspevok bol zrušený" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1950,6 +2003,7 @@ msgid "" msgstr "Príspevok, ktorý chtete zobraziť už bol vybavený moderátorom." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -1996,6 +2050,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "Účasť obnovená." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now not available" msgstr "nie je k dispozícii" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2091,10 +2148,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "stránku s administráciou konferencie" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "Názov konferencie nesmie obsahovať „@“: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "Konferencia už existuje : %(safelistname)s" @@ -2129,18 +2188,22 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Nemáte právo založit novú konferenciu." #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Neznámy virtuálny host: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Neplatná adresa vlastníka: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Konferencia už existuje : %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Neprípustný názov konferencie %(s)s" @@ -2153,6 +2216,7 @@ msgstr "" " Prosím kontaktujte správcu servera." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Vaša nová konferencia: %(listname)s" @@ -2161,6 +2225,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "Výsledky vytvorenia konferencie" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2183,6 +2248,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "Vytvoriť ďalšiu konferenciu" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Vytvoriť konferenciu %(hostname)s" @@ -2275,6 +2341,7 @@ msgstr "" "skôr ako budú rozposlané." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2381,6 +2448,7 @@ msgid "List name is required." msgstr "Názov konferencie je vyžadovaný." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "Konferencia %(realname)s -- Upraviť HTML šablóny pre %(template_info)s" @@ -2389,10 +2457,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Chyba pri úprave HTML šablón" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: chybná šablóna" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "Konferencia %(realname)s -- Úprava HTML stránok" @@ -2455,10 +2525,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML šablóny boly úspešne aktualizované." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Konferencie na serveri %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2467,6 +2539,7 @@ msgstr "" " %(mailmanlink)s na serveri %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2486,6 +2559,7 @@ msgid "right" msgstr "Vpravo" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2549,6 +2623,7 @@ msgstr "Neplatná e-mailová adresa" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Neznámy účastník: %(safeuser)s." @@ -2601,6 +2676,7 @@ msgid "Note: " msgstr "Poznámka: " #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "" "Zoznam konferencií, v ktorých je prihlásený používateľ %(safeuser)s na " @@ -2631,6 +2707,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "Túto e-mailoú adresu už používate" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2644,6 +2721,7 @@ msgstr "" "účastník %(safeuser)s prihlásený." #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Nová adresa je v konferenci už prihlásená: %(newaddr)s" @@ -2652,6 +2730,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Adresy nemôžu zostať prázdne" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Správa s potvrdením bola zaslaná na adresu %(newaddr)s" @@ -2664,10 +2743,12 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "Neplatná emailová adresa" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s je už prihlásený v konferencii." #: Mailman/Cgi/options.py:504 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2745,6 +2826,7 @@ msgstr "" " O výsledku budete informovaný." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2839,6 +2921,7 @@ msgid "day" msgstr "deň" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2851,6 +2934,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "Žiadne témy nie sú definované" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2863,6 +2947,7 @@ msgstr "" "%(cpuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Konferencia %(realname)s: prihlásenie účastníka pre úpravu nastavení" @@ -2871,10 +2956,12 @@ msgid "email address and " msgstr "e-mailová adresa a " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Konferencia %(realname)s: používateľské nastavenia pre %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2947,6 +3034,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Požadovaná téma neexistuje: %(topicname)s" @@ -2975,6 +3063,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "V URL súkromného archívu nie sú povolené znaky „./“ a „../“" #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Chyba v súkromnom archíve - %(msg)s" @@ -3012,6 +3101,7 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Výsledok zmazania konferencie" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." @@ -3020,6 +3110,7 @@ msgstr "" " %(listname)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -3030,6 +3121,7 @@ msgstr "" "Kontaktujte správcu servera %(sitelist)s pre ďalšie informácie. " #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Trvalo zmazať konferenciu %(realname)s" @@ -3097,6 +3189,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Neplatné parametre CGI skriptu." #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "%(realname)s - nepodarilo sa prihlásiť." @@ -3164,6 +3257,7 @@ msgstr "" "s ďalšími inštrukciami." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3187,6 +3281,7 @@ msgstr "" "Neboli ste prihlásený, pretože zadaná e-mailová adresa nie je bezpečná." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3199,6 +3294,7 @@ msgstr "" "boli poslané potrebné inštrukcie" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3219,6 +3315,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Upozornenie na možné porušenie súkromia" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3256,6 +3353,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Táto konferencia podporuje iba doručovanie formou súhrnných správ." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Úspešne ste sa prihlásili do konferencie %(realname)s." @@ -3305,6 +3403,7 @@ msgstr "" "e-mailovej adresy?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" @@ -3385,26 +3484,32 @@ msgid "n/a" msgstr "nie je známe" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Konferencia: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Popis: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Príspevky na adresu: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Adresa robota s pomocou: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Správcovia konferencie: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Ďalšie informácie: %(listurl)s" @@ -3427,18 +3532,22 @@ msgstr "" " Zobraiť zoznam konferencií na tomto serveri.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Verejne prístupné konferencie na %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Konferencia: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Popis: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Požiadavky na adresu: %(requestaddr)s" @@ -3471,12 +3580,14 @@ msgstr "" " a nie na adresu odosielateľa.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Vaše heslo je: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Nie ste účastníkom konferencie %(listname)s." @@ -3664,6 +3775,7 @@ msgstr "" " s heslom.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Chybný parameter v príkaze set: %(subcmd)s" @@ -3684,6 +3796,7 @@ msgid "on" msgstr "on" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ack %(onoff)s" @@ -3721,22 +3834,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "kvôli nedoručiteľnosti" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s dňa %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " myposts %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " hide %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " duplicates %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " reminders %(onoff)s" @@ -3745,6 +3863,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "Zadali jste nesprávne heslo." #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Chybný argument: %(arg)s" @@ -3823,6 +3942,7 @@ msgstr "" " address=pepa@freemail.fr\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Nesprávne nastavenie súhrnných správ: %(arg)s" @@ -3831,6 +3951,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "Nebola nájdená žiadna platná adresa pre prihlásenie" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3870,6 +3991,7 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Táto konferencia podporuje iba režim súhrnných správ." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3904,6 +4026,7 @@ msgstr "" " ďalší argument za heslo, napr. vo forme adress=pepe@freemail.fr\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s nie je účastníkom konferencie %(listname)s" @@ -4155,6 +4278,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Čínsky (Taiwan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4168,14 +4292,17 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr " (režim súhrnných správ)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Vitajte v konferencii „%(realname)s“! %(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Odhlásený z konferencie „%(realname)s“" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Konferencia %(listfullname)s -- pripomienka hesla" @@ -4188,6 +4315,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Neoprávnený pokus o prihlásenie bol zistený." #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4199,6 +4327,7 @@ msgstr "" "Toto je iba upozornenie, na ktoré nie je potrebné reagovať." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4211,6 +4340,7 @@ msgstr "" "Toto je iba upozornenie, na ktoré nie je potrebné reagovať." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "Konferencia %(listname)s -- testovacia správa" @@ -4410,8 +4540,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " Môžete nastaviť \n" -" počet\n" +" počet\n" " zasielaných upozornení, ktoré budou účastníkovi zaslané a " "tiež\n" " doba vypršania\n" +" Nazýva sa doba vypršania\n" " pozastavenia. Túto hodnotu musíte zosúladiť s objemom " "komunikácie\n" " v konferencii. Spolu s maximálnym skóre určuje ako rýchlo budú " @@ -4610,8 +4740,8 @@ msgid "" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Napriek tomu, že je rozpoznávanie nedoručitelných príspevkov v Mailmane\n" @@ -4705,12 +4835,13 @@ msgstr "" "o dôvode odhlásenia v každom prípade." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" msgstr "" -"Neplatná hodnota premennej " -"%(property)s: %(val)s" +"Neplatná hodnota premennej %(property)s: %(val)s" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 msgid "Content filtering" @@ -4838,8 +4969,8 @@ msgstr "" "

                Prázdne riadky sú ignorované.\n" "\n" "

                Pozrite tiež zoznam typov ktoré sú povolené vo voľbe\n" -" pass_mime_types." +" pass_mime_types." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" @@ -4855,8 +4986,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -4975,6 +5106,7 @@ msgstr "" " nepovolil. " #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Zlý MIME typ bol ignorovaný: %(spectype)s" @@ -5085,6 +5217,7 @@ msgstr "" "prázdna, nič sa neodošle.)" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -5101,14 +5234,17 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "Žiadne súhrnné správy nečekajú na odoslanie." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Chybná hodnota premennej: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "Chybná e-mailová adresa pre parameter %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5124,6 +5260,7 @@ msgstr "" "fungovať." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5221,8 +5358,8 @@ msgid "" "

                In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5523,13 +5660,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5564,8 +5701,8 @@ msgstr "" " Iným dôvodom je, že po zmene Reply-To: je výrazne\n" " skomplikovaná možnosť súkromne odpovedať na príspevky. Pre\n" " viac informácií, ako sa má táto hlavička používať navštívte „Reply-To“ Munging Considered Harmful. Alternatívny názor\n" " nájdete na stránke Reply-To:." msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5598,13 +5735,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5636,8 +5773,8 @@ msgstr "" " Iným dôvodom je, že po zmene Reply-To: je výrazne\n" " skomplikovaná možnosť súkromne odpovedať na príspevky. Pre\n" " viac informácií, ako sa má táto hlavička používať navštívte „Reply-To“ Munging Considered Harmful. Alternatívny názor\n" " nájdete na stránke jazyky k dispozícii\n" +" Ak je v poli jazyky k dispozícii\n" " vybraných viac volieb, budú mať účastníci možnosť vybrať\n" " si jazyk zo zoznamu jazykov. Tam, kde úkon nie je viazaný na\n" " konkrétneho účastníka, bude komunikácia prebiehať v\n" @@ -6427,8 +6564,9 @@ msgid "" " page.\n" "\n" msgstr "" -"Keď je zapnutá pre túto konferenciu personifikácia, je možné používať ďalšie premenné v hlavičkách a\n" +"Keď je zapnutá pre túto konferenciu personifikácia, je možné používať ďalšie premenné v " +"hlavičkách a\n" "pätách správ:\n" "\n" "

                • user_address/b> - adresa používateľa prevedená na\n" @@ -6654,6 +6792,7 @@ msgstr "" " účastníkov bez ich vôle." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -6843,8 +6982,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                  In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -6899,6 +7038,7 @@ msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "Vyžaduje sa schválenie príspevkov nových účastníkov moderátorom?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -6945,8 +7085,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7011,8 +7151,8 @@ msgstr "" "\n" "

                • Odmietnuť -- vráti správu odisielateľovi. Bude k\n" " nej priložený vysvetľujúci text, ktorý može byť vami nastavený\n" -" na tejto stránke.\n" "\n" "

                • Zahodiť -- jednoducho zahodí správu a autor " @@ -7076,8 +7216,8 @@ msgstr "" "\n" "

                • Odmietnuť -- vráti správu odisielateľovi. Bude k\n" " nej priložený vysvetľujúci text, ktorý može byť vami nastavený\n" -" na tejto stránke.\n" "\n" "

                • Zahodiť -- jednoducho zahodí správu a autor " @@ -7404,6 +7544,7 @@ msgstr "" " preposlané moderátorovi?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:494 +#, fuzzy msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" @@ -7646,6 +7787,7 @@ msgstr "" " Nekompletné pravidlá budú ignorované." #: Mailman/Gui/Privacy.py:693 +#, fuzzy msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -7696,8 +7838,8 @@ msgid "" "

                  The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "Tematický filter zatriedi každú prijatú správu s použitím %(note)s\n" "\n" @@ -8074,6 +8222,7 @@ msgstr "" " potrebujete pomôcť, kontaktujte %(mailto)s." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                  We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8095,6 +8244,7 @@ msgstr "" " bude vaše skóre nedoručiteľnosti automaticky vynulované." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                  " @@ -8141,6 +8291,7 @@ msgstr "" " moderátora budete informovaný e-mailom." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -8149,6 +8300,7 @@ msgstr "" " že zoznam účastníkov nie je prístupný pre tretie osoby." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -8157,6 +8309,7 @@ msgstr "" " pre správcu konferencie." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -8173,6 +8326,7 @@ msgstr "" " spamu.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                  (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -8189,6 +8343,7 @@ msgid "either " msgstr "buď " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8219,12 +8374,14 @@ msgid "" msgstr "Ak toto pole nevyplníte, budete vyzvaný zadať e-mailovú adresu." #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" msgstr "%(which)s je dostupný iba pre účastníkov konferencie." #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -8283,6 +8440,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "Aktuálny archív" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "Konferencia %(realname)s - potvrdenie o prijatí príspevku" @@ -8295,6 +8453,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -8372,6 +8531,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "Správa pravdepodobne obsahuje príkazy pre listserver" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8412,11 +8572,13 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Príspevok do moderovanej konferencie" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" "Váš príspevok do konferencie %(listname)s čaká na schválenie moderátorom" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" "Príspevok od %(sender)s do konferencie %(listname)s vyžaduje schválenie" @@ -8458,6 +8620,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Po prefiltrovaní obsahu zostala prázdna správa" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8500,6 +8663,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Priložená správa bola automaticky zahodená." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Automatická odpoveď na správu zaslanú do konferencie „%(realname)s“" @@ -8508,6 +8672,7 @@ msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Mailman Replybot" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208 +#, fuzzy msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8522,6 +8687,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "HTML príloha bola vyňatá a odstránená" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8542,6 +8708,7 @@ msgid "unknown sender" msgstr "neznámy odosielateľ" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 +#, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -8558,6 +8725,7 @@ msgstr "" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308 +#, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8574,6 +8742,7 @@ msgstr "" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Preskočený obsah typu: %(partctype)s\n" @@ -8605,6 +8774,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Správa bola zamietnutá filtrovacím pravidlom" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s Súhrnná správa, vydanie %(volume)d, číslo %(issue)d" @@ -8641,6 +8811,7 @@ msgid "End of " msgstr "Koniec: " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Vaša správa s predmetom „%(subject)s“" @@ -8653,6 +8824,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "Preposlanie moderovanej správy" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Nová žiadosť o prihlásenie do konferencie %(realname)s od %(addr)s" @@ -8666,6 +8838,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "Pokračovať v čakaní na súhlas" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Nová žiadosť o odhlásenie z konferencie %(realname)s od %(addr)s" @@ -8678,10 +8851,12 @@ msgid "Original Message" msgstr "Pôvodná správa" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Požiadavka do konferencie %(realname)s bola zamietnutá" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -8709,14 +8884,17 @@ msgstr "" "príkaz newaliases):\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## %(listname)s maiing list" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Žiadosť o vytvorenie konferencie %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -8733,6 +8911,7 @@ msgstr "" "Tu sú riadky, ktoré by mali byť vymazané z /etc/aliases:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -8748,14 +8927,17 @@ msgstr "" "## %(listname)s mailing list" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Žiadosť o zrušenie konferencie %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "overujem práva na súbor %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "práva na súbor %(file)s musia byť 0664 (teraz sú %(octmode)s)" @@ -8769,36 +8951,44 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(opravujem)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "overujem majiteľa súboru %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" "súbor %(dbfile)s patrí používateľovi %(owner)s (musí ho vlastniť\n" "používateľ %(user)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "práva na súbor %(dbfile)s musia byť 0664 (teraz sú %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Pre prihlásenie do konferencie %(listname)s je potrebné overenie" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "Pro odhlásenie z konferencie %(listname)s je potrebné overenie." #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr "od %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "prihlásenia do konferencie %(realname)s vyžadjú súhlas moderátora" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s upozornenie o prihlásení." @@ -8807,6 +8997,7 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "odhlásenie z konferencie vyžaduje súhlas moderátora" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s upozornenie o odhlásení" @@ -8826,6 +9017,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "Nesprávný potvrdzovací reťazec" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "prihlásenie do konferencie %(name)s vyžaduje súhlas moderátora" @@ -8844,6 +9036,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Posledná automatická odpoveď pre dnešok" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -8934,6 +9127,7 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                  version %(version)s" msgstr "Doručené Mailmanom
                  verzia %(version)s" @@ -9022,6 +9216,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Miestny čas servera" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9134,6 +9329,7 @@ msgstr "" "môže byť „-“.\n" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "%(member)s už je účastníkom." @@ -9142,10 +9338,12 @@ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Neplatná e-mailová adresa: prázdny riadok" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Neplatná e-mailová adresa: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Neplatná adresa (obsahuje nepovolené znaky): %(member)s" @@ -9155,14 +9353,17 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "Prihlásený: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Prihlásený: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Chybný parameter v -w/--welcome-msg: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Chybný parameter v -a/--admin-notify: %(arg)s" @@ -9179,6 +9380,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Neznáma konferencia: %(listname)s" @@ -9189,6 +9391,7 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Nič na vykonanie." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -9278,6 +9481,7 @@ msgid "listname is required" msgstr "Meno konferencie je vyžadované." #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -9286,6 +9490,7 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "Nemôžem otvoriť súbor mbox %(mbox)s: %(msg)s" @@ -9367,6 +9572,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Chybné argumenty: %(strargs)s" @@ -9375,14 +9581,17 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Nie je prípustné, aby mal správca konferencie prázdne heslo." #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Nové heslo pre konferenciu %(listname)s: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Vaše nové heslo pre %(listname)s" #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -9453,6 +9662,7 @@ msgid "List:" msgstr "Konferencia: " #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: v poriadku" @@ -9468,40 +9678,47 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr "" +msgstr "overujem práva na súbor %(file)s" #: bin/check_perms:122 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "práva na súbor %(dbfile)s musia byť 0664 (teraz sú %(octmode)s)" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "práva na súbor %(dbfile)s musia byť 0664 (teraz sú %(octmode)s)" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "práva na súbor %(dbfile)s musia byť 0664 (teraz sú %(octmode)s)" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "" +msgstr "overujem práva na súbor %(file)s" #: bin/check_perms:193 msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "" +msgstr "práva na súbor %(file)s musia byť 0664 (teraz sú %(octmode)s)" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "" +msgstr "overujem práva na súbor %(file)s" #: bin/check_perms:214 msgid "%(private)s must not be other-readable" @@ -9529,40 +9746,46 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr "" +msgstr "overujem práva na súbor %(file)s" #: bin/check_perms:282 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr "" +msgstr "overujem práva na súbor %(file)s" #: bin/check_perms:296 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "" +msgstr "overujem práva na súbor %(file)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" -msgstr "" +msgstr "práva na súbor %(file)s musia byť 0664 (teraz sú %(octmode)s)" #: bin/check_perms:340 msgid "checking permissions on list data" msgstr "" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "overujem práva na súbor %(file)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "práva na súbor %(file)s musia byť 0664 (teraz sú %(octmode)s)" #: bin/check_perms:401 msgid "No problems found" @@ -9615,6 +9838,7 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Chybný stavový kód: %(arg)s" @@ -9713,10 +9937,12 @@ msgid " original address removed:" msgstr " pôvodná adresa odstránená:" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "Neplatná e-mailová adresa %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -9807,10 +10033,12 @@ msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "Chybná hodnota parametra: %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Chybná e-mailová adresa pre parameter %(k)s: %(v)s" @@ -9870,14 +10098,17 @@ msgstr "" " Nevypisovať správy o stave.\n" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "Ignorujem nepodržanú správu: %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "Ignorujem podržanú správu s chybným id: %(f)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "Odstránená správa č. %(id)s pre konferenciu %(listname)s" @@ -9923,6 +10154,7 @@ msgid "No filename given." msgstr "Nebol zadaný názov súboru." #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Nesprávne argumenty: %(pargs)s" @@ -10161,6 +10393,7 @@ msgstr "" "tak je text načítaný zo štandardného vstupu (stdin).\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "Chybný priečinok fronty: %(qdir)s" @@ -10169,6 +10402,7 @@ msgid "A list name is required" msgstr "Meno konferenie je vyžadované." #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -10215,6 +10449,7 @@ msgstr "" "Môžete zadať aj viac názvov konferencií za sebou.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Konferencia: %(listname)s, \tVlastníci: %(owners)s" @@ -10397,10 +10632,12 @@ msgstr "" "rozpoznať, akou formou jednotliví účastníci odoberajú príspevky.\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Chybný parameter pre --nomail: %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Chybný parameter --digest: %(kind)s" @@ -10414,6 +10651,7 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Nemôžem otvoriť súbor na zapisovanie:" #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -10606,8 +10844,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" -msgstr "" +msgstr "Konferencia už existuje : %(safelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." @@ -10618,6 +10857,7 @@ msgid "No command given." msgstr "Nebol zadaný žiaden prákaz." #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Chybný príkaz: %(command)s" @@ -10833,6 +11073,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Neznámy jazyk: %(lang)s" @@ -10845,6 +11086,7 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Zadajte e-mailovoú adresu správcu konferencie:" #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Počiatočné heslo pre konferenciu %(listname)s: " @@ -10854,11 +11096,12 @@ msgstr "Heslo pre konferenciu nesmie byť prázdne." #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Stlačte ENTER pre upozornenie vlastníka konferencie %(listname)s ..." @@ -11019,19 +11262,23 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor na čítanie: %(filename)s." #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "" "Chyba pri otváraní konfigurácie konferencie %(listname)s... preskakujem." #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Neznámy účastník: %(addr)s." #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Účastník „%(addr)s“ bol odhlásený z konferencie: %(listname)s." @@ -11056,8 +11303,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Žiadosť o zrušenie konferencie %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" @@ -11086,18 +11334,22 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Odstraňuje sa %(msg)s" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(listname)s %(msg)s nebolo nájdené ako %(filename)s" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Neznáma (alebo už zmazaná) konferencia: %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Neznáma konferencia: %(listname)s - odstraňujem zvyšok archívov." @@ -11146,6 +11398,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -11276,6 +11529,7 @@ msgstr "" "synchronizovať.\n" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Chybný výber: %(yesno)s" @@ -11292,6 +11546,7 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "Nebol zadaný parameter k -f" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Chybný parameter: %(opt)s" @@ -11304,6 +11559,7 @@ msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Musí byť zadaný názov konferencie a názov súboru" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Súbor s adresami sa nedá prečítať: %(filename)s: %(msg)s" @@ -11320,10 +11576,12 @@ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Je nutné najprv opraviť predchádzajúce chybné adresy." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "Pridaní : %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Odstránení: %(s)s" @@ -11428,8 +11686,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Aktualizácia konferencie: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" @@ -11481,6 +11740,7 @@ msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- aktualizujem starý súkromný mbox súbor" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -11497,6 +11757,7 @@ msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- aktualizujem starý verejný mbox súbor" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -11525,18 +11786,22 @@ msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s neexistuje, ponechané bez zmeny" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "odstránenie priečinka %(src)s a všetkého pod ním" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "odstránenie %(src)s" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Pozor: nepodarilo sa zmazať %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "nepodarilo sa zmazať starý súbor %(pyc)s -- %(rest)s" @@ -11545,14 +11810,17 @@ msgid "updating old qfiles" msgstr "aktualizujem staré qfiles" #: bin/update:455 +#, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "Pozor! Nie je priečinok: %(dirpath)s" #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "nespacovateľná správa: %(filebase)s" #: bin/update:544 +#, fuzzy msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" msgstr "Pozor! Zmazáva sa prázdny .pck súbor: %(pckfile)s" @@ -11565,10 +11833,12 @@ msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "Aktualizujem databázu pending.pck systému Mailman 2.1.4" #: bin/update:598 +#, fuzzy msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "Ignorujem chybné čakajúce dáta: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 +#, fuzzy msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "POZOR: Ignorujem duplikátne čakajúce ID: %(id)s." @@ -11591,6 +11861,7 @@ msgid "done" msgstr "dokončené" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Aktualizácia konferencie: %(listname)s" @@ -11634,6 +11905,7 @@ msgid "No updates are necessary." msgstr "Žiadne aktualizácie nie sú potrebné." #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -11644,6 +11916,7 @@ msgstr "" "Ukončujem." #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Aktualizácia z verzie %(hexlversion)s na verziu %(hextversion)s" @@ -11800,6 +12073,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Odomknúť (ale neuložiť) konferenciu : %(listname)s" @@ -11808,6 +12082,7 @@ msgid "Finalizing" msgstr "Finalizácia" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Nahrávam konferenciu %(listname)s" @@ -11820,6 +12095,7 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "(odomknuté)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Neznáma konferencia: %(listname)s" @@ -11832,18 +12108,22 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "--all vyžaduje --run" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Importujem %(module)s..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Spúšťam %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "Premenná „m“ je inštanciou konferencie %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -11874,6 +12154,7 @@ msgstr "" "vo všetkých konferenciách.\n" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -11900,10 +12181,12 @@ msgid "" msgstr "Upozornenie: počet automaticky vypršných požiadavok: %(discarded)d\n" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(realname)s - Na rozhodnutie moderátora čaká %(count)d požiadaviek" #: cron/checkdbs:124 +#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" msgstr "%(realname)s - výsledok kontroly požiadaviek na moderátora" @@ -11925,6 +12208,7 @@ msgstr "" "Čakajúce príspevky:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -12055,6 +12339,7 @@ msgid "Password // URL" msgstr "Heslo // URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "Server %(host)s: Pripomienka účasťi v konferenciách" @@ -12122,8 +12407,8 @@ msgstr "" #~ " applied" #~ msgstr "" #~ "Text, ktorý bude priložený ku každej\n" -#~ " správe o zamietnutí príspevku,\n" #~ " ktorá sa pošle autorovi správy." diff --git a/messages/sl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/sl/LC_MESSAGES/mailman.po index e4206659..a0acc83c 100755 --- a/messages/sl/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/sl/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -79,10 +79,12 @@ msgid "

                  Currently, there are no archives.

                  " msgstr "

                  Trenutno arhiva ni na voljo.

                  " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "%(sz)s besedila stisnjeno z gzip" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Besedilo %(sz)s" @@ -162,18 +164,22 @@ msgid "Third" msgstr "Tretja" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s etrtina %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Teden %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -183,10 +189,12 @@ msgstr "Izdelava kazala po temah\n" # Mailman/Archiver/pipermail.py:414 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Posodobitev HTML za prispevek %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "Manjka datoteka prispevka %(filename)s!" @@ -207,6 +215,7 @@ msgstr "Serializiranje stanja arhiva v " # Mailman/Archiver/pipermail.py:414 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Posodabljanje datotek kazala za arhiv [%(archive)s]" @@ -216,6 +225,7 @@ msgid " Thread" msgstr " Tema" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -257,6 +267,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "onemogoeno" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Zadnja zavrnitev s tega naslova je z dne %(date)s" @@ -295,6 +306,7 @@ msgstr "Skrbnik" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Seznam %(safelistname)s ne obstaja." @@ -377,6 +389,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:203 #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s potni seznami - Administrativne povezave" @@ -392,6 +405,7 @@ msgstr "Mailman" # Mailman/Cgi/admin.py:232 #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                  There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -401,6 +415,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:238 #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                  Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -417,6 +432,7 @@ msgstr "desno " # Mailman/Cgi/admin.py:247 #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -468,6 +484,7 @@ msgstr "Ni najdenega veljavnega imena spremenljivke." # Mailman/Cgi/admin.py:314 #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                  %(varname)s Option" @@ -477,6 +494,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:321 #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Pomo za monosti Mailman %(varname)s seznama" @@ -498,16 +516,19 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:340 #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "vrnete na stran z monostmi %(categoryname)s." # Mailman/Cgi/admin.py:355 #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Skrbnitvo za %(realname)s (%(label)s)" # Mailman/Cgi/admin.py:356 #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                  %(label)s Section" msgstr "Skrbnitvo potnega seznama za %(realname)s
                  Podroje %(label)s" @@ -602,6 +623,7 @@ msgstr "Vrednost" # Mailman/Cgi/admin.py:562 #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -716,10 +738,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                  (Edit %(varname)s)" msgstr "
                  (Uredi %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                  (Details for %(varname)s)" msgstr "
                  (Podrobnosti za %(varname)s)" @@ -766,6 +790,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(pomo)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Najdi lana %(link)s:" @@ -780,11 +805,13 @@ msgstr "Neveljavni regularni izraz: " # Mailman/Cgi/admin.py:788 #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s lanov skupno, %(membercnt)s prikazanih" # Mailman/Cgi/admin.py:791 #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s lanov skupno" @@ -991,6 +1018,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:913 #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "od %(start)s do %(end)s" @@ -1167,6 +1195,7 @@ msgstr "Spremeni gesla za skrbni # Mailman/Cgi/admin.py:997 #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1359,9 +1388,11 @@ msgstr "" msgid "%(schange_to)s is already a member" msgstr " je e lan" +# Mailman/Cgi/admindb.py:364 #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" -msgstr "" +msgstr " je e lan" #: Mailman/Cgi/admin.py:1622 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" @@ -1405,6 +1436,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "Ni prijavljen" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Prezri spremembe za izbrisanega lana: %(user)s" @@ -1420,11 +1452,13 @@ msgstr "Napaka pri odjavi:" # Mailman/Cgi/admindb.py:111 #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Skrbnika podatkovna baza za lana %(realname)s" # Mailman/Cgi/admindb.py:114 #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Rezultati skrbnike podatkovne baze za %(realname)s" @@ -1458,6 +1492,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "vsa akajoa sporoila poiljatelja %(esender)s" @@ -1483,6 +1518,7 @@ msgstr "seznam razpolo # Mailman/Cgi/admindb.py:137 #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Navesti morate ime seznama. Tukaj je %(link)s" @@ -1576,6 +1612,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "Poiljatelj je sedaj lan tega seznama" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "Dodaj %(esender)s v enega od naslednjih filtrov poiljateljev:" @@ -1598,6 +1635,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "zavrnjenih" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1614,6 +1652,7 @@ msgstr "" " sporoilo ali pa " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "si oglejte vsa sporoila od %(esender)s" @@ -1762,6 +1801,7 @@ msgstr "" " odjavljen. Ta zahteva je tako preklicana." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Napaka sistema, neveljavna vsebina: %(content)s" @@ -1840,6 +1880,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:188 #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1899,6 +1940,7 @@ msgstr " # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Prijavi se na seznam %(listname)s" @@ -1919,6 +1961,7 @@ msgstr " # Mailman/Cgi/confirm.py:271 #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1980,6 +2023,7 @@ msgstr "Zahteva za prijavo je potrjena" # Mailman/Cgi/confirm.py:299 #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -2011,6 +2055,7 @@ msgstr "Zahteva za odjavo je potrjena" # Mailman/Cgi/confirm.py:349 #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -2034,6 +2079,7 @@ msgstr "Ni na voljo" # Mailman/Cgi/confirm.py:372 #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -2113,6 +2159,7 @@ msgstr "Zahteva za spremembo naslova potrjena" # Mailman/Cgi/confirm.py:431 #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -2139,6 +2186,7 @@ msgstr "globalno" # Mailman/Cgi/confirm.py:459 #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -2207,6 +2255,7 @@ msgstr "Po # Mailman/Cgi/confirm.py:525 #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -2228,6 +2277,7 @@ msgstr "Objavljeno sporo # Mailman/Cgi/confirm.py:536 #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -2252,6 +2302,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:571 #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -2302,6 +2353,7 @@ msgstr " # Mailman/Cgi/confirm.py:349 #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now not available" msgstr "ni na voljo" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2462,16 +2516,19 @@ msgstr "Neznan seznam: %(listname)s" # Mailman/Cgi/create.py:170 #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Neveljaven e-potni naslov lastnika: %(s)s" # Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 # bin/newlist:154 #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Seznam e obstaja: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Nedovoljeno ime seznama: %(s)s" @@ -2486,6 +2543,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Va novi potni seznam: %(listname)s" @@ -2496,6 +2554,7 @@ msgstr "Rezultati ustvarjanja novega po # Mailman/Cgi/create.py:218 #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2522,6 +2581,7 @@ msgstr "Ustvarite nov seznam" # Mailman/Cgi/create.py:249 #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Ustvarite potni seznam na %(hostname)s" @@ -2628,6 +2688,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/create.py:335 #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                  Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2749,6 +2810,7 @@ msgstr "Potrebno je ime seznama." # Mailman/Cgi/edithtml.py:95 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Uredi html za %(template_info)s" @@ -2759,11 +2821,13 @@ msgstr "Uredi HTML : Napaka" # Mailman/Cgi/edithtml.py:100 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: Neveljavna predloga" # Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- Urejanje HTML strani" @@ -2831,11 +2895,13 @@ msgstr "HTML uspe # Mailman/Cgi/listinfo.py:69 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Potni seznami na %(hostname)s" # Mailman/Cgi/listinfo.py:103 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                  There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2845,6 +2911,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/listinfo.py:107 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                  Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2866,6 +2933,7 @@ msgstr "desno" # Mailman/Cgi/listinfo.py:116 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2934,6 +3002,7 @@ msgstr "Neveljavni e-po # Mailman/Cgi/options.py:93 #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "lan ne obstaja: %(safeuser)s." @@ -2990,6 +3059,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:187 #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Vsa lanstva uporabnika %(safeuser)s na %(hostname)s" @@ -3020,6 +3090,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "Ta e-potni naslov je e uporabljen." #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -3034,6 +3105,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admindb.py:364 #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Novi naslov je e uprabljen: %(newaddr)s" @@ -3044,6 +3116,7 @@ msgstr "Naslovi ne smejo biti prazni" # Mailman/Cgi/options.py:258 #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Na naslov %(newaddr)s je bilo poslano potrditveno sporoilo. " @@ -3059,6 +3132,7 @@ msgstr "Navedli ste nedovoljen e-po # Mailman/Cgi/options.py:271 #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s je e lan tega seznama." @@ -3153,6 +3227,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:352 #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -3257,6 +3332,7 @@ msgstr "dan" # Mailman/Cgi/options.py:564 #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -3272,6 +3348,7 @@ msgstr "Ni definiranih tem" # Mailman/Cgi/options.py:606 #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -3283,6 +3360,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:619 #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Seznam %(realname)s: stran za prijavo v uporabnike monosti" @@ -3293,11 +3371,13 @@ msgstr "e-po # Mailman/Cgi/options.py:623 #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Seznam %(realname)s: monosti lanstva za uporabnika %(safeuser)s" # Mailman/Cgi/options.py:636 #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -3383,6 +3463,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:787 #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Zahtevana tema ni veljavna: %(topicname)s" @@ -3417,6 +3498,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/private.py:97 #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Napaka v zasebnem arhivu - %(msg)s" @@ -3466,6 +3548,7 @@ msgstr "Rezultati brisanja po # Mailman/Cgi/rmlist.py:156 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." @@ -3474,6 +3557,7 @@ msgstr "" " %(listname)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -3486,6 +3570,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/rmlist.py:172 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Trajno odstrani potni seznam %(realname)s" @@ -3561,6 +3646,7 @@ msgstr "Neveljavne mo # Mailman/Cgi/roster.py:97 #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "Avtentikacija lana %(realname)s za roster ni uspela." @@ -3632,6 +3718,7 @@ msgstr "" "prejeli sporoilo z nadaljnjimi navodili." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3660,6 +3747,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/subscribe.py:174 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3673,6 +3761,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/subscribe.py:183 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3694,6 +3783,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Varnostno opozorilo programa Mailman" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3735,6 +3825,7 @@ msgstr "Ta seznam podpira le prejemanje izvle # Mailman/Cgi/subscribe.py:203 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Uspeno ste prijavljeni na potni seznam %(realname)s." @@ -3867,26 +3958,32 @@ msgstr "ni na voljo" # Mailman/Cgi/create.py:95 #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Ime seznama: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Opis: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Objave na: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Pomo za seznam: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Lastniki seznama: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Dodatne informacije: %(listurl)s" @@ -3910,18 +4007,22 @@ msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:449 #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Javni potni seznami na %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Ime seznama: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Opis: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Zahteve na: %(requestaddr)s" @@ -3956,6 +4057,7 @@ msgstr "" " vedno poslan na prijavljeni naslov.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Vae geslo je: %(password)s" @@ -3963,6 +4065,7 @@ msgstr "Va #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Niste prijavljeni na potni seznam %(listname)s" @@ -4155,6 +4258,7 @@ msgstr "" " opomnika z geslom za potni seznam.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Napaen set ukaz: %(subcmd)s" @@ -4189,6 +4293,7 @@ msgid "on" msgstr "vkljueno" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ack %(onoff)s" @@ -4232,22 +4337,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "zaradi zavrnitev pote" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s dne %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " myposts %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " hide %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " duplicates %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " reminders %(onoff)s" @@ -4258,6 +4368,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "Vnesli ste neveljavno geslo" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Neveljaven argument: %(arg)s" @@ -4344,6 +4455,7 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/Digest.py:27 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Neveljaven digest ukaz: %(arg)s" @@ -4352,6 +4464,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "Ni veljavnega naslova za prijavo" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -4396,6 +4509,7 @@ msgstr "Ta seznam podpira samo prejemanje izvle # Mailman/MailCommandHandler.py:641 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -4435,6 +4549,7 @@ msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 # Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s ni prijavljen na potni seznam %(listname)s" @@ -4701,6 +4816,7 @@ msgstr "" # Mailman/Deliverer.py:42 #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4717,16 +4833,19 @@ msgstr " (Izvle # Mailman/Deliverer.py:67 #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Dobrodoli na potni seznam \"%(realname)s\" %(digmode)s" # Mailman/Deliverer.py:76 #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Sedaj ste odjavljeni s potnega seznama %(realname)s" # Mailman/Deliverer.py:103 #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Opomnik za potni seznam %(listfullname)s" @@ -4740,6 +4859,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Prilo je do poskusa nasilne prijave na dopisni seznam" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4751,6 +4871,7 @@ msgstr "" "To je bilo samo obvestilo, od vas se ne zahteva nobeno drugo dejanje." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4993,8 +5114,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                  You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " Nadzirate lahko tudi\n" -" tevilo\n" +" tevilo\n" " opomnikov, ki jih bo lan prejel, in njihovo\n" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "eprav je Mailmanov sistem za iskanje zavrnitev zelo\n" @@ -5219,8 +5340,8 @@ msgstr "" " e pride do tega, monost pa je nastavljena na\n" " Ne, bodo izbrisana tudi ta sporoila. V tem primeru\n" " je morda najbolje, da oblikujete\n" -" samodejni\n" +" samodejni\n" " odgovor za vso prispelo poto na -owner in -admin naslov." #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 @@ -5285,6 +5406,7 @@ msgstr "" " Program bo vedno poskual obvestiti lana." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -5349,8 +5471,8 @@ msgstr "" "

                  Filtriranje vsebine izgleda takole: ko je na seznamu\n" " objavljeno novo sporoilo, filtriranje pa je vkljueno,\n" " bodo najprej posamezne priponke primerjane s\n" -" filtriranimi\n" +" filtriranimi\n" " vrstami. e vrsta priponke odgovarja vnosu v filtru,\n" " bo zavrnjena.\n" "\n" @@ -5369,8 +5491,8 @@ msgstr "" "\n" "

                  Nazadnje bodo vsi ostali text/html deli v\n" " sporoilu pretvorjeni v text/plain, e je omogoena\n" -" monostconvert_html_to_plaintext in e je stran konfigurirana\n" " tako, da dopua takno pretvorbo." @@ -5413,8 +5535,8 @@ msgstr "" "\n" "

                  Prazne vrstice ne tejejo.\n" "\n" -"

                  Glej tudi Glej tudi pass_mime_types za belo listo dovoljenih vsebin." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 @@ -5431,8 +5553,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                  Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -5553,6 +5675,7 @@ msgstr "" "seznama." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Neveljavna MIME vrsta prezrta: %(spectype)s" @@ -5678,6 +5801,7 @@ msgid "" msgstr "Ali naj Mailman sedaj polje nov izvleek, e le-ta ni prazen?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -5696,15 +5820,18 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "Ni izvleka, ki bi ga lahko poslali." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Neveljavna vrednost za spremenljivko: %(property)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1169 #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "Neveljaven e-potni naslov za monost %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5720,6 +5847,7 @@ msgstr "" " ne bo deloval pravilno." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5826,8 +5954,8 @@ msgid "" "

                  In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -6167,13 +6295,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -6212,13 +6340,13 @@ msgstr "" " vsebujejo veljaven povratni naslov. e spremenite Povratni " "naslov:\n" " bo oteeno poiljanje zasebnih odgovorov. Oglejte si Spreminjanje\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">Spreminjanje\n" " 'Povratnega naslova' je lahko nevarno za splono razpravo o " "tem\n" " vpraanju. Preberite Spreminjanje\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">Spreminjanje\n" " Povratnega naslova je lahko koristno za nasprotno mnenje.\n" "\n" "

                  Nekateri potni seznami so omejili privilegije objavljanja\n" @@ -6244,8 +6372,8 @@ msgstr "Izrecna glava Povratni naslov:" msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                  There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -6253,13 +6381,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -6282,8 +6410,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ta naslov je nastavljen v glavi Povratni naslov:,\n" " ko je monost reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " nastavljena na Izrecni naslov.\n" "\n" "

                  Obstaja ve razlogov, zakaj ni dobro prepisati izvirne " @@ -6294,13 +6422,13 @@ msgstr "" " vsebujejo veljaven povratni naslov. e spremenite Povratni " "naslov:\n" " bo oteeno poiljanje zasebnih odgovorov. Oglejte si Spreminjanje\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">Spreminjanje\n" " 'Povratnega naslova' je lahko nevarno za splono razpravo o " "tem\n" " vpraanju. Preberite Spreminjanje\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">Spreminjanje\n" " Povratnega naslova je lahko koristno za nasprotno mnenje.\n" "\n" "

                  Nekateri potni seznami so omejili privilegije objavljanja\n" @@ -6372,8 +6500,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Ko monost \"umbrella_list\" doloa ta seznam kot tak, ki\n" @@ -7147,8 +7275,8 @@ msgid "" " page.\n" "

                \n" msgstr "" -"Ko za ta dopisni seznam omogoite poosebitev,\n" +"Ko za ta dopisni seznam omogoite poosebitev,\n" "bodo v glavah in nogah dovoljene dodatne spremenljivke:\n" "\n" "
                • user_address - Naslov uporabnika, prikazan\n" @@ -7390,6 +7518,7 @@ msgstr "" " privoljenja te osebe." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -7594,8 +7723,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                  In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -7622,8 +7751,8 @@ msgstr "" "

                  Sporoila nelanov lahko samodejno\n" " sprejmete,\n" -" shranite za\n" +" shranite za\n" " moderacijo,\n" " zavrnete ali\n" @@ -7632,8 +7761,8 @@ msgstr "" " posamezno ali kot skupino. Vsa sporoila nelanov, ki jih\n" " izrecno ne sprejmete, zavrnete ali izbriete, bodo filtrirana " "glede na\n" -" splona\n" +" splona\n" " pravila za nelane.\n" "\n" "

                  V spodnja polja vnesite naslove, vsakega v svojo vrstico,\n" @@ -7655,6 +7784,7 @@ msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "Ali naj bodo sporoila novih lanov moderirana po privzetem?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -7706,8 +7836,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -8155,8 +8285,8 @@ msgstr "" " bo poiljatelj primerjan s seznamom izrecno\n" " odobrenih,\n" -" shranjenih,\n" +" shranjenih,\n" " zavrnjenih in\n" " The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "Filter za teme razvrsti vsako prejeto sporoilo glede na\n" @@ -8494,8 +8624,8 @@ msgstr "" "

                  Prav tako lahko preverite polja\n" " Zadeva: in Kljune besede:, e\n" " ustrezata temam, ki jih doloa spremenljivka topics_bodylines_limit." +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit." # Mailman/Gui/Topics.py:57 #: Mailman/Gui/Topics.py:72 @@ -8796,8 +8926,8 @@ msgstr "" "Prehoda ne morete oznaiti, e nista izpolnjeni\n" " polje za noviarski " "strenik in\n" -" polje povezana\n" +" polje povezana\n" " noviarska skupina." #: Mailman/HTMLFormatter.py:49 @@ -8806,6 +8936,7 @@ msgstr "%(listinfo_link)s seznam upravlja %(owner_link)s" # Mailman/HTMLFormatter.py:55 #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Skrbniki vmesnik za %(realname)s" @@ -8816,6 +8947,7 @@ msgstr " (zahteva avtorizacijo)" # Mailman/HTMLFormatter.py:59 #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Pregled vseh potnih seznamov na %(hostname)s" @@ -8837,6 +8969,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; onemogoil je skrbnik seznama" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -8850,6 +8983,7 @@ msgstr "; onemogo # Mailman/HTMLFormatter.py:133 #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Opozorilo: trenutno vam je dostava pote onemogoena%(reason)s." @@ -8865,6 +8999,7 @@ msgstr "skrbnik seznama" # Mailman/HTMLFormatter.py:138 #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                  %(note)s\n" "\n" @@ -8884,6 +9019,7 @@ msgstr "" " Za vpraanja in pomo se obrnite na %(mailto)s." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                  We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8905,6 +9041,7 @@ msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:151 #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                  " @@ -8956,6 +9093,7 @@ msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:176 #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -8965,6 +9103,7 @@ msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:179 #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -8974,6 +9113,7 @@ msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:182 #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -8992,6 +9132,7 @@ msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:190 #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                  (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -9010,6 +9151,7 @@ msgstr "lahko" # Mailman/HTMLFormatter.py:224 #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -9047,6 +9189,7 @@ msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:244 #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" @@ -9056,6 +9199,7 @@ msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:248 #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -9130,6 +9274,7 @@ msgstr "Trenutni arhiv" # Mailman/Handlers/Acknowledge.py:62 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "Potrditev prejema sporoila na %(realname)s" @@ -9142,6 +9287,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -9225,6 +9371,7 @@ msgstr "Sporo # Mailman/Handlers/Hold.py:83 #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -9268,11 +9415,13 @@ msgstr "Objava na moderirani novi # Mailman/Handlers/Hold.py:258 #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Vae sporoilo za %(listname)s aka na odobritev moderatorja" # Mailman/Handlers/Hold.py:279 #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "Objava na %(listname)s od %(sender)s aka na odobritev" @@ -9319,6 +9468,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Potem, ko je bila vsebina filtrirana, je sporoilo ostalo prazno" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -9360,6 +9510,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Pripeto sporoilo je bilo samodejno zavrnjeno." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Samodejni odgovor na vae sporoilo za dopisni seznam \"%(realname)s\"" @@ -9380,6 +9531,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "HTML priponka preiena in odstranjena" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -9468,6 +9620,7 @@ msgstr "" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:148 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s izvleek, let %(volume)d, tevilka %(issue)d" @@ -9512,6 +9665,7 @@ msgstr "Konec " # Mailman/ListAdmin.py:257 #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Objava vaega sporoila \"%(subject)s\"" @@ -9526,6 +9680,7 @@ msgstr "Posredovano moderirano sporo # Mailman/ListAdmin.py:344 #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Nova zahteva za prijavo na seznam %(realname)s od %(addr)s" @@ -9542,6 +9697,7 @@ msgstr "Nadaljuj in po # Mailman/Cgi/confirm.py:345 #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Nova zahteva za odjavo s seznama %(realname)s od %(addr)s" @@ -9557,11 +9713,13 @@ msgstr "Izvirno sporo # Mailman/ListAdmin.py:402 #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Zahteva za potni seznam %(realname)s zavrnjena" # Mailman/MTA/Manual.py:38 #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -9588,16 +9746,19 @@ msgstr "" "e je mono, zagnati program `newaliases':\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "Dopisni seznam ## %(listname)s" # Mailman/MTA/Manual.py:66 #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Zahteva za ustvarjanje potnega seznama %(listname)s" # Mailman/MTA/Manual.py:81 #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -9616,6 +9777,7 @@ msgstr "" # Mailman/MTA/Manual.py:91 #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -9634,15 +9796,18 @@ msgstr "" # Mailman/MTA/Manual.py:109 #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Zahteva za odstranitev potnega seznama %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "preverjanje dovoljenj v %(file)s" # Mailman/MTA/Postfix.py:232 #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "%(file)s dovoljenja morajo biti 0664 (%(octmode)s)" @@ -9661,16 +9826,19 @@ msgstr "(popravljanje)" # Mailman/MTA/Postfix.py:241 #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "preverjanje lastnitva za %(dbfile)s" # Mailman/MTA/Postfix.py:249 #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s ima v lasti %(owner)s (lastnik mora biti %(user)s)" # Mailman/MTA/Postfix.py:232 #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "%(dbfile)s dovoljenja morajo biti 0664 (%(octmode)s)" @@ -9688,16 +9856,19 @@ msgstr "Niste prijavljeni na po # Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886 #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " od %(remote)s" # Mailman/MailList.py:649 #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "prijave na %(realname)s zahtevajo odobritev moderatorja" # Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Obvestilo o prijavi na %(realname)s" @@ -9708,6 +9879,7 @@ msgstr "odjave zahtevajo odobritev moderatorja" # Mailman/MailList.py:739 #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Obvestilo o odjavi s seznama %(realname)s" @@ -9731,6 +9903,7 @@ msgstr "Neveljaven potrditveni niz" # Mailman/MailList.py:860 #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "prijave na %(name)s zahtevajo odobritev skrbnika" @@ -9751,6 +9924,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Zadnje samodejno oblikovano obvestilo danes" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -9842,6 +10016,7 @@ msgstr "" # Mailman/htmlformat.py:611 #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                  version %(version)s" msgstr "Poilja Mailman
                  razliica %(version)s" @@ -9961,6 +10136,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Lokalni as strenika" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -10074,6 +10250,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:1228 #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "e lan: %(member)s" @@ -10084,11 +10261,13 @@ msgstr "Napa # Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Napaen/neveljaven e-potni naslov: %(member)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1238 #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Nedopusten naslov (nedovoljeni znaki): %(member)s" @@ -10100,14 +10279,17 @@ msgstr "Prijavljen: %(member)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1281 #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Prijavljen: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Neveljaven argument za -w/--welcome-msg: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Neveljaven argument za -a/--admin-notify: %(arg)s" @@ -10128,6 +10310,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Seznam ne obstaja: %(listname)s" @@ -10138,6 +10321,7 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Ni dejanja za izvesti." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -10233,6 +10417,7 @@ msgstr "potrebno je ime seznama" # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -10241,10 +10426,12 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "Ni mogoe odpreti mbox datoteke %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 +#, fuzzy msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -10388,6 +10575,7 @@ msgstr "" " Natisni to sporoilo s pomojo in se vrni v ukazni nain.\n" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Neveljavni argumenti: %(strargs)s" @@ -10397,15 +10585,18 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Prazna gesla za seznam niso dovoljena" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Novo geslo za %(listname)s: %(notifypassword)s" # Mailman/Cgi/create.py:307 #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Vae novo geslo za seznam %(listname)s" #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -10431,6 +10622,7 @@ msgstr "" " %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -10512,6 +10704,7 @@ msgid "List:" msgstr "Seznam:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: v redu" @@ -10537,44 +10730,54 @@ msgstr "" "\n" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " preverjanje gid in mode za %(path)s" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "%(path)s neveljavna skupina (vsebuje: %(groupname)s, priakovano " "%(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "dovoljenje za imenik mora biti %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "dovoljenje za izvorno kodo mora biti %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "datoteke podatkovne baze z arhivom morajo biti %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "preverjanje mode za %(prefix)s" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "OPOZORILO: mapa ne obstaja: %(d)s" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "imenik mora biti vsaj 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "preverjanje dovoljenj na %(private)s" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s ne sme biti kako drugae berljiv" @@ -10592,6 +10795,7 @@ msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "mbox mora biti vsaj 0660:" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "%(dbdir)s \"ostala\" dovoljenja morajo biti 000" @@ -10600,26 +10804,32 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "preverjanje cgi-bin dovoljenj" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " preverjanje set-gid za %(path)s" #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s mora biti set-gid" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "preverjanje set-gid za %(wrapper)s" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s mora biti set-gid" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "preverjanje dovoljenj v %(pwfile)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "%(pwfile)s dovoljenja morajo biti natanno 0640 (e %(octmode)s)" @@ -10628,10 +10838,12 @@ msgid "checking permissions on list data" msgstr "preverjanje dovoljenj za podatke o seznamu" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " preverjanje dovoljenj v: %(path)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "datotena dovoljenja morajo biti najmanj 660: %(path)s" @@ -10716,6 +10928,7 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "Unix-From vrstica spremenjena: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Neveljavna statusna tevilka: %(arg)s" @@ -10866,10 +11079,12 @@ msgstr " izvirni naslov odstranjen:" # Mailman/Cgi/create.py:170 #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "Neveljaven e-potni naslov: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -11003,23 +11218,28 @@ msgid "legal values are:" msgstr "dovoljene vrednosti so: " #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "atribut \"%(k)s\" prezrt" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "atribut \"%(k)s\" spremenjen" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Nestandardna lastnost obnovljena: %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "Neveljavna vrednost za lastnost: %(k)s" # Mailman/Cgi/admin.py:1169 #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Neveljaven e-potni naslov za monost %(k)s: %(v)s" @@ -11085,18 +11305,22 @@ msgstr "" " Ne prikae sporoil o stanju.\n" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "Prezrto nezadrano sporoilo: %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "Prezrto zadrano sporoilo z neveljavnim id: %(f)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "Zavrnjeno zadrano sporoilo #%(id)s" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -11169,6 +11393,7 @@ msgid "No filename given." msgstr "Ni podano ime datoteke." #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Neveljavni argumenti: %(pargs)s" @@ -11395,6 +11620,7 @@ msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "Nastavitev web_page_url na: %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "Nastavitev host_name na: %(mailhost)s" @@ -11489,6 +11715,7 @@ msgstr "" "e ni doloeno, bo uporabljen standardni vhod.\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "Neveljaven imenik s akalno vrsto: %(qdir)s" @@ -11498,6 +11725,7 @@ msgid "A list name is required" msgstr "Zahtevano je ime seznama" #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -11543,6 +11771,7 @@ msgstr "" "V ukazni vrstici lahko doloite ve seznamov.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Seznam: %(listname)s, \tLastniki: %(owners)s" @@ -11687,8 +11916,8 @@ msgstr "" " Prikae samo navadne lane (brez izvleka).\n" "\n" " --digest[=kind] / -d [kind]\n" -" Prikee samo lane, ki prejemajo izvleek. Neobvezni argument \"mime" -"\" ali\n" +" Prikee samo lane, ki prejemajo izvleek. Neobvezni argument " +"\"mime\" ali\n" " \"plain\" prikae samo tiste lane, ki prejemajo navedeno vrsto " "izvleka.\n" "\n" @@ -11728,11 +11957,13 @@ msgstr "" "za njimi pa tisti z izvlekom, vendar ne bo prikazano stanje naslova.\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Neveljavna monost --nomail: %(why)s" # Mailman/Gui/Digest.py:27 #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Neveljavna monost --digest: %(kind)s" @@ -11746,6 +11977,7 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Ni mogoe odpreti datoteke za zapis:" #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -11799,6 +12031,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:20 +#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -11982,6 +12215,7 @@ msgstr "" " naslednji, ko bo vanje zapisano sporoilo.\n" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "Neberljiv PID v: %(pidfile)s" @@ -11990,6 +12224,7 @@ msgid "Is qrunner even running?" msgstr "Ali je qrunner program sploh zagnan?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Ni podrednega programa s pid: %(pid)s" @@ -12016,6 +12251,7 @@ msgstr "" "zastarana qrunner zapora. Zaenite mailmanctl z monostjo -s.\n" #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -12043,10 +12279,12 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 # bin/newlist:154 #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Manjka seznam strani: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "Zaenite program kot root ali uporabnik %(name)s, oz. uporabite -u." @@ -12056,6 +12294,7 @@ msgid "No command given." msgstr "Ukaz ni podan." #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Neveljaven ukaz: %(command)s" @@ -12080,6 +12319,7 @@ msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Zaganjanje glavnega pritajenega programa." #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -12134,6 +12374,7 @@ msgid "list creator" msgstr "lastnik seznama" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Novo %(pwdesc)s geslo: " @@ -12370,6 +12611,7 @@ msgstr "" "Imena seznamov morajo biti zapisana z malimi rkami.\n" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Neznani jezik: %(lang)s" @@ -12383,6 +12625,7 @@ msgstr "Vnesite e-po # Mailman/Cgi/create.py:307 #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Zaetno geslo za seznam %(listname)s: " @@ -12393,11 +12636,12 @@ msgstr "Geslo za seznam ne sme biti prazno" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Pritisnite Enter, da obvestite lastnika seznama %(listname)s..." @@ -12525,6 +12769,7 @@ msgstr "" "imen, ki jih navede monost -l.\n" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s zaganja qrunner %(runnername)s" @@ -12659,20 +12904,24 @@ msgstr "" "\n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Ni mogoe odpreti datoteke za branje: %(filename)s." #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Napaka pri odpiranju seznama %(listname)s... prezrto." # Mailman/Cgi/options.py:93 #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "lan ne obstaja: %(addr)s" # Mailman/MTA/Manual.py:109 #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Uporabnik `%(addr)s' odstranjen s seznama: %(listname)s." @@ -12747,10 +12996,12 @@ msgstr "" "\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Odstranjevanje %(msg)s" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(listname)s %(msg)s ni mogoe najti kot %(filename)s" @@ -12760,6 +13011,7 @@ msgstr "%(listname)s %(msg)s ni mogo # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Seznam ne obstaja (ali pa je e izbrisan): %(listname)s" @@ -12769,6 +13021,7 @@ msgstr "Seznam ne obstaja (ali pa je # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Seznam ne obstaja: %(listname)s. Odstranjevanje ostankov arhiva." @@ -12832,6 +13085,7 @@ msgstr "" "Primer: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -12965,6 +13219,7 @@ msgstr "" " Obvezno. Doloa seznam, ki bo sinhroniziran.\n" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Neveljavna izbira: %(yesno)s" @@ -12982,6 +13237,7 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "Argument -f ni podan" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Nedovoljena monost: %(opt)s" @@ -12995,6 +13251,7 @@ msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Imeni seznama in datoteke sta obvezni" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Ni mogoe brati datoteke z naslovi: %(filename)s: %(msg)s" @@ -13012,14 +13269,17 @@ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Najprej morate popraviti prejnje neveljavne naslove." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "Dodano: %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Odstranjeno: %(s)s" #: bin/transcheck:19 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -13127,6 +13387,7 @@ msgstr "" "prestavljeno, ki pa ne sme biti qfiles/shunt.\n" #: bin/unshunt:85 +#, fuzzy msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" @@ -13135,6 +13396,7 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/update:20 +#, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -13172,15 +13434,18 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 # bin/newlist:154 #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Popravljanje jezikovnih predlog: %(listname)s" # Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "OPOZORILO: ni mogoe najti zapore za seznam: %(listname)s" #: bin/update:215 +#, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" "Ponastavitev %(n)s BYBOUNCEs onemogoenih naslovov brez podatkov o zavrnitvah" @@ -13199,6 +13464,7 @@ msgstr "" "nadaljuje." #: bin/update:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -13242,6 +13508,7 @@ msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- posodobitev stare zasebne datoteke potnega predala" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -13258,6 +13525,7 @@ msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- posodobitev stare javne datoteke potnega predala" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -13287,18 +13555,22 @@ msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- obstajata tako %(o_tmpl)s kot %(n_tmpl)s, oboje je nedotaknjeno" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "odstranjevanje imenika %(src)s in celotne vsebine" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "odstranjevanje %(src)s" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Opozorilo: ni mogoe odstraniti %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "ni mogoe odstraniti stare datoteke %(pyc)s -- %(rest)s" @@ -13373,6 +13645,7 @@ msgstr "kon # Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Posodobitev potnega seznama: %(listname)s" @@ -13433,6 +13706,7 @@ msgid "No updates are necessary." msgstr "Posodobitve niso potrebne." #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -13444,10 +13718,12 @@ msgstr "" "Izhod." #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Nadgradnja razliice %(hexlversion)s na %(hextversion)s" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -13724,6 +14000,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Odklepanje (ne pa shranjevanje) seznama: %(listname)s" @@ -13733,6 +14010,7 @@ msgstr "Zaklju # Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Nalaganje seznama %(listname)s" @@ -13746,6 +14024,7 @@ msgstr "(odklenjeno)" # Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Neznan seznam: %(listname)s" @@ -13759,18 +14038,22 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "--all zahteva --run" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Uvaanje %(module)s..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Izvajanje %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "Spremenljivka `m' je MailList primer za %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -13798,6 +14081,7 @@ msgstr "" "ni podanih, bodo ponastavljene v vseh seznamih.\n" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -13824,6 +14108,7 @@ msgid "" msgstr "" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d %(realname)s akajoih moderatorskih zahtev" @@ -13852,6 +14137,7 @@ msgstr "" "akajoa sporoila:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -13883,6 +14169,7 @@ msgid "" msgstr "" #: cron/disabled:20 +#, fuzzy msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -14008,6 +14295,7 @@ msgstr "" "\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -14062,10 +14350,12 @@ msgstr "Geslo // URL" # Mailman/Deliverer.py:103 #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "Opomnik o lanstvu na potnem seznamu na %(host)s" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -14161,8 +14451,8 @@ msgstr "" #~ " applied" #~ msgstr "" #~ "Besedilo, ki bo vkljueno v vsako\n" -#~ " obvestilo o zavrnitvi in bo\n" #~ " poslano moderiranim uporabnikom s tega seznama." diff --git a/messages/sr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/sr/LC_MESSAGES/mailman.po index 4a2fc004..8d0d6997 100755 --- a/messages/sr/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/sr/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -68,10 +68,12 @@ msgid "

                  Currently, there are no archives.

                  " msgstr "

                  Тренутно нема архива.

                  " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Гзип-ован Текст %(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Текст %(sz)s" @@ -144,18 +146,22 @@ msgid "Third" msgstr "Трећи" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s четвртина %(godine)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Недјеља од понедјељка %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -186,6 +192,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "Постављање стања архиве" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Ажурирање индексних фајлова за архиву [%(archive)s]" @@ -194,6 +201,7 @@ msgid " Thread" msgstr "Стабло" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -258,6 +266,7 @@ msgstr "Администратор" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Нема листе %(safelistname)s" @@ -330,6 +339,7 @@ msgstr "" "док не решите проблем.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s листе слања - администраторске везе" @@ -342,12 +352,14 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                  There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "

                  Тренутно нема јавно доступних листа на %(hostname)s.

                  " #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                  Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -363,6 +375,7 @@ msgid "right " msgstr "десно" #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -407,6 +420,7 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "Није пронађена исправна променљива." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                  %(varname)s Option" @@ -415,6 +429,7 @@ msgstr "" "
                  %(varname)s Опција" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Помоћ за: %(varname)s " @@ -434,14 +449,17 @@ msgstr "" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "повратак у листу опција категорије %(categoryname)s o" #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Администрација: %(realname)s (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                  %(label)s Section" msgstr "администрација листе слања %(realname)s
                  Секција %(label)s" @@ -525,6 +543,7 @@ msgid "Value" msgstr "Вриједност" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -625,10 +644,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                  (Edit %(varname)s)" msgstr "
                  (Промјена: %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                  (Details for %(varname)s)" msgstr "
                  (Детаљи за: %(varname)s)" @@ -669,6 +690,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(помоћ)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Проналажење члана %(link)s:" @@ -681,10 +703,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "Погрешан систематски израз:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Укупно чланова: %(allcnt)s, чланова приказано: %(membercnt)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Укупно чланова: %(allcnt)s." @@ -1005,6 +1029,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Промјена лозинке за власника листе" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1035,8 +1060,8 @@ msgstr "" "на листу.\n" "

                  Да би подијелили послове управљања листом на администраторе и\n" "модераторе, морате поставити посебну модераторску лозинку у доња\n" -"поља, и такође обезбједити е-адресе моредатора листе у \n" +"поља, и такође обезбједити е-адресе моредатора листе у \n" "секцији са општим опцијама." #: Mailman/Cgi/admin.py:1383 @@ -1176,8 +1201,9 @@ msgid "%(schange_to)s is already a member" msgstr " је већ члан" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" -msgstr "" +msgstr " је већ члан" #: Mailman/Cgi/admin.py:1622 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" @@ -1216,6 +1242,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "Није-су уписан-и" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Игнорисање промјена за искљученог члана: %(user)s" @@ -1228,12 +1255,14 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Грешка при испису:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" -msgstr "" +msgstr "Администрација: %(realname)s (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" -msgstr "" +msgstr "Администрација: %(realname)s (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admindb.py:251 msgid "There are no pending requests." @@ -1260,8 +1289,9 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." -msgstr "" +msgstr "све задржане поруке." #: Mailman/Cgi/admindb.py:303 msgid "a single held message." @@ -1280,6 +1310,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "листа доступних листа слања." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Морате унијети име листе. Овдје је %(link)s" @@ -1383,6 +1414,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "Одбацивање" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1399,6 +1431,7 @@ msgstr "" " или можете " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "прегледати све поруке од: %(esender)s" @@ -1513,6 +1546,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Системска грешка, погрешан садржај: %(content)s" @@ -1602,6 +1636,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Језик: " #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Пријава на листу %(listname)s" @@ -1985,14 +2020,17 @@ msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Непозната листа: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Лоша адреса власника листе: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Листа са називом %(listname)s већ постоји" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Недозвољено име листе: %(s)s" @@ -2005,6 +2043,7 @@ msgstr "" "Молимо вас да контактирате администратора сајта за помоћ." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Ваша нова листа слања: %(listname)s" @@ -2013,6 +2052,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "Резултати отварања листе " #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2035,6 +2075,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "Креирајте другу листу" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Отварање листе слања ( %(hostname)s)" @@ -2299,16 +2340,19 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML је успјешно освјежен." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Листе слања у оквиру %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                  There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." -msgstr "" +msgstr "

                  Тренутно нема јавно доступних листа на %(hostname)s.

                  " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                  Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2327,12 +2371,20 @@ msgid "right" msgstr "десно" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" " list name appended.\n" "

                  List administrators, you can visit " msgstr "" +"Да бисте посетили администраторску страницу за \n" +"подешавања приватне листе, отворите везу сличну овој \n" +"али са '/' и %(extra)slist суфиксом у називу. Ако имате \n" +"одговарајуће надлежности, можете и отворити " +"новулисту слања.\n" +"\n" +"

                  Основне информације могу се пронаћи на " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:145 msgid "the list admin overview page" @@ -2382,6 +2434,7 @@ msgstr "Лоша е-адреса" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Нема корисника %(safeuser)s." @@ -2462,14 +2515,16 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" -msgstr "" +msgstr "%(newaddr)s већ је члан листе." #: Mailman/Cgi/options.py:474 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Адресе не могу бити празне" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Порука за потврду је послана на %(newaddr)s. " @@ -2482,6 +2537,7 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "Унесена је недозвољена адреса" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s већ је члан листе." @@ -2644,16 +2700,18 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" -msgstr "" +msgstr "Страна за уређивање корисничких опција" #: Mailman/Cgi/options.py:957 msgid "email address and " msgstr "е-адреса и" #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" -msgstr "" +msgstr "Страна за уређивање корисничких опција" #: Mailman/Cgi/options.py:986 msgid "" @@ -2713,6 +2771,7 @@ msgid "" msgstr "<недостаје>" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Тема: %(topicname)s не постоји" @@ -2741,6 +2800,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "" #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Грешка у приватној архиви - %(msg)s" @@ -2778,10 +2838,14 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Резултати брисања листе слања" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" +"Успјешно сте отворили листу слања\n" +" %(listname)s, обавјештење је послано путем е-поште\n" +" %(owner)s. Сада можете:" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 msgid "" @@ -2792,8 +2856,9 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "" +msgstr "Ваша нова листа слања: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 #, fuzzy @@ -2844,8 +2909,9 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." -msgstr "" +msgstr "Пријављивање није успјело." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:128 msgid "You must supply a valid email address." @@ -2977,6 +3043,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Ова листа подржава само доставу порука путем прегледа." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Успјешно сте се учланили на листу %(realname)s." @@ -3081,26 +3148,32 @@ msgid "n/a" msgstr "непознато" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Име листе %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Опис: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Слање на: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Помоћ: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Власници листе: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Више информација: %(listurl)s" @@ -3120,20 +3193,24 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Јавне листе слања на %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Име листе: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Опис : %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" -msgstr "" +msgstr "Помоћ: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 msgid "" @@ -3154,14 +3231,16 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Ваша лозинка је: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "" +msgstr "Ви сте члан ове листе!" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 msgid "" @@ -3351,8 +3430,9 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Погрешни аргументи: %(strargs)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 msgid "Not authenticated" @@ -3413,8 +3493,9 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Погрешни аргументи: %(strargs)s" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 msgid "No valid address found to subscribe" @@ -3476,8 +3557,9 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "" +msgstr "Ви сте члан ове листе!" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "" @@ -3722,16 +3804,19 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr "" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" -msgstr "" +msgstr "Аутоматски одговор на вашу поруку: " #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" -msgstr "" +msgstr "Успјешно сте се учланили на листу %(realname)s." #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" -msgstr "" +msgstr "Отварање листе слања ( %(hostname)s)" #: Mailman/Deliverer.py:144 msgid "No reason given" @@ -3935,8 +4020,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                  You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" @@ -4206,8 +4291,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                  Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -4502,8 +4587,8 @@ msgid "" "

                  In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -4519,8 +4604,8 @@ msgstr "" "на листу.\n" "

                  Да би подијелили послове управљања листом на администраторе и\n" "модераторе, морате поставити посебну модераторску лозинку у доња\n" -"поља, и такође обезбједити е-адресе моредатора листе у \n" +"поља, и такође обезбједити е-адресе моредатора листе у \n" "секцији са општим опцијама." #: Mailman/Gui/General.py:102 @@ -4765,13 +4850,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -4796,8 +4881,8 @@ msgstr "" msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                  There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -4805,13 +4890,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -4870,8 +4955,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" @@ -5728,8 +5813,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                  In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -5788,8 +5873,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -6354,8 +6439,8 @@ msgid "" "

                  The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" @@ -6564,14 +6649,16 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" -msgstr "" +msgstr "Администрација: %(realname)s (%(label)s)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:58 msgid " (requires authorization)" msgstr " (неопходна ауторизација) " #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Преглед свих листа на %(hostname)s" @@ -6916,8 +7003,9 @@ msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" -msgstr "" +msgstr "Слање на листу захтјева потврду." #: Mailman/Handlers/Hold.py:278 msgid "" @@ -7004,6 +7092,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "HTML прилог је прочишћен и искључен " #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -7117,8 +7206,9 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "Прослијеђивање модерисане поруке" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr "" +msgstr "Захтјев за испис потврђен." #: Mailman/ListAdmin.py:432 msgid "Subscription request" @@ -7130,8 +7220,9 @@ msgid "via admin approval" msgstr "Настави са чекањем одобрења" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" -msgstr "" +msgstr "Захтјев за испис потврђен." #: Mailman/ListAdmin.py:490 msgid "Unsubscription request" @@ -7142,8 +7233,9 @@ msgid "Original Message" msgstr "Изворна порука" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" -msgstr "" +msgstr "Ваша нова листа слања: %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 msgid "" @@ -7168,8 +7260,9 @@ msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "Отварање листе слања ( %(hostname)s)" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Резултати отварања листе " #: Mailman/MTA/Manual.py:113 msgid "" @@ -7193,12 +7286,14 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Учитавање листе %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" -msgstr "" +msgstr " провјеравање гид-а и мода за %(path)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" @@ -7214,8 +7309,9 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(поправљање)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" -msgstr "" +msgstr " провјеравање гид-а и мода за %(path)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" @@ -7244,20 +7340,23 @@ msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr "" +msgstr "Обавештење о прекомерном слању" #: Mailman/MailList.py:1145 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "" +msgstr "Обавештење о прекомерном слању" #: Mailman/MailList.py:1328 +#, fuzzy msgid "%(realname)s address change notification" -msgstr "" +msgstr "Обавештење о прекомерном слању" #: Mailman/MailList.py:1362 #, fuzzy @@ -7513,6 +7612,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "%(member)s је већ члан" @@ -7521,10 +7621,12 @@ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Лоша е-адреса: празна линија" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Лоша е-адреса: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Лоша адреса (недозвољени знакови): %(member)s" @@ -7534,16 +7636,19 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "Учлањен: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Учлањен: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Погрешни аргументи: %(strargs)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Погрешни аргументи: %(strargs)s" #: bin/add_members:252 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." @@ -7556,6 +7661,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Нема листе под називом %(listname)s" @@ -7619,6 +7725,7 @@ msgid "listname is required" msgstr "име листе је обавезно." #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -7708,6 +7815,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Погрешни аргументи: %(strargs)s" @@ -7716,10 +7824,12 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Морате имати лозинку за листу" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Нова лозинка за листу %(listname)s: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Ваша нова лозинка за листу %(listname)s" @@ -7784,6 +7894,7 @@ msgid "List:" msgstr "Листа:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: у реду" @@ -7799,6 +7910,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " провјеравање гид-а и мода за %(path)s" @@ -7819,8 +7931,9 @@ msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "" +msgstr " провјеравање гид-а и мода за %(path)s" #: bin/check_perms:193 msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" @@ -7831,8 +7944,9 @@ msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "" +msgstr " провјеравање гид-а и мода за %(path)s" #: bin/check_perms:214 msgid "%(private)s must not be other-readable" @@ -7860,24 +7974,27 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr "" +msgstr " провјеравање гид-а и мода за %(path)s" #: bin/check_perms:282 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr "" +msgstr " провјеравање гид-а и мода за %(path)s" #: bin/check_perms:296 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "" +msgstr " провјеравање гид-а и мода за %(path)s" #: bin/check_perms:315 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" @@ -7888,8 +8005,9 @@ msgid "checking permissions on list data" msgstr "" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr "" +msgstr " провјеравање гид-а и мода за %(path)s" #: bin/check_perms:356 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" @@ -7946,8 +8064,9 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Погрешни аргументи: %(strargs)s" #: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" @@ -8044,14 +8163,18 @@ msgid " original address removed:" msgstr "" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "" +msgstr "Лоша е-адреса: %(member)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" msgstr "" +"Нема листе под називом \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" #: bin/config_list:20 msgid "" @@ -8140,8 +8263,11 @@ msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "" +"Неправилно формирана ставка:\n" +" %(record)s" #: bin/config_list:348 msgid "Only one of -i or -o is allowed" @@ -8193,8 +8319,9 @@ msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "Игнорисање промјена за искљученог члана: %(user)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "Игнорисање промјена за искљученог члана: %(user)s" #: bin/discard:112 #, fuzzy @@ -8243,8 +8370,9 @@ msgid "No filename given." msgstr "Није дат назив фајла." #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -msgstr "" +msgstr "Погрешни аргументи: %(strargs)s" #: bin/dumpdb:118 msgid "Please specify either -p or -m." @@ -8494,8 +8622,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -msgstr "" +msgstr "Власници листе: %(owneraddr)s" #: bin/list_lists:19 msgid "" @@ -8604,8 +8733,9 @@ msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" -msgstr "" +msgstr "Прегледи - опције" #: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221 #: bin/list_members:225 @@ -8789,6 +8919,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Недостаје сајт листе: %(sitelistname)s" @@ -8858,6 +8989,7 @@ msgid "list creator" msgstr "покретач листе" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Нова лозинка (%(pwdesc)s):" @@ -9016,6 +9148,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Непознат језик: %(lang)s" @@ -9028,6 +9161,7 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Унесите е-адресу особе која покреће листу: " #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Почетна лозинка за листу %(listname)s" @@ -9037,8 +9171,8 @@ msgstr "Мора бити изабрана лозинка за листу" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 @@ -9202,14 +9336,17 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." -msgstr "" +msgstr "Неуспјешно отварање фајла за писање:" #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." -msgstr "" +msgstr "Учитавање листе %(listname)s" #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Нема члана: %(addr)s" @@ -9269,6 +9406,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Уклањање %(msg)s" @@ -9277,12 +9415,14 @@ msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Нема листе под називом %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." -msgstr "" +msgstr "Нема листе под називом %(listname)s" #: bin/rmlist:112 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." @@ -9396,6 +9536,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Погрешан избор: %(yesno)s" @@ -9412,6 +9553,7 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Погрешна опција: %(opt)s" @@ -9440,10 +9582,12 @@ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "" #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "Додан: %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Уклоњен: %(s)s" @@ -9548,8 +9692,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Ваша нова листа слања: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" @@ -9641,6 +9786,7 @@ msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "уклањање %(src)s" @@ -9705,8 +9851,9 @@ msgid "done" msgstr "завршено" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Ваша нова листа слања: %(listname)s" #: bin/update:694 msgid "Updating Usenet watermarks" @@ -9911,14 +10058,16 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Непозната листа: %(listname)s" #: bin/withlist:179 msgid "Finalizing" msgstr "Завршавање" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Учитавање листе %(listname)s" @@ -9931,6 +10080,7 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "(откључано)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Непозната листа: %(listname)s" @@ -9943,14 +10093,17 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "--all захтјева -run" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Увођење %(module)s..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Извршавање %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "Варијабла `m' је %(listname)s инстанца" @@ -10014,6 +10167,7 @@ msgstr "" "Поруке на чекању:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -10144,6 +10298,7 @@ msgid "Password // URL" msgstr "Лозинка // УРЛ" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "Подсјетник листа слања %(host)s " diff --git a/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po index 51664e31..2f8bbf00 100755 --- a/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -92,11 +92,13 @@ msgstr "

                  Arkivet # Mailman/Archiver/HyperArch.py:676 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzippad text%(sz)s" # Mailman/Archiver/HyperArch.py:681 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Text%(sz)s" @@ -201,23 +203,27 @@ msgstr "Tredje" # Mailman/Archiver/HyperArch.py:793 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i" # Mailman/Archiver/HyperArch.py:800 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" # Mailman/Archiver/HyperArch.py:805 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Veckan med mndag %(day)i %(month)s %(year)i" -# Mailman/Archiver/HyperArch.py:809 +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:800 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "" +msgstr "%(month)s %(year)i" # Mailman/Archiver/HyperArch.py:906 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1054 @@ -226,11 +232,13 @@ msgstr "Bygger inneh # Mailman/Archiver/HyperArch.py:1168 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Uppdaterar HTML fr artikel %(seq)s" # Mailman/Archiver/HyperArch.py:1174 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "artikelfil %(filename)s saknas!" @@ -255,6 +263,7 @@ msgstr "Lagrar arkivets tillst # Mailman/Archiver/pipermail.py:418 # Mailman/Archiver/pipermail.py:418 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Uppdaterar indexfiler fr arkivet [%(archive)s]" @@ -264,8 +273,6 @@ msgstr "Uppdaterar indexfiler f msgid " Thread" msgstr " Trd" -# Mailman/Archiver/pipermail.py:554 -# Mailman/Archiver/pipermail.py:556 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "" @@ -323,6 +330,7 @@ msgstr "stoppad" # Mailman/Bouncer.py:239 #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Det sist mottagna returmeddelandet frn dig var daterat %(date)s" @@ -374,6 +382,7 @@ msgstr "Administrat #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Listan finns inte: %(safelistname)s" @@ -467,6 +476,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:212 # Mailman/Cgi/admin.py:212 #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "E-postlistor p %(hostname)s - administrativa lnkar" @@ -485,6 +495,7 @@ msgstr "Mailman" # Mailman/Cgi/admin.py:248 # Mailman/Cgi/admin.py:248 #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                  There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -495,6 +506,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:254 # Mailman/Cgi/admin.py:254 #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                  Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -514,6 +526,7 @@ msgstr "r # Mailman/Cgi/admin.py:263 # Mailman/Cgi/admin.py:263 #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -575,6 +588,7 @@ msgstr "Hittade inget giltigt variabelnamn." # Mailman/Cgi/admin.py:332 # Mailman/Cgi/admin.py:332 #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                  %(varname)s Option" @@ -585,6 +599,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admin.py:339 # Mailman/Cgi/admin.py:339 #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Instllning: %(varname)s" @@ -614,12 +629,14 @@ msgstr "g # Mailman/Cgi/admin.py:382 # Mailman/Cgi/admin.py:383 #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s Administration (%(label)s)" # Mailman/Cgi/admin.py:383 # Mailman/Cgi/admin.py:384 #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                  %(label)s Section" msgstr "%(realname)s administration
                  %(label)s" @@ -740,6 +757,7 @@ msgstr "V # Mailman/Cgi/admin.py:608 # Mailman/Cgi/admin.py:609 #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -893,6 +911,7 @@ msgstr "
                  (Detaljer f # Mailman/Cgi/admin.py:744 # Mailman/Cgi/admin.py:747 #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                  (Details for %(varname)s)" msgstr "
                  (Detaljer fr %(varname)s)" @@ -948,6 +967,7 @@ msgstr "(hj # Mailman/Cgi/admin.py:785 # Mailman/Cgi/admin.py:788 #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Finn medlem %(link)s:" @@ -966,12 +986,14 @@ msgstr "Ogiltigt regexp-uttryck: " # Mailman/Cgi/admin.py:854 # Mailman/Cgi/admin.py:860 #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmar, bara %(membercnt)s visas." # Mailman/Cgi/admin.py:857 # Mailman/Cgi/admin.py:863 #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmar" @@ -1219,6 +1241,7 @@ msgstr "

                  F # Mailman/Cgi/admin.py:1044 # Mailman/Cgi/admin.py:1049 #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "frn %(start)s till %(end)s" @@ -1476,6 +1499,7 @@ msgstr " # Mailman/Cgi/admin.py:1131 # Mailman/Cgi/admin.py:1145 #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1697,9 +1721,12 @@ msgstr "" msgid "%(schange_to)s is already a member" msgstr " r redan medlem" +# Mailman/Cgi/admindb.py:732 +# Mailman/Cgi/admindb.py:746 #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" -msgstr "" +msgstr " r redan medlem" #: Mailman/Cgi/admin.py:1622 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" @@ -1752,6 +1779,7 @@ msgstr "Inte anm # Mailman/Cgi/admin.py:1339 # Mailman/Cgi/admin.py:1359 #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Bortser frn ndring av en medlem som r avanmld: %(user)s" @@ -1770,12 +1798,14 @@ msgstr "Fel under avanm # Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163 # Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Administrativ databas fr listan %(realname)s" # Mailman/Cgi/admindb.py:158 # Mailman/Cgi/admindb.py:162 #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Resultat frn den administrativa databasen till listan %(realname)s" @@ -1817,6 +1847,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/admindb.py:197 # Mailman/Cgi/admindb.py:204 #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "alla meddelanden frn %(esender)s, som hlls tillbaka fr godknnande." @@ -1847,6 +1878,7 @@ msgstr "lista # Mailman/Cgi/admindb.py:247 # Mailman/Cgi/admindb.py:254 #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Du mste uppge ett namn p en lista. Hr r %(link)s" @@ -1992,6 +2024,7 @@ msgstr "Avsl # Mailman/Cgi/admindb.py:423 # Mailman/Cgi/admindb.py:429 #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -2008,6 +2041,7 @@ msgstr "Klicka p # Mailman/Cgi/admindb.py:430 # Mailman/Cgi/admindb.py:436 #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "se alla meddelanden frn %(esender)s" @@ -2179,6 +2213,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:150 # Mailman/Cgi/confirm.py:150 #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Systemfel, ogiltigt innehll: %(content)s" @@ -2357,6 +2392,7 @@ msgstr "V # Mailman/Cgi/confirm.py:318 # Mailman/Cgi/confirm.py:325 #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -2427,6 +2463,7 @@ msgstr "Bekr # Mailman/Cgi/confirm.py:338 # Mailman/Cgi/confirm.py:347 #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -2462,6 +2499,7 @@ msgstr "Ans # Mailman/Cgi/confirm.py:388 # Mailman/Cgi/confirm.py:397 #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -2488,6 +2526,7 @@ msgstr "Inte tillg # Mailman/Cgi/confirm.py:415 # Mailman/Cgi/confirm.py:426 #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -2580,6 +2619,7 @@ msgstr " # Mailman/Cgi/confirm.py:474 # Mailman/Cgi/confirm.py:485 #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -2607,6 +2647,7 @@ msgstr " # Mailman/Cgi/confirm.py:506 # Mailman/Cgi/confirm.py:519 #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -2680,6 +2721,7 @@ msgstr "Avs # Mailman/Cgi/confirm.py:572 # Mailman/Cgi/confirm.py:585 #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -2702,6 +2744,7 @@ msgstr "Meddelandet drogs tillbaka" # Mailman/Cgi/confirm.py:583 # Mailman/Cgi/confirm.py:596 #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -2728,6 +2771,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:623 # Mailman/Cgi/confirm.py:646 #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -2788,6 +2832,7 @@ msgstr "Du kommer nu att ta emot e-postbrev fr # Mailman/Cgi/confirm.py:685 # Mailman/Cgi/confirm.py:708 #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now list information page." msgstr "" "Tyvrr r du redan avanmld frn denna e-postlista.\n" -"Fr att anmla dig till listan igen, g till listans webbsida." +"Fr att anmla dig till listan igen, g till listans webbsida." # Mailman/Cgi/confirm.py:723 # Mailman/Cgi/confirm.py:751 @@ -2825,6 +2871,7 @@ msgstr "inte tillg # Mailman/Cgi/confirm.py:725 # Mailman/Cgi/confirm.py:755 #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2972,6 +3019,7 @@ msgstr "Ok # Mailman/Cgi/create.py:181 # Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Ogiltig e-postadress: %(s)s" @@ -2980,12 +3028,14 @@ msgstr "Ogiltig e-postadress: %(s)s" # Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134 # bin/newlist:168 #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Listan finns redan: %(listname)s !" # bin/sync_members:168 # Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Ogiltigt listnamn: %(s)s" @@ -3002,6 +3052,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/create.py:229 bin/newlist:204 # Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210 #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Din nya e-postlista: %(listname)s" @@ -3014,6 +3065,7 @@ msgstr "Resultat av uppr # Mailman/Cgi/create.py:244 # Mailman/Cgi/create.py:248 #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -3045,6 +3097,7 @@ msgstr "Uppr # Mailman/Cgi/create.py:268 # Mailman/Cgi/create.py:272 #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Upprtta en e-postlista p %(hostname)s" @@ -3165,6 +3218,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/create.py:371 # Mailman/Cgi/create.py:375 #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                  Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -3302,6 +3356,7 @@ msgstr "Listans namn kr # Mailman/Cgi/edithtml.py:97 # Mailman/Cgi/edithtml.py:97 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Redigera html fr %(template_info)s" @@ -3314,12 +3369,14 @@ msgstr "Redigera HTML : Fel" # Mailman/Cgi/edithtml.py:104 # Mailman/Cgi/edithtml.py:104 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: Ogiltig mall" # Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 # Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- Redigera HTML-kod fr webbsidor" @@ -3396,12 +3453,14 @@ msgstr "HTML-koden # Mailman/Cgi/listinfo.py:71 # Mailman/Cgi/listinfo.py:71 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "E-postlistor p %(hostname)s" # Mailman/Cgi/listinfo.py:103 # Mailman/Cgi/listinfo.py:103 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                  There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -3412,6 +3471,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/listinfo.py:107 # Mailman/Cgi/listinfo.py:107 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                  Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -3518,6 +3578,7 @@ msgstr "Fel/Ogiltig e-postadress" # Mailman/Cgi/options.py:176 #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Medlemmen finns inte: %(safeuser)s." @@ -3649,6 +3710,7 @@ msgstr "Adresserna kan inte vara tomma" # Mailman/Cgi/options.py:302 # Mailman/Cgi/options.py:327 #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "" "Ett bekrftelsemeddelande har skickats i ett e-postbrev till %(newaddr)s." @@ -3668,6 +3730,7 @@ msgstr "Ogiltig e-postadress har angivits" # Mailman/Cgi/options.py:315 # Mailman/Cgi/options.py:340 #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s r redan medlem av listan." @@ -3776,6 +3839,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:405 # Mailman/Cgi/options.py:430 #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -3895,6 +3959,7 @@ msgstr "dag" # Mailman/Cgi/options.py:667 # Mailman/Cgi/options.py:695 #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -3913,6 +3978,7 @@ msgstr "Inget # Mailman/Cgi/options.py:709 # Mailman/Cgi/options.py:733 #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -3924,6 +3990,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:723 # Mailman/Cgi/options.py:747 #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s: inloggning till personliga instllningar" @@ -3943,6 +4010,7 @@ msgstr "%(realname)s: personliga inst # Mailman/Cgi/options.py:752 # Mailman/Cgi/options.py:776 #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -4038,6 +4106,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:906 # Mailman/Cgi/options.py:930 #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Det valda mnet r inte giltigt: %(topicname)s" @@ -4078,6 +4147,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/private.py:99 # Mailman/Cgi/private.py:99 #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Fel i privat arkiv - %(msg)s" @@ -4137,6 +4207,7 @@ msgstr "Resultat av radering av e-postlista" # Mailman/Cgi/rmlist.py:149 # Mailman/Cgi/rmlist.py:149 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." @@ -4153,6 +4224,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/rmlist.py:165 # Mailman/Cgi/rmlist.py:165 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Ta bort e-postlistan %(realname)s permanent" @@ -4239,6 +4311,7 @@ msgstr "Ogiltiga parametrar till CGI-skriptet" # Mailman/Cgi/roster.py:99 # Mailman/Cgi/roster.py:99 #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "Tillgng till %(realname)s misslyckades." @@ -4321,6 +4394,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/subscribe.py:181 # Mailman/Cgi/subscribe.py:181 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -4352,6 +4426,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/subscribe.py:197 # Mailman/Cgi/subscribe.py:197 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -4367,6 +4442,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/subscribe.py:209 # Mailman/Cgi/subscribe.py:209 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -4394,6 +4470,7 @@ msgstr "S # Mailman/Cgi/subscribe.py:231 # Mailman/Cgi/subscribe.py:231 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -4448,6 +4525,7 @@ msgstr "Denna lista st # Mailman/Cgi/subscribe.py:259 # Mailman/Cgi/subscribe.py:259 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Du r nu anmld till e-postlistan %(realname)s." @@ -4612,36 +4690,42 @@ msgstr "" # Mailman/Commands/cmd_info.py:44 # Mailman/Commands/cmd_info.py:44 #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Listnamn: %(listname)s" # Mailman/Commands/cmd_info.py:45 # Mailman/Commands/cmd_info.py:45 #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Beskrivning: %(description)s" # Mailman/Commands/cmd_info.py:46 # Mailman/Commands/cmd_info.py:46 #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Adress: %(postaddr)s" # Mailman/Commands/cmd_info.py:47 # Mailman/Commands/cmd_info.py:47 #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Kommandoadress: %(requestaddr)s" # Mailman/Commands/cmd_info.py:48 # Mailman/Commands/cmd_info.py:48 #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Listans gare: %(owneraddr)s" # Mailman/Commands/cmd_info.py:49 # Mailman/Commands/cmd_info.py:49 #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Mer information: %(listurl)s" @@ -4674,24 +4758,28 @@ msgstr "" # Mailman/Commands/cmd_lists.py:43 # Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "E-postlistor offentligt tillgngliga p %(hostname)s:" # Mailman/Commands/cmd_lists.py:60 # Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Listnamn: %(realname)s" # Mailman/Commands/cmd_lists.py:61 # Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Beskrivning: %(description)s" # Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 # Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Frgor till: %(requestaddr)s" @@ -4730,6 +4818,7 @@ msgstr "" # Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 # Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Ditt lsenord r: %(password)s" @@ -4742,6 +4831,7 @@ msgstr "Ditt l #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Du r inte medlem av e-postlistan %(listname)s" @@ -4944,6 +5034,7 @@ msgstr "" # Mailman/Commands/cmd_set.py:122 # Mailman/Commands/cmd_set.py:122 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Ogiltigt kommando: %(subcmd)s" @@ -4977,11 +5068,12 @@ msgstr "av" msgid "on" msgstr "p" -# Mailman/Commands/cmd_set.py:154 -# Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:195 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr " dlj %(onoff)s" # Mailman/Commands/cmd_set.py:286 # Mailman/Commands/cmd_set.py:160 @@ -5036,33 +5128,35 @@ msgstr "av listadministrat msgid "due to bounces" msgstr "p grund av fr mnga returmeddelanden" -# Mailman/Commands/cmd_set.py:186 -# Mailman/Commands/cmd_set.py:186 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr "" -# Mailman/Commands/cmd_set.py:192 -# Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:199 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr " undvik kopior %(onoff)s" # Mailman/Commands/cmd_set.py:195 # Mailman/Commands/cmd_set.py:195 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " dlj %(onoff)s" # Mailman/Commands/cmd_set.py:199 # Mailman/Commands/cmd_set.py:199 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " undvik kopior %(onoff)s" # Mailman/Commands/cmd_set.py:203 # Mailman/Commands/cmd_set.py:203 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " pminnelser om lsenord %(onoff)s" @@ -5075,6 +5169,7 @@ msgstr "Du har uppgett fel l # Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 # Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Ogiltiga parametrar: %(arg)s" @@ -5178,6 +5273,7 @@ msgstr "" # Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:61 # Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Ogitlig parameter fr sammandragsversion: %(arg)s" @@ -5190,6 +5286,7 @@ msgstr "Ingen giltig e-postadress f # Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 # Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -5242,6 +5339,7 @@ msgstr "Denna lista st # Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:120 # Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:130 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -5285,6 +5383,7 @@ msgstr "" # Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 # Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s r inte medlem av e-postlistan %(listname)s." @@ -5605,6 +5704,7 @@ msgstr "" # Mailman/Deliverer.py:42 # Mailman/Deliverer.py:43 #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -5624,18 +5724,21 @@ msgstr " (Sammandragsversion)" # Mailman/Deliverer.py:67 # Mailman/Deliverer.py:68 #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Vlkommen till e-postlistan \"%(realname)s\"%(digmode)s" # Mailman/Deliverer.py:76 # Mailman/Deliverer.py:77 #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Du r nu borttagen frn e-postlistan \"%(realname)s\"" # Mailman/Deliverer.py:103 # Mailman/Deliverer.py:104 #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Pminnelse frn e-postlistan %(listfullname)s" @@ -5929,8 +6032,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                  You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " Du kan bestmma hur mnga varningar\n" +"

                  Du kan bestmma hur mnga varningar\n" "som medlemmen ska f och hur ofta\n" "han/hon ska ta emot sdana varningar.\n" @@ -6140,8 +6243,8 @@ msgid "" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Mailmans automatiska returhantering r mycket robust, men det r nd " @@ -6240,6 +6343,7 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/Bounce.py:173 # Mailman/Gui/Bounce.py:173 #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -6401,8 +6505,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                  Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -6537,6 +6641,7 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 # Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Hoppar ver ogiltig MIME-typ: %(spectype)s" @@ -6684,6 +6789,7 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/Digest.py:145 # Mailman/Gui/Digest.py:145 #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -6706,18 +6812,21 @@ msgstr "Det fanns ingen samlingsepost att skicka." # Mailman/Gui/GUIBase.py:143 # Mailman/Gui/GUIBase.py:149 #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Ogiltigt vrde fr: %(property)s" # Mailman/Gui/GUIBase.py:147 # Mailman/Gui/GUIBase.py:153 #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "Ogiltig e-postadress fr instllningen %(property)s: %(error)s" # Mailman/Gui/GUIBase.py:173 # Mailman/Gui/GUIBase.py:179 #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -6733,6 +6842,7 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/GUIBase.py:187 # Mailman/Gui/GUIBase.py:193 #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -6856,8 +6966,8 @@ msgid "" "

                  In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -7219,13 +7329,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -7252,8 +7362,8 @@ msgstr "" "erstta,\n" "ett Reply-To: flt. (Egendefinierad adress stter in " "vrdet\n" -"av instllningen reply_to_address).\n" +"av instllningen reply_to_address).\n" "\n" "

                  Det finns mnga anledningar till att inte infra eller erstta Reply-" "To:\n" @@ -7296,8 +7406,8 @@ msgstr "Egendefinierad Reply-To: adress." msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                  There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -7305,13 +7415,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -7333,8 +7443,8 @@ msgid "" " Reply-To: header, it will not be changed." msgstr "" "Hr definierar du adressen som ska sttas i Reply-To: fltet\n" -"nr instllningen reply_goes_to_list\n" +"nr instllningen reply_goes_to_list\n" "r satt till Egendefinierd adress.\n" "\n" "

                  Det finns mnga anledningar till att inte infra eller erstta Reply-" @@ -7428,8 +7538,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Nr \"umbrella_list\" indikerar att denna lista har andra e-postlistor som " @@ -7441,8 +7551,8 @@ msgstr "" "administratren fr listan. Om detta r fallet, anvnds vrdet av denna\n" "instllning fr att bestmma adressen som administrativa meddelanden ska\n" "skickas till. '-owner' r ett vanligt val fr denna instllning.
                  \n" -"Denna instllning har ingen effekt nr \"umbrella_list\" r satt till \"Nej" -"\"." +"Denna instllning har ingen effekt nr \"umbrella_list\" r satt till " +"\"Nej\"." # Mailman/Gui/General.py:256 # Mailman/Gui/General.py:260 @@ -7983,8 +8093,8 @@ msgid "" " language must be included." msgstr "" "Hr r alla sprk som denna lista har std fr.\n" -"Observera att standardsprket\n" +"Observera att standardsprket\n" "mste vara med." # Mailman/Cgi/options.py:664 @@ -8507,6 +8617,7 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:93 # Mailman/Gui/Privacy.py:94 #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -8739,8 +8850,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                  In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -8776,12 +8887,13 @@ msgstr "" "medlemmar,\n" "som inte specifikt blir godknda, tersnda, eller kastade, kommer att bli " "behandlade\n" -"allt efter vad de allmnna reglerna fr icke-medlemmar sger.\n" +"allt efter vad de allmnna reglerna fr icke-medlemmar " +"sger.\n" "\n" "

                  I textrutorna nedan lgger du in en e-postadress per rad.\n" -"Du kan ocks lgga in Python regexp-uttryck.\n" +"Du kan ocks lgga in Python regexp-uttryck.\n" "Brja i s fall raden med tecknet ^ fr att markera att det r ett sdant " "uttryck.\n" "Nr du anvnder backslash, skriv d ssom i rena strngar (Python raw " @@ -8807,6 +8919,7 @@ msgstr "" # Mailman/Gui/Privacy.py:190 # Mailman/Gui/Privacy.py:191 #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -8865,8 +8978,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -9678,8 +9791,8 @@ msgid "" "

                  The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "mnesfiltret kategoriserar varje e-postbrev som kommer till listan,\n" @@ -10031,6 +10144,7 @@ msgstr "E-postlistan %(listinfo_link)s administreras av %(owner_link)s" # Mailman/HTMLFormatter.py:54 # Mailman/HTMLFormatter.py:55 #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Administrativ sida fr %(realname)s" @@ -10043,6 +10157,7 @@ msgstr " (kr # Mailman/HTMLFormatter.py:58 # Mailman/HTMLFormatter.py:59 #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Lista ver alla e-postlistor p %(hostname)s" @@ -10110,6 +10225,7 @@ msgstr "listadministrat # Mailman/HTMLFormatter.py:150 # Mailman/HTMLFormatter.py:154 #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                  %(note)s\n" "\n" @@ -10130,6 +10246,7 @@ msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:162 # Mailman/HTMLFormatter.py:166 #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                  We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -10150,6 +10267,7 @@ msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:174 # Mailman/HTMLFormatter.py:178 #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                  " @@ -10208,6 +10326,7 @@ msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:199 # Mailman/HTMLFormatter.py:205 #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -10219,6 +10338,7 @@ msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:202 # Mailman/HTMLFormatter.py:208 #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -10229,6 +10349,7 @@ msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:205 # Mailman/HTMLFormatter.py:211 #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -10248,6 +10369,7 @@ msgstr "" # Mailman/HTMLFormatter.py:213 # Mailman/HTMLFormatter.py:219 #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                  (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -10267,6 +10389,7 @@ msgstr "antingen " # Mailman/HTMLFormatter.py:247 # Mailman/HTMLFormatter.py:253 #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -10408,6 +10531,7 @@ msgstr "nuvarande arkiv" # Mailman/Handlers/Acknowledge.py:64 # Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "Meddelande om mottaget e-postbrev till %(realname)s" @@ -10422,6 +10546,7 @@ msgstr "" # Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 # Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -10534,6 +10659,7 @@ msgstr "Meddelandet kan ha administrativt inneh # Mailman/Handlers/Hold.py:86 # Mailman/Handlers/Hold.py:84 #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -10587,6 +10713,7 @@ msgstr "Meddelande till modererad nyhetsgrupp" # Mailman/Handlers/Hold.py:216 # Mailman/Handlers/Hold.py:233 #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" "Meddelandet som du skickade till listan %(listname)s vntar p godknnande " @@ -10595,6 +10722,7 @@ msgstr "" # Mailman/Handlers/Hold.py:236 # Mailman/Handlers/Hold.py:253 #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "Meddelande till %(listname)s frn %(sender)s krver godknnande" @@ -10650,6 +10778,7 @@ msgstr "Efter inneh # Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -10729,6 +10858,7 @@ msgstr "En HTML-bilaga skiljdes ut och togs bort" # Mailman/Handlers/Scrubber.py:95 Mailman/Handlers/Scrubber.py:117 # Mailman/Handlers/Scrubber.py:129 Mailman/Handlers/Scrubber.py:154 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -10828,6 +10958,7 @@ msgstr "" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:140 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:141 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Sammandrag av %(realname)s, Vol %(volume)d, Utgva %(issue)d" @@ -10880,6 +11011,7 @@ msgstr "Slut p # Mailman/ListAdmin.py:306 # Mailman/ListAdmin.py:307 #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Ditt meddelande med titel \"%(subject)s\"" @@ -10900,6 +11032,7 @@ msgstr "Vidares # Mailman/ListAdmin.py:393 # Mailman/ListAdmin.py:405 #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Ny anskan om medlemskap p listan %(realname)s frn %(addr)s" @@ -10919,6 +11052,7 @@ msgstr "Forts # Mailman/ListAdmin.py:446 # Mailman/ListAdmin.py:458 #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Anskan frn %(addr)s om avanmlan frn listan %(realname)s" @@ -10937,12 +11071,14 @@ msgstr "Ursprungligt meddelande" # Mailman/ListAdmin.py:503 # Mailman/ListAdmin.py:515 #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Frga till e-postlistan %(realname)s inte godknd" # Mailman/MTA/Manual.py:55 # Mailman/MTA/Manual.py:57 #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -10987,12 +11123,14 @@ msgstr "e-postlistan \"%(listname)s\"" # Mailman/MTA/Manual.py:86 # Mailman/MTA/Manual.py:88 #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Resultat av upprttande av e-postlistan %(listname)s" # Mailman/MTA/Manual.py:101 # Mailman/MTA/Manual.py:103 #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -11012,6 +11150,7 @@ msgstr "" # Mailman/MTA/Manual.py:111 # Mailman/MTA/Manual.py:113 #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -11031,18 +11170,21 @@ msgstr "" # Mailman/MTA/Manual.py:130 # Mailman/MTA/Manual.py:132 #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Frga om att radera e-postlistan %(listname)s" # Mailman/MTA/Postfix.py:299 # Mailman/MTA/Postfix.py:300 #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "kontrollerar rttigheter fr %(file)s" # Mailman/MTA/Postfix.py:309 # Mailman/MTA/Postfix.py:310 #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "rttigheterna p %(file)s mste vara 0664 (men r %(octmode)s)" @@ -11066,18 +11208,21 @@ msgstr "(fixar)" # Mailman/MTA/Postfix.py:327 # Mailman/MTA/Postfix.py:328 #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "undersker garskap p filen %(dbfile)s" # Mailman/MTA/Postfix.py:334 # Mailman/MTA/Postfix.py:336 #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s gs av %(owner)s (mste gas av %(user)s)" # Mailman/MTA/Postfix.py:309 # Mailman/MTA/Postfix.py:310 #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "rttigheterna p %(dbfile)s mste vara 0664 (men r %(octmode)s)" @@ -11106,18 +11251,21 @@ msgstr "Du # Mailman/MailList.py:766 Mailman/MailList.py:1120 # Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1174 #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " frn %(remote)s" # Mailman/MailList.py:803 # Mailman/MailList.py:850 #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "anmlan till %(realname)s krver godknnande av moderator" # Mailman/MailList.py:861 bin/add_members:277 # Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281 #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Meddelande om anmlan till e-postlistan %(realname)s" @@ -11130,6 +11278,7 @@ msgstr "avanm # Mailman/MailList.py:900 # Mailman/MailList.py:945 #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Meddelande om avanmlan frn e-postlistan %(realname)s" @@ -11157,6 +11306,7 @@ msgstr "Ogiltig identifikation f # Mailman/MailList.py:1040 # Mailman/MailList.py:1089 #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "Anmlan till %(name)s krver godknnande av administratr" @@ -11179,6 +11329,7 @@ msgstr "Dagens sista automatiska svarsmeddelande" # Mailman/Queue/BounceRunner.py:174 #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -11286,6 +11437,7 @@ msgstr "" # Mailman/htmlformat.py:627 # Mailman/htmlformat.py:627 #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                  version %(version)s" msgstr "Levererat av Mailman
                  version %(version)s" @@ -11552,6 +11704,7 @@ msgstr "" # bin/add_members:163 # bin/add_members:167 #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Redan medlem: %(member)s" @@ -11564,12 +11717,14 @@ msgstr "Fel/Ogiltig e-postadress: tom rad" # bin/add_members:168 # bin/add_members:172 #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Fel/Ogiltig e-postadress: %(member)s" # bin/add_members:170 # bin/add_members:174 #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Ogiltigt tecken i e-postadressen: %(member)s" @@ -11583,18 +11738,21 @@ msgstr "Anm # bin/add_members:172 # bin/add_members:176 #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Anmld: %(member)s" # bin/add_members:226 # bin/add_members:230 #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Ogiltigt argument till -w/--welcome-msg: %(arg)s" # bin/add_members:233 # bin/add_members:237 #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Ogiltigt argument till -a/--admin-notify: %(arg)s" @@ -11619,6 +11777,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Listan finns inte: %(listname)s" @@ -11731,6 +11890,7 @@ msgstr "kr # bin/arch:120 bin/change_pw:102 bin/config_list:200 # bin/arch:127 bin/change_pw:106 bin/config_list:239 #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -11741,6 +11901,7 @@ msgstr "" # bin/arch:143 # bin/arch:150 #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "Kan inte ppna mbox-fil %(mbox)s: %(msg)s" @@ -11873,6 +12034,7 @@ msgstr "" # bin/change_pw:140 # bin/change_pw:144 #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Ogiltiga parametrar: %(strargs)s" @@ -11885,18 +12047,21 @@ msgstr "Tomma listl # bin/change_pw:175 # bin/change_pw:179 #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Nytt lsenord fr %(listname)s: %(notifypassword)s" # bin/change_pw:184 # bin/change_pw:188 #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Ditt nya lsenord fr e-postlistan %(listname)s" # bin/change_pw:185 # bin/change_pw:189 #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -11927,6 +12092,7 @@ msgstr "" # bin/check_db:19 # bin/check_db:19 #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -12009,6 +12175,7 @@ msgstr "Lista:" # bin/check_db:144 # bin/check_db:148 #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: ok" @@ -12038,6 +12205,7 @@ msgstr "" # bin/check_perms:86 # bin/check_perms:81 #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " kontrollerar gid och rttigheter fr %(path)s" @@ -12053,6 +12221,7 @@ msgstr "" # bin/check_perms:121 # bin/check_perms:116 #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "rttigheterna p katalogen mste vara %(octperms)s: %(path)s" @@ -12073,6 +12242,7 @@ msgstr "r # bin/check_perms:132 # bin/check_perms:127 #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "kontrollerar rttigheter fr %(prefix)s" @@ -12086,18 +12256,21 @@ msgstr "katalogen m # bin/check_perms:140 # bin/check_perms:135 #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "katalogen mste minst ha rttigheterna 02775: %(d)s" # bin/check_perms:153 # bin/check_perms:148 #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "kontrollerar rttigheter fr: %(private)s" # bin/check_perms:158 # bin/check_perms:153 #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s fr inte vara lsbara fr alla" @@ -12119,6 +12292,7 @@ msgstr "mbox-filen m # bin/check_perms:202 # bin/check_perms:197 #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "rttigheter fr \"alla andra\" fr katalogen %(dbdir)s mste vara 000" @@ -12131,36 +12305,42 @@ msgstr "kontrollerar r # bin/check_perms:218 # bin/check_perms:213 #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " kontrollerar set-gid fr %(path)s" # bin/check_perms:222 # bin/check_perms:217 #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s mste vara set-gid" # bin/check_perms:232 # bin/check_perms:227 #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "kontrollerar set-gid fr %(wrapper)s" # bin/check_perms:236 # bin/check_perms:231 #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s mste vara set-gid" # bin/check_perms:246 # bin/check_perms:241 #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "kontrollerar rttigheter fr %(pwfile)s" # bin/check_perms:255 # bin/check_perms:250 #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "rttigheterna fr %(pwfile)s mste vara satta till 0640 (de r %(octmode)s)" @@ -12174,12 +12354,14 @@ msgstr "kontrollerar r # bin/check_perms:284 # bin/check_perms:280 #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " kontrollerar rttigheter fr: %(path)s" # bin/check_perms:292 # bin/check_perms:288 #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "filrttigheter mste vara minst 660: %(path)s" @@ -12284,6 +12466,7 @@ msgstr "Unix-Fr # bin/cleanarch:106 # bin/cleanarch:110 #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Ogiltigt statusnummer: %(arg)s" @@ -12455,12 +12638,14 @@ msgstr " den ursprungliga adressen togs bort:" # bin/clone_member:192 # bin/clone_member:196 #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "Ingen giltig e-postadress: %(toaddr)s" # bin/clone_member:205 # bin/clone_member:209 #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -12601,17 +12786,20 @@ msgstr "giltiga v # bin/config_list:212 # bin/config_list:252 #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "hoppar ver attribut \"%(k)s\"" # bin/config_list:215 # bin/config_list:255 #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "ndrat p attributen \"%(k)s\"" # bin/config_list:261 #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Icke standardegenskap terstlld: %(k)s" @@ -12705,9 +12893,12 @@ msgstr "" msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "Bortser frn ndring av en medlem som r avanmld: %(user)s" +# Mailman/Cgi/admin.py:1339 +# Mailman/Cgi/admin.py:1359 #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "Bortser frn ndring av en medlem som r avanmld: %(user)s" # bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 # bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218 @@ -12791,6 +12982,7 @@ msgstr "Inget filnamn angett" # bin/dumpdb:91 # bin/dumpdb:104 #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Ogiltig parameter: %(pargs)s" @@ -13013,6 +13205,7 @@ msgstr "St # bin/fix_url.py:83 #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "Stller in host_name till: %(mailhost)s" @@ -13092,6 +13285,7 @@ msgstr "" # bin/inject:79 # bin/inject:83 #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "Ogiltig kkatalog: %(qdir)s" @@ -13104,6 +13298,7 @@ msgstr "Namn p # bin/list_admins:19 # bin/list_admins:19 #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -13153,6 +13348,7 @@ msgstr "" # bin/list_admins:91 # bin/list_admins:96 #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Lista: %(listname)s, \tgare: %(owners)s" @@ -13334,12 +13530,14 @@ msgstr "" # bin/list_members:138 # bin/list_members:150 #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Ogiltig --nomail parameter: %(why)s" # bin/list_members:149 # bin/list_members:161 #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Ogiltig --digest parameter: %(kind)s" @@ -13572,6 +13770,7 @@ msgstr "" # bin/mailmanctl:140 # bin/mailmanctl:145 #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "Olslig PID i: %(pidfile)s" @@ -13583,6 +13782,7 @@ msgstr "K # bin/mailmanctl:148 # bin/mailmanctl:153 #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Ingen child med pid: %(pid)s" @@ -13616,6 +13816,7 @@ msgstr "" # bin/mailmanctl:220 # bin/mailmanctl:225 #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -13644,12 +13845,14 @@ msgstr "" # cron/mailpasswds:91 # cron/mailpasswds:111 #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Systemets e-postlista saknas: %(sitelistname)s" # bin/mailmanctl:269 # bin/mailmanctl:278 #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "Kr detta program som root eller som %(name)s, eller anvnd -u." @@ -13662,6 +13865,7 @@ msgstr "Inget kommando angett." # bin/mailmanctl:303 # bin/mailmanctl:312 #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Ogiltigt kommando: %(command)s" @@ -13696,6 +13900,7 @@ msgstr "Startar Mailmans master qrunner." # bin/mmsitepass:19 # bin/mmsitepass:19 #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -13758,6 +13963,7 @@ msgstr "person som uppr # bin/mmsitepass:82 # bin/mmsitepass:86 #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Nytt %(pwdesc)s lsenord: " @@ -13986,6 +14192,7 @@ msgstr "" # bin/newlist:114 # bin/newlist:118 #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Oknt sprk: %(lang)s" @@ -14004,6 +14211,7 @@ msgstr "Uppge e-postadressen till den person som ansvarar f # bin/newlist:141 # bin/newlist:145 #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Det frsta lsenordet fr \"%(listname)s\" r: " @@ -14015,13 +14223,14 @@ msgstr "Listan m #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" # bin/newlist:184 # bin/newlist:190 #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "" "Tryck [Enter] fr att skicka meddelande till garen av listan " @@ -14097,6 +14306,7 @@ msgstr "" # bin/qrunner:172 # bin/qrunner:176 #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s startar %(runnername)s qrunnern" @@ -14228,24 +14438,28 @@ msgstr "" # bin/remove_members:128 # bin/remove_members:132 #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Kunde inte ppna filen \"%(filename)s\" fr att lsa." # bin/remove_members:135 # bin/remove_members:139 #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Hoppar ver listan \"%(listname)s\" p g a fel under ppnandet." # bin/remove_members:145 # bin/remove_members:149 #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Medlemmen finns inte: %(addr)s." # bin/remove_members:149 # bin/remove_members:153 #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "%(addr)s r nu borttagen frn listan %(listname)s." @@ -14326,6 +14540,7 @@ msgstr "" # bin/rmlist:61 bin/rmlist:64 # bin/rmlist:65 bin/rmlist:68 #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Tar bort %(msg)s" @@ -14339,12 +14554,14 @@ msgstr "Hittade inte %(listname)s %(msg)s som %(filename)s" # bin/rmlist:91 # bin/rmlist:95 #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Listan finns inte (eller r redan raderad): %(listname)s" # bin/rmlist:93 # bin/rmlist:97 #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Listan finns inte: %(listname)s. Tar bort arkivet som ligger kvar." @@ -14545,6 +14762,7 @@ msgstr "" # bin/sync_members:111 # bin/sync_members:115 #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Ogiltigt val: %(yesno)s" @@ -14569,6 +14787,7 @@ msgstr "\"-f\" parametern saknar v # bin/sync_members:168 # bin/sync_members:172 #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Ogiltig parameter: %(opt)s" @@ -14587,6 +14806,7 @@ msgstr "M # bin/sync_members:187 # bin/sync_members:191 #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Kan inte lsa adressfil: %(filename)s: %(msg)s" @@ -14611,16 +14831,17 @@ msgstr "Du m # bin/sync_members:254 # bin/sync_members:258 #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "Lade till : %(s)s" # bin/rmlist:61 bin/rmlist:64 # bin/rmlist:65 bin/rmlist:68 #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Tar bort %(s)s" -# bin/transcheck:18 #: bin/transcheck:19 msgid "" "\n" @@ -14703,7 +14924,6 @@ msgid "" "will result in losing all the messages in that queue.\n" msgstr "" -# bin/unshunt:81 #: bin/unshunt:85 msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" @@ -14713,6 +14933,7 @@ msgstr "" # bin/update:19 # bin/update:19 #: bin/update:20 +#, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -14755,16 +14976,17 @@ msgstr "" # bin/update:99 # bin/update:101 #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Uppdaterar sprkfiler: %(listname)s" # bin/update:188 bin/update:442 # bin/update:190 bin/update:465 #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "VARNING: kunde inte lsa listan: %(listname)s" -# bin/update:209 #: bin/update:215 msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" @@ -14789,6 +15011,7 @@ msgstr "" # bin/update:227 # bin/update:249 #: bin/update:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -14847,6 +15070,7 @@ msgstr "- uppdaterar den gamla privata mbox-filen" # bin/update:267 # bin/update:289 #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -14867,6 +15091,7 @@ msgstr "- uppdaterar den gamla offentliga mbox-filen" # bin/update:291 # bin/update:313 #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -14906,24 +15131,28 @@ msgstr "- b # bin/update:361 # bin/update:383 #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "tar bort katalogen %(src)s och alla underkataloger" # bin/update:364 # bin/update:386 #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "tar bort %(src)s" # bin/update:368 # bin/update:390 #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Varning: kunde inte ta bort %(src)s -- %(rest)s" # bin/update:373 # bin/update:395 #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "kunde inte ta bort den gamla filen %(pyc)s -- %(rest)s" @@ -15001,6 +15230,7 @@ msgstr "utf # bin/update:423 # bin/update:445 #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Uppdaterar e-postlista: %(listname)s" @@ -15077,6 +15307,7 @@ msgstr "Ingen uppdatering # bin/update:536 # bin/update:563 #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -15089,12 +15320,14 @@ msgstr "" # bin/update:541 # bin/update:568 #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Uppgraderar frn version %(hexlversion)s till %(hextversion)s" # bin/update:550 # bin/update:577 #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -15267,6 +15500,7 @@ msgstr "" # bin/withlist:158 # bin/withlist:162 #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Lser upp (men sparar inte ) listan: %(listname)s" @@ -15279,6 +15513,7 @@ msgstr "Avslutar" # bin/withlist:171 # bin/withlist:175 #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Lser listan %(listname)s" @@ -15297,6 +15532,7 @@ msgstr "( # bin/withlist:180 # bin/withlist:184 #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Oknd lista: %(listname)s" @@ -15315,24 +15551,28 @@ msgstr "--all kr # bin/withlist:242 # bin/withlist:246 #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Importerar %(module)s..." # bin/withlist:245 # bin/withlist:249 #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Kr %(module)s.%(callable)s()..." # bin/withlist:266 # bin/withlist:270 #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "Variabeln 'm' r frekomsten av %(listname)s MailList objektet" # cron/bumpdigests:19 # cron/bumpdigests:19 #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -15394,6 +15634,7 @@ msgstr "" # cron/checkdbs:68 # cron/checkdbs:81 #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d frgor vntar p behandling p listan %(realname)s" @@ -15460,7 +15701,6 @@ msgid "" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -# cron/disabled:19 #: cron/disabled:20 msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" @@ -15606,12 +15846,14 @@ msgstr "L # cron/mailpasswds:177 # cron/mailpasswds:197 #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "Pminnelse om lsenord fr e-postlistor p %(host)s" # cron/nightly_gzip:19 # cron/nightly_gzip:19 #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -16563,8 +16805,8 @@ msgstr "" #~ msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" #~ msgstr "" -#~ "Adressen till %(rname)s, %(addr)s, kommer bara i retur - %(negative)s" -#~ "%(did)s" +#~ "Adressen till %(rname)s, %(addr)s, kommer bara i retur - " +#~ "%(negative)s%(did)s" #~ msgid "User not found." #~ msgstr "Medlemmen finns inte." diff --git a/messages/tr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/tr/LC_MESSAGES/mailman.po index 15cbd0a1..62dce331 100755 --- a/messages/tr/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/tr/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -66,10 +66,12 @@ msgid "

                  Currently, there are no archives.

                  " msgstr "

                  u anda herhangi bir ariv yok.

                  " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzip'li Yaz%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Yaz%(sz)s" @@ -142,18 +144,22 @@ msgid "Third" msgstr "nc" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s eyrek %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Pazartesi %(day)i %(month)s %(year)i Haftas" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -162,10 +168,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Thread'li indeks hesaplanyor\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "%(seq)s makalesi iin HTML gncelleniyor" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "makale dosyas %(filename)s yok!" @@ -182,6 +190,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "Ariv durumu dntrlyor: " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "[%(archive)s] arivi iin indeks dosyalar gncelleniyor" @@ -190,6 +199,7 @@ msgid " Thread" msgstr " Thread" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -227,6 +237,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "etkin deil" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Sizden gelen son geri dn %(date)s tarihindeydi" @@ -254,6 +265,7 @@ msgstr "Y #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "%(safelistname)s adnda bir liste yok" @@ -325,6 +337,7 @@ msgstr "" " e-posta alamayacaklar.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s mesaj listeleri - Ynetici Linkleri" @@ -337,6 +350,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                  There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -345,6 +359,7 @@ msgstr "" "%(mailmanlink)s mesaj listesi yok." #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                  Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -361,6 +376,7 @@ msgid "right " msgstr "sa " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -406,6 +422,7 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "Geerli bir deiken ismi bulunamad." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                  %(varname)s Option" @@ -414,6 +431,7 @@ msgstr "" "
                  %(varname)s Seenei" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Mailman%(varname)s Liste Seenek Yardm" @@ -433,14 +451,17 @@ msgstr "" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "%(categoryname)s seenek sayfasna da dnebilirsiniz." #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s Ynetimi (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                  %(label)s Section" msgstr "%(realname)s mesaj listesi ynetimi
                  %(label)s Blm" @@ -523,6 +544,7 @@ msgid "Value" msgstr "Deer" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -623,10 +645,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "Kural aa al" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                  (Edit %(varname)s)" msgstr "
                  (Dzenle: %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                  (Details for %(varname)s)" msgstr "
                  (%(varname)s iin Ayrntlar)" @@ -667,6 +691,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(yardm)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "ye bul %(link)s:" @@ -679,10 +704,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "Hatal regular expression: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "toplam %(allcnt)s ye, %(membercnt)s ye grntleniyor" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "toplam %(allcnt)s ye" @@ -874,6 +901,7 @@ msgstr "" " arala tklayn:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "%(start)s ile %(end)s aras" @@ -1011,6 +1039,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Liste sahibi ifrelerini deitir" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1186,8 +1215,9 @@ msgid "%(schange_to)s is already a member" msgstr " zaten ye" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" -msgstr "" +msgstr " zaten ye" #: Mailman/Cgi/admin.py:1622 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" @@ -1227,6 +1257,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "ye deil" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Silinmi ye zerindeki deiiklikler gzard ediliyor: %(user)s" @@ -1239,10 +1270,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "yelikten karlrken hata oldu:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "%(realname)s Ynetimsel Veritaban" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "%(realname)s Ynetimsel Veritaban Sonular" @@ -1271,6 +1304,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "%(esender)s gndericisinin tm bekletilen mesajlar." @@ -1291,6 +1325,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "mevcut mesaj listelerinin listesi." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Bir liste ismi belirtmelisiniz. te %(link)s" @@ -1373,6 +1408,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "Gnderici artk bu listenin bir yesi" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "%(esender)s adresini u gnderici filtrelerinden birine ekle:" @@ -1393,6 +1429,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "Reddedilecekler" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1409,6 +1446,7 @@ msgstr "" " tklayabilir, veya " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "%(esender)s adresinden gelen tm mesajlar grebilirsiniz" @@ -1537,6 +1575,7 @@ msgstr "" " karlm. Bu istek iptal edildi." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Sistem hatas, hatal ierik: %(content)s" @@ -1574,6 +1613,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "yelik isteini onaylayn" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1609,6 +1649,7 @@ msgstr "" " dmesine tklayarak yelikten vazgeebilirsiniz." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1663,6 +1704,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Tercih ettiiniz dil:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "%(listname)s listesine ye ol" @@ -1679,6 +1721,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Moderatr onay bekleniyor" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1736,6 +1779,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "yelik istei onayland" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1766,6 +1810,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "yelikten kma istei onayland" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1787,6 +1832,7 @@ msgid "Not available" msgstr "Kullanlabilir deil" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1858,6 +1904,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Adres deiiklii istei onayland" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1879,6 +1926,7 @@ msgid "globally" msgstr "global olarak" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1936,6 +1984,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Gnderici mesaj web zerinden gzard etti." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1956,6 +2005,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "Gnderilen mesajdan vazgeildi" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1977,6 +2027,7 @@ msgstr "" " tarafndan zaten incelendi." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -2026,6 +2077,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "yelik yeniden etkinletirildi." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now not available" msgstr "kullanlabilir deil" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2126,10 +2180,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "ynetimsel liste tantm sayfas" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "Liste ismi \"@\" karakterini ieremez: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "Bu liste zaten var: %(safelistname)s" @@ -2163,18 +2219,22 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Yeni mesaj listesi oluturmak iin yetkili deilsiniz" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Bilinmeyen sanal host: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Kt sahip e-posta adresi: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Liste zaten var: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Geersiz liste ismi: %(s)s" @@ -2187,6 +2247,7 @@ msgstr "" " Yardm iin yneticinize bavurun." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Yeni mesaj listeniz: %(listname)s" @@ -2195,6 +2256,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "Mesaj listesi oluturma sonular" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2218,6 +2280,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "Baka bir liste oluturabilirsiniz" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Bir %(hostname)s Mesaj Listesi Olutur" @@ -2321,6 +2384,7 @@ msgstr "" " mesajlarnn moderatr onay gerektirmesi iin Evet sein." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                  Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2425,6 +2489,7 @@ msgid "List name is required." msgstr "Liste ismi gerekiyor." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- %(template_info)s iin html dzenle" @@ -2433,10 +2498,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "HTML dzenle: Hata" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: Geersiz ablon" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- HTML Sayfa Dzenleme" @@ -2495,10 +2562,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML baaryla gncellendi." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "%(hostname)s Mesaj Listeleri" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                  There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2507,6 +2576,7 @@ msgstr "" " %(mailmanlink)s mesaj listesi yok." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                  Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2527,6 +2597,7 @@ msgid "right" msgstr "sa" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2589,6 +2660,7 @@ msgstr "Ge #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Byle bir ye yok: %(safeuser)s." @@ -2639,6 +2711,7 @@ msgid "Note: " msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "%(safeuser)s iin %(hostname)s zerindeki liste yelikleri" @@ -2666,6 +2739,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "Zaten o e-posta adresini kullanyorsunuz" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2680,6 +2754,7 @@ msgstr "" "adresini ieren tm dier mesaj listeleri deitirilecek. " #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Yeni adres zaten bir ye: %(newaddr)s" @@ -2688,6 +2763,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Adresler bo olamaz" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "%(newaddr)s adresine bir onay mesaj gnderildi. " @@ -2700,6 +2776,7 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "Geersiz e-posta adresi verildi" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s zaten listenin bir yesi." @@ -2785,6 +2862,7 @@ msgstr "" " bir bildirim alacaksnz." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2878,6 +2956,7 @@ msgid "day" msgstr "gn" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2890,6 +2969,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "Herhangi bir konu tanmlanmad" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2900,6 +2980,7 @@ msgstr "" "em>adresiyle yesiniz." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s listesi: yelik seenekleri giri sayfas" @@ -2908,10 +2989,12 @@ msgid "email address and " msgstr "e-posta adresi ve " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "%(realname)s listesi: %(safeuser)s kullancs iin yelik seenekleri" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2990,6 +3073,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "stenen konu geerli deil: %(topicname)s" @@ -3018,6 +3102,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "" #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "zel Ariv Hatas - %(msg)s" @@ -3055,6 +3140,7 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Mesaj listesi silme sonular" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." @@ -3063,6 +3149,7 @@ msgstr "" " sildiniz." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -3074,6 +3161,7 @@ msgstr "" " yneticinizle balant kurun." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "%(realname)s mesaj listesini kalc olarak sil" @@ -3147,6 +3235,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "CGI betiine geersiz seenek" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "%(realname)s liste kimlik dorulamas baarsz oldu." @@ -3216,6 +3305,7 @@ msgstr "" "sonra gerekli bilgileri ieren bir onay e-postas alacaksnz." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3243,6 +3333,7 @@ msgstr "" "deil." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3255,6 +3346,7 @@ msgstr "" "dikkat edin." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3275,6 +3367,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Mailman gizlilik uyars" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3319,6 +3412,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Bu liste sadece toplu gnderimi destekliyor." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "%(realname)s mesaj listesine baaryla ye oldunuz." @@ -3449,26 +3543,32 @@ msgid "n/a" msgstr "n/a" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Liste ismi: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Tanm: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Mesajlarn gidecei adres: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Liste Yardm Robotu: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Liste Sahipleri: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Ek bilgi: %(listurl)s" @@ -3492,18 +3592,22 @@ msgstr "" "gsterir.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "%(hostname)s zerindeki genel mesaj listeleri:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Liste ismi: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Tanm: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " steklerin gidecei adres: %(requestaddr)s" @@ -3541,12 +3645,14 @@ msgstr "" " gideceini unutmayn.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "ifreniz: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(listname)s mesaj listesine ye deilsiniz" @@ -3746,6 +3852,7 @@ msgstr "" " iin `set reminders off' komutunu kullann.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Kt set komutu: %(subcmd)s" @@ -3766,6 +3873,7 @@ msgid "on" msgstr "on" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ack %(onoff)s" @@ -3803,22 +3911,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "geri dnmeler sonucunda" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " myposts %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " hide %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " duplicates %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " reminders %(onoff)s" @@ -3827,6 +3940,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "Doru ifreyi vermediniz" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Kt argman: %(arg)s" @@ -3907,6 +4021,7 @@ msgstr "" " belirtin.\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Kt digest belirtici: %(arg)s" @@ -3915,6 +4030,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "ye yapmak iin geerli adres bulunamad" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3953,6 +4069,7 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Bu liste sadece toplu mesaj almn desteklemektedir!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3992,6 +4109,7 @@ msgstr "" " belirtin.\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s, %(listname)s mesaj listesine ye deil" @@ -4240,6 +4358,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "ince (Tayvan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4254,14 +4373,17 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr " (Toplu mod)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "\"%(realname)s\" mesaj listesine%(digmode)s hogeldiniz" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "%(realname)s mesaj listesi yeliinden ktnz" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s mesaj listesi hatrlatcs" @@ -4274,6 +4396,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Saldrgan yelik denemesi saptand" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4286,6 +4409,7 @@ msgstr "" "eylemde bulunmanza gerek yok." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4509,8 +4633,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                  You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " Hem yenin alaca\n" -" hatrlatma\n" +" hatrlatma\n" " saysn hem de bu hatrlatmalarn gnderilecei\n" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Mailman'in geri dn alglaycsnn yeterince salam olmasna ramen " @@ -4812,6 +4936,7 @@ msgstr "" " bildirim gnderilmesi her zaman denenecektir." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -4962,8 +5087,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                  Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -5083,6 +5208,7 @@ msgstr "" " etkinletirilirse kullanlabilir." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Kt MIME tr gzard edildi: %(spectype)s" @@ -5189,6 +5315,7 @@ msgstr "" " gndersin mi?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -5205,14 +5332,17 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "Gnderilecek toplu mesaj yoktu." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Deiken iin geersiz deer: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "Seenek %(property)s iin kt e-posta adresi: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5228,6 +5358,7 @@ msgstr "" " almayabilir." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5331,8 +5462,8 @@ msgid "" "

                  In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5666,13 +5797,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5716,13 +5847,13 @@ msgstr "" " zel yantlarn gnderilmesinin ok daha zorlamasdr. Bu " "durumun genel\n" " bir tartmas iin `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful sayfasna bakabilirsiniz. Bunun " "tersi bir\n" " gr iin de `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Useful sayfasna bakabilirsiniz.\n" "\n" "

                  Baz mesaj listeleri kstl gnderim ayrcalklarna ve " @@ -5745,8 +5876,8 @@ msgstr "Farkl msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                  There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5754,13 +5885,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5782,8 +5913,8 @@ msgid "" " Reply-To: header, it will not be changed." msgstr "" "Bu, reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " seenei Farkl adres olarak ayarlandnda Reply-" "To:\n" " balna atanacak adrestir.\n" @@ -5799,13 +5930,13 @@ msgstr "" " zel yantlarn gnderilmesinin ok daha zorlamasdr. Bu " "durumun genel\n" " bir tartmas iin `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful sayfasna bakabilirsiniz. Bunun " "tersi bir\n" " gr iin de `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Useful sayfasna bakabilirsiniz.\n" "\n" "

                  Baz mesaj listeleri kstl gnderim ayrcalklarna ve " @@ -5873,8 +6004,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Bu listenin yelerinin baka listeler olduunu gsteren\n" @@ -6761,6 +6892,7 @@ msgstr "" " izni olmadan yelikler yaratmasn engeller." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -6961,8 +7093,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                  In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -6993,8 +7125,8 @@ msgstr "" "

                  ye olmayan kiilerin mesajlar otomatik olarak\n" " onaylanabilir,\n" -" moderatr\n" +" moderatr\n" " onay iin bekletilebilir,\n" " reddedilebilir (geri dndrlr), veya\n" @@ -7003,8 +7135,8 @@ msgstr "" " bunlarn hepsi teker teker veya grup halinde yaplabilir. Aka " "onaylanmayan,\n" " reddedilmeyen veya gzard edilmeyen kiilerin mesajlar,\n" -" genel\n" +" genel\n" " ye olmayan kii kurallar'na gre belirlenir.\n" "\n" "

                  Aadaki yaz kutularna, her satra bir adres olacak " @@ -7031,6 +7163,7 @@ msgstr "" "Varsaylan olarak yeni yelerin mesajlar moderatr onay gerektirsin mi?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -7089,8 +7222,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7545,8 +7678,8 @@ msgstr "" " aka\n" " onaylanan,\n" -" bekletilen,\n" +" bekletilen,\n" " reddedilen (geri dndrlen) ve\n" " The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "Konu filtresi gelen her mesaj aada belirleyeceiniz stee bal olarak mesajn gvdesi de topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " deikeninde belirlenen ekilde Konu: ve " "Keywords:\n" " balklar iin taranabilir." @@ -7964,6 +8098,7 @@ msgstr "" " bir desen gerektirir. Eksik konular gzard edilecek." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -8131,8 +8266,8 @@ msgid "" " gated messages either." msgstr "" "Mailman Konu: balklarna\n" -" zelletirebileceiniz\n" +" zelletirebileceiniz\n" " bir yazy nek olarak ekler ve normalde bu nek, Usenet'e " "geirilen\n" " mesajlarda grnr. Bu seenei Hayr olarak seerek, " @@ -8197,6 +8332,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "%(owner_link)s ynetimindeki %(listinfo_link)s listesi" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "%(realname)s ynetimsel arayz" @@ -8205,6 +8341,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr " (yetki gerektirir)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Tm %(hostname)s mesaj listelerinin genel tantm" @@ -8225,6 +8362,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; liste yneticisi tarafndan devre d braklm" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -8237,6 +8375,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; bilinmeyen nedenlerle devre d braklm" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Not: size mesaj gnderimi u anda devre d%(reason)s." @@ -8249,6 +8388,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "liste yneticisi" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                  %(note)s\n" "\n" @@ -8271,6 +8411,7 @@ msgstr "" " veya yardma ihtiyacnz varsa %(mailto)s ile balant kurun." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                  We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8290,6 +8431,7 @@ msgstr "" " sfrlanacaktr." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                  " @@ -8337,6 +8479,7 @@ msgstr "" " Moderatrn kararn bildiren bir e-posta alacaksnz." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -8345,6 +8488,7 @@ msgstr "" " ye olmayan kiilerden gizlidir." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -8353,6 +8497,7 @@ msgstr "" " sadece liste yneticilerine grnr durumdadr." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -8369,6 +8514,7 @@ msgstr "" " kolayca anlalamayacak hale gelecek ekilde deitiriyoruz)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                  (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -8386,6 +8532,7 @@ msgid "either " msgstr "ya " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8420,6 +8567,7 @@ msgstr "" " istenecektir." #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" @@ -8428,6 +8576,7 @@ msgstr "" " grnr durumdadr.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -8488,6 +8637,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "u andaki ariv" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "%(realname)s gnderim bilgisi" @@ -8500,6 +8650,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -8576,6 +8727,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "Mesaj ynetimsel bilgi ieriyor olabilir" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8618,10 +8770,12 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Moderatr onayl bir haber grubuna mesaj gnderimi" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "%(listname)s listesine gnderdiiniz mesaj moderatr onay bekliyor" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" "%(sender)s tarafndan gnderilen %(listname)s liste mesaj onay gerektiriyor" @@ -8669,6 +8823,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "erik filtreleme sonunda, mesaj bo kald" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8711,6 +8866,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Ekteki mesaj otomatik olarak gzard edildi." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "" "\"%(realname)s\" mesaj listesine gnderdiiniz mesaj iin otomatik yant" @@ -8731,6 +8887,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "HTML eklentisi temizlendi ve silindi" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8816,6 +8973,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Mesaj filtre kural elemesi sonucu reddedildi" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s Toplu Mesaj, Say %(volume)d, Konu %(issue)d" @@ -8852,6 +9010,7 @@ msgid "End of " msgstr "Son: " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "\"%(subject)s\" balkl mesajnzn gnderimi" @@ -8864,6 +9023,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "Moderasyon onayl mesajn iletimi" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "%(addr)s adresinden, %(realname)s listesine yeni yelik istei" @@ -8877,6 +9037,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "Onay beklemeye devam et" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "%(addr)s adresinden, %(realname)s listesinden kma istei" @@ -8889,10 +9050,12 @@ msgid "Original Message" msgstr "zgn Mesaj" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "%(realname)s mesaj listesine istek reddedildi" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -8920,14 +9083,17 @@ msgstr "" "`newaliases' programn altrmanz gerekir:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## %(listname)s mesaj listesi" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "%(listname)s listesi iin liste oluturma istei" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -8946,6 +9112,7 @@ msgstr "" "/etc/aliases dosyasndan silinmesi gereken satrlar:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -8962,14 +9129,17 @@ msgstr "" "## %(listname)s mesaj listesi" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "%(listname)s mesaj listesi iin silme istei" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "%(file)s dosyas zerindeki haklar denetleniyor" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "%(file)s haklar 0664 olmal (%(octmode)s grld)" @@ -8983,14 +9153,17 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(dzeltiliyor)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "%(dbfile)s dosyasnn sahiplii denetleniyor" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s sahibi %(owner)s (%(user)s olmal" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "%(dbfile)s haklar 0664 olmal (%(octmode)s grld)" @@ -9005,14 +9178,17 @@ msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "%(listname)s mesaj listesine ye deilsiniz" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " %(remote)s adresinden " #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "%(realname)s listesine yelikler moderatr onay gerektirir" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s yelik bildirimi" @@ -9021,6 +9197,7 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "yelikten kmak moderatr onay gerektirir" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s yelikten kma bildirimi" @@ -9040,6 +9217,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "Hatal onay dizgisi" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "%(name)s listesine yelikler moderatr onay gerektirir" @@ -9058,6 +9236,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Bugn iin son otomatik yant bildirimi" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -9146,6 +9325,7 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                  version %(version)s" msgstr "Mailman ile gnderildi
                  srm %(version)s" @@ -9234,6 +9414,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Sunucu Yerel Zaman" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9303,20 +9484,23 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" -msgstr "" +msgstr "Zaten listeye ye" #: bin/add_members:178 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "" +msgstr "Kt/Geersiz e-posta adresi" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -msgstr "" +msgstr "Saldrgan adres (geersiz karakterler ieriyor)" #: bin/add_members:185 #, fuzzy @@ -9324,16 +9508,19 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "Liste yeleri" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" -msgstr "" +msgstr "Liste yeleri" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Kt argman: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Kt argman: %(arg)s" #: bin/add_members:252 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." @@ -9346,8 +9533,9 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "%(safelistname)s adnda bir liste yok" #: bin/add_members:285 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83 #: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577 @@ -9409,10 +9597,11 @@ msgid "listname is required" msgstr "" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" -msgstr "" +msgstr "%(safelistname)s adnda bir liste yok" #: bin/arch:168 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" @@ -9496,20 +9685,23 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" -msgstr "" +msgstr "Kt argman: %(arg)s" #: bin/change_pw:149 msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr "" +msgstr "Balang liste ifresi:" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "" +msgstr "Balang liste ifresi:" #: bin/change_pw:191 msgid "" @@ -9587,40 +9779,47 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s dosyas zerindeki haklar denetleniyor" #: bin/check_perms:122 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(dbfile)s haklar 0664 olmal (%(octmode)s grld)" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(dbfile)s haklar 0664 olmal (%(octmode)s grld)" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(dbfile)s haklar 0664 olmal (%(octmode)s grld)" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s dosyas zerindeki haklar denetleniyor" #: bin/check_perms:193 msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s haklar 0664 olmal (%(octmode)s grld)" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s dosyas zerindeki haklar denetleniyor" #: bin/check_perms:214 msgid "%(private)s must not be other-readable" @@ -9648,40 +9847,46 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s dosyas zerindeki haklar denetleniyor" #: bin/check_perms:282 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s dosyas zerindeki haklar denetleniyor" #: bin/check_perms:296 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s dosyas zerindeki haklar denetleniyor" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" -msgstr "" +msgstr "%(file)s haklar 0664 olmal (%(octmode)s grld)" #: bin/check_perms:340 msgid "checking permissions on list data" msgstr "" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s dosyas zerindeki haklar denetleniyor" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s haklar 0664 olmal (%(octmode)s grld)" #: bin/check_perms:401 msgid "No problems found" @@ -9734,8 +9939,9 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Kt argman: %(arg)s" #: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" @@ -9832,14 +10038,16 @@ msgid " original address removed:" msgstr "" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "" +msgstr "Kt/Geersiz e-posta adresi" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" -msgstr "" +msgstr "Yeni mesaj listeniz: %(listname)s" #: bin/config_list:20 msgid "" @@ -9924,12 +10132,14 @@ msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" -msgstr "" +msgstr "Deiken iin geersiz deer: %(property)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" -msgstr "" +msgstr "Seenek %(property)s iin kt e-posta adresi: %(error)s" #: bin/config_list:348 msgid "Only one of -i or -o is allowed" @@ -9976,16 +10186,19 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "Silinmi ye zerindeki deiiklikler gzard ediliyor: %(user)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "Silinmi ye zerindeki deiiklikler gzard ediliyor: %(user)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "%(listname)s listesine ye ol" #: bin/dumpdb:19 msgid "" @@ -10029,8 +10242,9 @@ msgid "No filename given." msgstr "" #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -msgstr "" +msgstr "Kt argman: %(arg)s" #: bin/dumpdb:118 msgid "Please specify either -p or -m." @@ -10280,8 +10494,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -msgstr "" +msgstr "Liste Sahipleri: %(owneraddr)s" #: bin/list_lists:19 msgid "" @@ -10386,12 +10601,14 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" -msgstr "" +msgstr "Kt digest belirtici: %(arg)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" -msgstr "" +msgstr "Kt digest belirtici: %(arg)s" #: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221 #: bin/list_members:225 @@ -10575,8 +10792,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" -msgstr "" +msgstr "Bu liste zaten var: %(safelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." @@ -10587,8 +10805,9 @@ msgid "No command given." msgstr "" #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" -msgstr "" +msgstr "Kt set komutu: %(subcmd)s" #: bin/mailmanctl:344 msgid "Warning! You may encounter permission problems." @@ -10802,8 +11021,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" -msgstr "" +msgstr "Yeni mesaj listeniz: %(listname)s" #: bin/newlist:167 msgid "Enter the name of the list: " @@ -10814,8 +11034,9 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "" #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr "" +msgstr "Balang liste ifresi:" #: bin/newlist:197 msgid "The list password cannot be empty" @@ -10823,8 +11044,8 @@ msgstr "" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 @@ -10992,12 +11213,14 @@ msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "" #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." -msgstr "" +msgstr "Yeni mesaj listeniz: %(listname)s" #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" -msgstr "" +msgstr "Byle bir ye yok: %(safeuser)s." #: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." @@ -11063,8 +11286,9 @@ msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "%(safelistname)s adnda bir liste yok" #: bin/rmlist:108 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." @@ -11198,8 +11422,9 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" -msgstr "" +msgstr "Geersiz liste ismi: %(s)s" #: bin/sync_members:178 msgid "No listname given" @@ -11334,8 +11559,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Yeni mesaj listeniz: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" @@ -11489,8 +11715,9 @@ msgid "done" msgstr "" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Yeni mesaj listeniz: %(listname)s" #: bin/update:694 msgid "Updating Usenet watermarks" @@ -11695,16 +11922,18 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Yeni mesaj listeniz: %(listname)s" #: bin/withlist:179 msgid "Finalizing" msgstr "" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Yeni mesaj listeniz: %(listname)s" #: bin/withlist:190 msgid "(locked)" @@ -11715,8 +11944,9 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Yeni mesaj listeniz: %(listname)s" #: bin/withlist:237 msgid "No list name supplied." @@ -11735,8 +11965,9 @@ msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "" #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" -msgstr "" +msgstr "%(listname)s mesaj listesine ye olmak iin davet edildiniz" #: cron/bumpdigests:19 msgid "" @@ -11923,8 +12154,9 @@ msgid "Password // URL" msgstr "" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "" +msgstr "%(listfullname)s mesaj listesi hatrlatcs" #: cron/nightly_gzip:19 msgid "" @@ -11990,8 +12222,8 @@ msgstr "" #~ " applied" #~ msgstr "" #~ "Bu listeye mesaj gnderip reddedilen tm yelere gnderilen\n" -#~ " reddetme bildirimlerine \n" #~ " eklenecek yaz." @@ -12018,6 +12250,3 @@ msgstr "" #~ " tetiklediinde gnderilir. Bu seenek bildirimin " #~ "gnderilmesini\n" #~ " geersiz klar." - -#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" -#~ msgstr "%(listname)s mesaj listesine ye olmak iin davet edildiniz" diff --git a/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po index 498a0ef1..0f5b0db4 100755 --- a/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -66,10 +66,12 @@ msgid "

                  Currently, there are no archives.

                  " msgstr "

                  Наразі архіви відсутні.

                  " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "текст, стиснений програмою gzip, %(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "текст %(sz)s" @@ -142,18 +144,22 @@ msgid "Third" msgstr "Третій" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s квартал %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Тиждень, що зачинається з понеділка %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -162,10 +168,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Формується індекс за дискусіями\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Оновлюється HTML-відображення статті %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "відсутній файл статті %(filename)s!" @@ -182,6 +190,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "Стан архіву записується у " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Відбувається оновлення файлів індексів архіву [%(archive)s]" @@ -190,6 +199,7 @@ msgid " Thread" msgstr " Теми дискусій" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -228,6 +238,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "заблоковано" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Останнє повідомлення про помилку доставки до вас датовано %(date)s" @@ -255,6 +266,7 @@ msgstr "адміністратор" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Список розсилки %(safelistname)s не існує" @@ -325,6 +337,7 @@ msgstr "" " обрали цей варіант, вони нічого не отримуватимуть.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Списки розсилок на %(hostname)s - інтерфейс адміністратора" @@ -337,6 +350,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                  There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -345,6 +359,7 @@ msgstr "" " зареєстровано жодного публічного списку розсилки. " #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                  Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -360,6 +375,7 @@ msgid "right " msgstr "правильне " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -405,6 +421,7 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "Не знайдено правильного імені змінної." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                  %(varname)s Option" @@ -413,6 +430,7 @@ msgstr "" "
                  Параметр%(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Інформація про налаштовування %(varname)s системи Mailman" @@ -432,14 +450,17 @@ msgstr "" " параметр. Також можете " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "повернутись до сторінки групи параметрів %(categoryname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Керування списку розсилки %(realname)s: %(label)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                  %(label)s Section" msgstr "Керування списком розсилки %(realname)s
                  Розділ %(label)s" @@ -521,6 +542,7 @@ msgid "Value" msgstr "Значення" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -621,10 +643,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "Перемістити правило вниз" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                  (Edit %(varname)s)" msgstr "
                  (Змінити %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                  (Details for %(varname)s)" msgstr "
                  (Докладна інформація про \"%(varname)s)" @@ -665,6 +689,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(довідка)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Знайти учасника %(link)s:" @@ -677,10 +702,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "Неправильний регулярний вираз: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "загалом отримувачів: %(allcnt)s; відображено: %(membercnt)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "загалом отримувачів: %(allcnt)s" @@ -865,6 +892,7 @@ msgstr "" " перелік учасників списку розсилки частинами:/em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "з %(start)s до %(end)s" @@ -1002,6 +1030,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Змінити пароль списку розсилки" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1172,8 +1201,9 @@ msgid "%(schange_to)s is already a member" msgstr " вже є учасником" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" -msgstr "" +msgstr " вже є учасником" #: Mailman/Cgi/admin.py:1622 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" @@ -1213,6 +1243,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "Не підписаний" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ігноруються зміни для видаленого учасника: %(user)s" @@ -1225,10 +1256,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Помилка видалення підписки:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Список запитів для списку розсилки %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Результати запитів для списку розсилки %(realname)s " @@ -1257,6 +1290,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "Видалити усі повідомлення позначені як Відкладені" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "усі відкладені повідомлення від %(esender)s." @@ -1277,6 +1311,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "список доступних списків розсилки." #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Необхідно вказати ім'я списку розсилки. Перегляньте %(link)s" @@ -1359,6 +1394,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "Відправника листа додано до отримувачів цього списку" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "Додати %(esender)s до одного з фільтрів відправників:" @@ -1379,6 +1415,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "Відмовити" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1395,6 +1432,7 @@ msgstr "" " його номері, або можете " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "переглянути усі повідомлення від %(esender)s " @@ -1525,6 +1563,7 @@ msgstr "" " Цей запит було скасовано." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Системна помилка, недопустимий вміст: %(content)s" @@ -1562,6 +1601,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Підтвердити запит на підписку" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1594,6 +1634,7 @@ msgstr "" "запит на підписку." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1645,6 +1686,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Бажана мова:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Підписатись на список %(listname)s" @@ -1661,6 +1703,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Очікує рішення керівника" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1717,6 +1760,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Запит на підписку підтверджено" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1746,6 +1790,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Запит на видалення із списку підтверджено" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1766,6 +1811,7 @@ msgid "Not available" msgstr "Відсутній" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1836,6 +1882,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Запит на зміну адреси підтверджено" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1857,6 +1904,7 @@ msgid "globally" msgstr "усюди" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1918,6 +1966,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Відправник видалив повідомлення з допомогою веб-інтерфейсу." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1937,6 +1986,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "Повідомлення відкликано" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1959,6 +2009,7 @@ msgstr "" " адміністратором." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -2005,6 +2056,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "Участь у списку поновлено." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now not available" msgstr "відсутній" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2102,10 +2156,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "адміністративна інформація про список" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "Назва списку не може включати символ \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "Список вже існує: %(safelistname)s" @@ -2139,18 +2195,22 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "У вас немає привілей створювати списки розсилки на цьому сервері" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Невідомий віртуальний вузол: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Неправильна адреса власника: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Список з такою назвою уже існує: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Неправильна назва списку: %(s)s" @@ -2163,6 +2223,7 @@ msgstr "" " Зверніться до адміністратора сервера." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Ваш новий список розсилки: %(listname)s" @@ -2171,6 +2232,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "Результати створення списку розсилки" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2193,6 +2255,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "Створити ще один список розсилки" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Створити %(hostname)s список розсилки" @@ -2290,6 +2353,7 @@ msgstr "" " керівником списку." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                  Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2395,6 +2459,7 @@ msgid "List name is required." msgstr "Вимагається ім'я списку розсилки." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s - Редагувати HTML сторінки для %(template_info)s" @@ -2403,10 +2468,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Редагування HTML : Помилка" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: Неправильний шаблон" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s - Редагування HTML" @@ -2465,10 +2532,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML успішно оновлено." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "%(hostname)s списки розсилки" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                  There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2477,6 +2546,7 @@ msgstr "" " списків розсилки %(mailmanlink)s на %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                  Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2496,6 +2566,7 @@ msgid "right" msgstr "існуючого" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2557,6 +2628,7 @@ msgstr "Неправильна адреса" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Такий користувач відсутній: %(safeuser)s." @@ -2607,6 +2679,7 @@ msgid "Note: " msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Перелік отримувачів %(safeuser)s на %(hostname)s" @@ -2634,6 +2707,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "Ви вже використовуєте цю адресу" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2647,6 +2721,7 @@ msgstr "" "в яких вона зустрічається." #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Ця адреса вже використовується користувачем: %(newaddr)s" @@ -2655,6 +2730,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Поле адреси не може бути порожнім" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Лист підтвердження відіслано до %(newaddr)s." @@ -2667,6 +2743,7 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "Недопустима електронна адреса" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s вже є користувачем цього списку розсилки." @@ -2751,6 +2828,7 @@ msgstr "" " повідомлення." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2840,6 +2918,7 @@ msgid "day" msgstr "день" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2852,6 +2931,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "Теми не визначені" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2862,6 +2942,7 @@ msgstr "" "%(cpuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Список %(realname)s: реєстраційна сторінка параметрів учасника" @@ -2870,10 +2951,12 @@ msgid "email address and " msgstr "електронну адресу та " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Список %(realname)s: сторінка параметрів учасника %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2948,6 +3031,7 @@ msgid "" msgstr "<відсутня>" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Запитана тема не є правильною: %(topicname)s" @@ -2976,6 +3060,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "" #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Помилка приватного архіву - %(msg)s" @@ -3013,6 +3098,7 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Результати видалення списку розсилки" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." @@ -3021,6 +3107,7 @@ msgstr "" " %(listname)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -3032,6 +3119,7 @@ msgstr "" " %(sitelist)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Остаточне видалення списку розсилки %(realname)s" @@ -3100,6 +3188,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Неправильні параметри для цієї CGI-програми." #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "%(realname)s помилка автентифікації roster." @@ -3167,6 +3256,7 @@ msgstr "" "повідомлення, яке буде містити подальші інструкції." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3192,6 +3282,7 @@ msgstr "" "адреса є небезпечною." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3204,6 +3295,7 @@ msgstr "" "ви її не підтвердите." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3224,6 +3316,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Застереження конфіденційності Mailman" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3264,6 +3357,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Цей список підтримує доставку лише збірок." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Вас успішно підписано на список розсилки %(realname)s." @@ -3395,26 +3489,32 @@ msgid "n/a" msgstr "немає" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Назва списку: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Опис: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Адреса надсилання: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Керування підпискою: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Власники списку: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Додаткова інформація: %(listurl)s" @@ -3437,18 +3537,22 @@ msgstr "" " Показати перелік публічних списків розсилки на цьому сервері.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Публічні списки розсилки на %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Назва списку: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Опис: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Керування підпискою: %(requestaddr)s" @@ -3482,12 +3586,14 @@ msgstr "" " надсилається за адресою підписки.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Ваш пароль: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Ви не є учасником списку розсилки %(listname)s" @@ -3671,6 +3777,7 @@ msgstr "" " нагадування паролю до списку розсилки.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Неправильна команда set: %(subcmd)s" @@ -3691,6 +3798,7 @@ msgid "on" msgstr "ввімкнено" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " підтвердження (ack) %(onoff)s" @@ -3728,22 +3836,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "внаслідок помилок доставки" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " копії власних(mypost) %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " приховування(hide) %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " дублікати(duplicates) %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " нагадування(reminders) %(onoff)s" @@ -3752,6 +3865,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "Ви вказали неправильний пароль" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Неправильний параметр: %(arg)s" @@ -3826,6 +3940,7 @@ msgstr "" "дужок!).\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Неправильний параметр команди digest: %(arg)s" @@ -3834,6 +3949,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "Не вказано правильної адреси підписки" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3848,8 +3964,8 @@ msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" -"Вказана поштова адреса не є правильною. (Наприклад, вона повинна містити \"@" -"\")." +"Вказана поштова адреса не є правильною. (Наприклад, вона повинна містити " +"\"@\")." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124 msgid "" @@ -3872,6 +3988,7 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "Цей список підтримує підписування лише на збірки!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3908,6 +4025,7 @@ msgstr "" " `address=<адрес>' (без лапок та кутових дужок!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s не є учасником списку розсилки %(listname)s" @@ -4152,6 +4270,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Китайська (Тайвань)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4166,14 +4285,17 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr " (в режимі збірок)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Ласкаво просимо у список розсилки \"%(realname)s\"%(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Вашу підписку на %(realname)s видалено" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Нагадування списку %(listfullname)s" @@ -4186,6 +4308,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Виявлено спробу зловмисного підписування" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4197,6 +4320,7 @@ msgstr "" "на ваш список. Ви маєте про це знати. Не вимагається жодних подальших дій." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4210,6 +4334,7 @@ msgstr "" "дій." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "тестове повідомлення поштового списку %(listname)s" @@ -4418,8 +4543,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                  You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " Ви можете визначити\n" -" кількість\n" +" кількість\n" " нагадувань, які отримає учасник та період, через який надсилатимуться нагадування.\n" @@ -4618,8 +4743,8 @@ msgid "" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Хоча система виявлення помилок доставки Mailman достатньо надійна,\n" @@ -4640,8 +4765,9 @@ msgstr "" " але деякі люди все ще можуть надсилати повідомлення\n" " за цією адресою. Якщо це станеться, та ця змінна встановлена\n" " у Ні, тоді ці повідомлення відкидатимуться. Ви можете\n" -" встановити повідомлення автовідповідача для -owner та -admin адрес." +" встановити повідомлення автовідповідача для -owner та -" +"admin адрес." #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 #, fuzzy @@ -4705,6 +4831,7 @@ msgstr "" " учасника списку робиться завжди." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -4848,8 +4975,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                  Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -4964,6 +5091,7 @@ msgstr "" " адміністратором вузла." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Неправильний тип MIME проігноровано: %(spectype)s" @@ -5067,6 +5195,7 @@ msgid "" msgstr "Надіслати наступну збірку негайно, якщо вона не порожня?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -5083,14 +5212,17 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "Збірка порожня, надсилання не буде." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Неправильне значення змінної: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "Неправильна адреса для параметра %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5106,6 +5238,7 @@ msgstr "" " не усунете цю проблему." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5203,8 +5336,8 @@ msgid "" "

                  In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5525,13 +5658,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5566,8 +5699,8 @@ msgstr "" " справжньої зворотної адреси. По-друге, заміна Reply-To:\n" " ускладнює надсилання приватних відповідей. Дивіться `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful загальне обговорення цього " "питання.\n" " Дивіться Reply-To:." msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                  There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5600,13 +5733,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5628,8 +5761,8 @@ msgid "" " Reply-To: header, it will not be changed." msgstr "" "Ця адреса буде вставлятись у заголовок Reply-To: коли\n" -" параметр reply_goes_to_list\n" +" параметр reply_goes_to_list\n" " встановлено у Певна адреса.\n" "\n" "

                  Є багато причин не додавати чи перезаписувати заголовок\n" @@ -5638,8 +5771,8 @@ msgstr "" " справжньої зворотної адреси. По-друге, заміна Reply-To:\n" " ускладнює надсилання приватних відповідей. Дивіться `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful загальне обговорення цього " "питання.\n" " Дивіться general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                  In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -6902,6 +7036,7 @@ msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "Затримувати та перевіряти повідомлення нових учасників?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -6952,8 +7087,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7399,6 +7534,7 @@ msgstr "" " відкидаються, пересилались керівнику списку для контролю?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:494 +#, fuzzy msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" @@ -7647,6 +7783,7 @@ msgstr "" " Незавершені правила фільтру будуть ігноруватись." #: Mailman/Gui/Privacy.py:693 +#, fuzzy msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -7698,8 +7835,8 @@ msgid "" "

                  The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "Фільтр тем виділяє категорії повідомлень відповідно до наведених нижче\n" @@ -7717,8 +7854,8 @@ msgstr "" "\n" "

                  У вмісті повідомлень також можливо шукати заголовки\n" " Subject: чи Keywords:, як вказано у\n" -" topics_bodylines_limit\n" +" topics_bodylines_limit\n" " змінній параметру." #: Mailman/Gui/Topics.py:72 @@ -7789,6 +7926,7 @@ msgstr "" " будуть ігноруватись." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -8004,6 +8142,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "адміністратори списку розсилки %(listinfo_link)s: %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "інтерфейс адміністратора для %(realname)s" @@ -8012,6 +8151,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr " (вимагає аутентифікації)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Списки розсилки, розташовані на %(hostname)s" @@ -8032,6 +8172,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr " (за рішенням адміністратора)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -8044,6 +8185,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr " (з невідомої причини)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Увага: доставку списку розсилки вам призупинено%(reason)s." @@ -8056,6 +8198,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "адміністратору списку" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                  %(note)s\n" "\n" @@ -8074,6 +8217,7 @@ msgstr "" " запитання чи вам потрібна допомога зверніться до %(mailto)s." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                  We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8092,6 +8236,7 @@ msgstr "" " анульовано." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                  " @@ -8136,6 +8281,7 @@ msgstr "" " керівника списку вас повідомлять електронною поштою." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -8144,6 +8290,7 @@ msgstr "" " доступний особам, які не беруть участь у списку." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -8152,6 +8299,7 @@ msgstr "" " доступний лише адміністратору." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -8168,6 +8316,7 @@ msgstr "" " спамерами)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                  (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -8185,6 +8334,7 @@ msgid "either " msgstr "або " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8216,12 +8366,14 @@ msgid "" msgstr "Якщо ви залишите це поле порожнім, вас буде запитано електронну адресу" #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" msgstr "(до %(which)s мають доступ лише учасники списку розсилки.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -8280,6 +8432,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "Поточний архів" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "підтвердження надсилання до %(realname)s" @@ -8292,6 +8445,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -8372,6 +8526,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "Повідомлення можливо містить адміністративні команди" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8413,10 +8568,12 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Надсилання у контрольовану групу новин" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Ваше повідомлення до %(listname)s очікує розгляду керівника" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "Повідомлення до %(listname)s від %(sender)s очікує розгляду" @@ -8458,6 +8615,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Після фільтрування вмісту повідомлення стало порожнім" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8500,6 +8658,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Вкладення повідомлення було автоматично відкинуто." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "" "Автоматична відповідь на ваше повідомлення у список розсилки \"%(realname)s\"" @@ -8524,6 +8683,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "HTML вкладення було очищене та видалено" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8578,6 +8738,7 @@ msgstr "" "Url : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Пропущено вміст типу %(partctype)s\n" @@ -8608,6 +8769,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Повідомлення відкинуте правилом фільтру" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Збірка %(realname)s, Том %(volume)d, Випуск %(issue)d" @@ -8644,6 +8806,7 @@ msgid "End of " msgstr "Кінець " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Надсилання вашого повідомлення з темою \"%(subject)s\"" @@ -8656,6 +8819,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "Переправлене переглянуте повідомлення" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Новий запит на підписку на список %(realname)s від %(addr)s" @@ -8669,6 +8833,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "Продовжувати очікувати підтвердження" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Запит на видалення підписки на %(realname)s від %(addr)s" @@ -8681,10 +8846,12 @@ msgid "Original Message" msgstr "Оригінальне повідомлення" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Запит на список розсилки %(realname)s відкинуто" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -8711,14 +8878,17 @@ msgstr "" "можливо, запустити програму `newaliases':\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## список розсилки %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Запит створення списку розсилки %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -8736,6 +8906,7 @@ msgstr "" "Ось елементи файл /etc/aliases які потрібно видалити:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -8752,14 +8923,17 @@ msgstr "" "## список розсилки %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Запит на видалення списку розсилки %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "перевіряється режим доступу до %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "режим доступу до %(file)s повинен бути 0664 (а не %(octmode)s)" @@ -8773,36 +8947,44 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(виправлення)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "перевіряється власник %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "власником %(dbfile)s є %(owner)s (повинен бути %(user)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "режим доступу до %(dbfile)s повинен бути 0664 (а не %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "" "Для приєднання до списку розсилки %(listname)s потрібне ваше підтвердження" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "" "Для виключення зі списку розсилки %(listname)s потрібне ваше підтвердження" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " з %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "підписка на %(realname)s вимагає схвалення керівником" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s сповіщення про підписку" @@ -8811,6 +8993,7 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "видалення підписки вимагає схвалення керівником" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s сповіщення про припинення підписки" @@ -8830,6 +9013,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "Неправильний рядок підтвердження" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "підписка на %(name)s вимагає схвалення керівником" @@ -8848,6 +9032,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Автоматична відповідь сповіщення на сьогодні" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -8903,8 +9088,8 @@ msgid "" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" msgstr "" "У цьому повідомленні не знайдено команд.\n" -"Для отримання інструкцій, надішліть повідомлення з одним лише словом \"help" -"\".\n" +"Для отримання інструкцій, надішліть повідомлення з одним лише словом " +"\"help\".\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:197 msgid "" @@ -8937,6 +9122,7 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                  version %(version)s" msgstr "Доставлено Mailman
                  версії %(version)s" @@ -9025,6 +9211,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Час на сервері" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9137,6 +9324,7 @@ msgstr "" "можна вказати `-'.\n" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Вже є учасником: %(member)s" @@ -9145,10 +9333,12 @@ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Неправильна електронна адреса: рядок порожній" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Неправильна адреса: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Помилкова адреса (недопустимі символи): %(member)s" @@ -9158,14 +9348,17 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "Підписаний: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Підписаний: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Недопустимий аргумент для -w/--welcome-msg: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Недопустимий аргумент для -a/--admin-notify: %(arg)s" @@ -9182,6 +9375,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Такого списку розсилки немає: %(listname)s" @@ -9192,6 +9386,7 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Немає що робити." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -9283,6 +9478,7 @@ msgid "listname is required" msgstr "необхідно вказати назву списку розсилки" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -9291,10 +9487,12 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "Неможливо відкрити файл %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 +#, fuzzy msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -9437,6 +9635,7 @@ msgstr "" " Вивести цю довідку та завершитись\n" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "неправильний аргумент: %(strargs)s" @@ -9445,14 +9644,17 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Порожні паролі списків не дозволяються." #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Ваш %(listname)s пароль: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Ваш новий %(listname)s пароль" #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -9479,6 +9681,7 @@ msgstr "" " %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -9554,10 +9757,12 @@ msgid "List:" msgstr "Список:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: гаразд" #: bin/check_perms:20 +#, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -9577,43 +9782,53 @@ msgstr "" "режим\n" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " перевірка gid та режиму %(path)s" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "%(path)s неправильна група (є: %(groupname)s, очікувалось %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "права каталогу повинні бути %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "файли програми повинні мати права %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "файли бази даних статей повинні мати права %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "перевірка режиму для %(prefix)s" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "УВАГА: каталог не існує: %(d)s" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "каталог повинен мати права принаймні 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "перевіряються права на %(private)s" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s повинно бути не доступним для читання іншим" @@ -9631,6 +9846,7 @@ msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "права файлу mbox повинні бути принаймні 0660:" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "права \"інших\" на %(dbdir)s повинні бути 000" @@ -9639,26 +9855,32 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "перевіряються права cgi-bin" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " перевіряється set-gid у %(path)s" #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s повинен бути set-gid" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "перевіряється set-gid у %(wrapper)s" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s повинен бути set-gid" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "перевіряються права у %(pwfile)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "права доступу до %(pwfile)s повинні бути 0640 (наразі %(octmode)s)" @@ -9667,10 +9889,12 @@ msgid "checking permissions on list data" msgstr "перевіряються права на дані списку" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " перевіряються права на: %(path)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "права доступу повинні бути принаймні 660: %(path)s" @@ -9754,6 +9978,7 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "Змінено Unix-From рядок: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Неправильне число у параметрі status: %(arg)s" @@ -9899,10 +10124,12 @@ msgid " original address removed:" msgstr " початкову адресу видалено:" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "Неправильна електронна адреса: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -10031,22 +10258,27 @@ msgid "legal values are:" msgstr "допустимі значення:" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "атрибут \"%(k)s\" проігноровано" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "атрибут \"%(k)s\" змінено" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Відновлено нестандартну властивість: %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "Неправильне значення властивості: %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Неправильна адреса для параметра %(k)s: %(v)s" @@ -10111,19 +10343,23 @@ msgstr "" " Не виводити повідомлення про стан.\n" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "Ігнорується не відкладене повідомлення: %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "" "Ігнорується відкладене повідомлення з неправильним ідентифікатором: %(f)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "Відкинуто відкладене повідомлення #%(id)s зі списку %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -10195,6 +10431,7 @@ msgid "No filename given." msgstr "Не вказано назву файлу." #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Неправильні параметри: %(pargs)s" @@ -10213,6 +10450,7 @@ msgid "[----- end %(typename)s file -----]" msgstr "[----- кінець файлу %(typename)s -----]" #: bin/dumpdb:142 +#, fuzzy msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "<----- початок об'єкту %(cnt)s ----->" @@ -10418,6 +10656,7 @@ msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "web_page_url встановлюється у: %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "host_name встановлюється у: %(mailhost)s" @@ -10507,6 +10746,7 @@ msgstr "" "використовується потік стандартного вводу.\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "Неправильний каталог черги: %(qdir)s" @@ -10515,6 +10755,7 @@ msgid "A list name is required" msgstr "Необхідно вказати назву списку" #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -10561,6 +10802,7 @@ msgstr "" "У командному рядку можна вказувати більше однієї назви.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Список: %(listname)s, \tВласники: %(owners)s" @@ -10739,10 +10981,12 @@ msgstr "" "не виводиться жодних ознак типу доставки повідомлень.\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Неправильний параметр --nomail: %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Неправильний параметр -digest: %(kind)s" @@ -10756,6 +11000,7 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Неможливо відкрити файл для запису:" #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -10807,6 +11052,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:20 +#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -10982,6 +11228,7 @@ msgstr "" " у них наступного повідомлення.\n" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "Неможливо зчитати PID з: %(pidfile)s" @@ -10990,6 +11237,7 @@ msgid "Is qrunner even running?" msgstr "Чи обробник черги взагалі запущений?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Немає нащадка з pid: %(pid)s" @@ -11017,6 +11265,7 @@ msgstr "" "перезапустити з ключем -s\n" #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -11042,10 +11291,12 @@ msgstr "" "Завершення." #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Список сайту відсутній: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "Запустіть цю програму від root або від користувача %(name)s user,\n" @@ -11056,6 +11307,7 @@ msgid "No command given." msgstr "Не вказано жодної команди." #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Неправильна команда: %(command)s" @@ -11080,6 +11332,7 @@ msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Запускається головний обробник Mailman" #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -11132,6 +11385,7 @@ msgid "list creator" msgstr "особи що створює списки" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Новий пароль %(pwdesc)s:" @@ -11385,6 +11639,7 @@ msgstr "" "Зверніть увагу, назви списків розсилки обов'язково у нижньому регістрі.\n" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Невідома мова: %(lang)s" @@ -11397,6 +11652,7 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Вкажіть поштову адресу власника списку розсилки: " #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Початковий пароль %(listname)s: " @@ -11406,11 +11662,12 @@ msgstr "Пароль списку розсилки не повинен бути #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Натисніть Enter щоб сповістити власника %(listname)s ..." @@ -11539,6 +11796,7 @@ msgstr "" "використанні параметра -l.\n" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s виконує обробник черги %(runnername)s" @@ -11551,6 +11809,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "Не вказано назву обробника." #: bin/rb-archfix:21 +#, fuzzy msgid "" "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" "\n" @@ -11694,18 +11953,22 @@ msgstr "" "\n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Неможливо відкрити файл для читання: %(filename)s." #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Неможливо відкрити список розсилки %(listname)s... Пропущено." #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Такий користувач відсутній: %(addr)s" #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Користувач `%(addr)s' видалений зі списку: %(listname)s." @@ -11744,10 +12007,12 @@ msgstr "" " Виводити відомості про хід виконання.\n" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" msgstr "Змінюється пароль списку списку розсилки: %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 +#, fuzzy msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" msgstr "Новий пароль учасника %(member)40s: %(randompw)s" @@ -11792,18 +12057,22 @@ msgstr "" "\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Видалення %(msg)s" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "%(listname)s %(msg)s не знайдено як файл %(filename)s" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Список розсилки не існує (або вже видалений): %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "" "Немає такого списку: %(listname)s. Видалення усіх його остаточних архівів." @@ -11864,6 +12133,7 @@ msgstr "" "Приклад: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -11995,6 +12265,7 @@ msgstr "" " Обов'язковий параметр. Визначає список який буде синхронізуватись.\n" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Неправильна відповідь: %(yesno)s" @@ -12011,6 +12282,7 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "Для параметра -f не вказаний аргумент" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Неправильний параметр: %(opt)s" @@ -12023,6 +12295,7 @@ msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Необхідно вказати назву списку розсилки та назву файла" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Неможливо прочитати файл адрес: %(filename)s: %(msg)s" @@ -12039,14 +12312,17 @@ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Спочатку необхідно виправити наведені вище адреси." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "Доданий : %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Видалений : %(s)s" #: bin/transcheck:19 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -12154,6 +12430,7 @@ msgstr "" "повідомлень ніж qfiles/shunt.\n" #: bin/unshunt:85 +#, fuzzy msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" @@ -12162,6 +12439,7 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/update:20 +#, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -12199,14 +12477,17 @@ msgstr "" "версії. Він \"обізнаний\" про версії, починаючи з 1.0b4 (?).\n" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Коригуються мовні шаблони: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "УВАГА: неможливо отримати монопольний доступ до списку: %(listname)s" #: bin/update:215 +#, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" "Розблоковано %(n)s адрес, блокованих помилками доставки, які далі не давали " @@ -12225,6 +12506,7 @@ msgstr "" "файл буде перейменовано на %(mbox_dir)s.tmp та роботу буде відновлено." #: bin/update:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -12274,6 +12556,7 @@ msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- оновлюється старий приватний архів у форматі mbox" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -12290,6 +12573,7 @@ msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- оновлюється старий публічний архів в форматі mbox" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -12318,18 +12602,22 @@ msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s не існує; залишено недоторканим" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "видаляється каталог %(src)s та його підкаталоги" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "видаляється %(src)s" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Увага: неможливо видалити %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "неможливо видалити старий %(pyc)s -- %(rest)s" @@ -12343,6 +12631,7 @@ msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "Неправильний каталог черги: %(dirpath)s" #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "неможливо розібрати повідомлення: %(filebase)s" @@ -12359,10 +12648,12 @@ msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "Оновлюється база даних pending.pck від Mailman 2.1.4" #: bin/update:598 +#, fuzzy msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "Ігноруються неправильні незавершені дані: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 +#, fuzzy msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ігноруються дублікат незавершеного ID: %(id)s." @@ -12387,6 +12678,7 @@ msgid "done" msgstr "виконано" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Оновлення списку розсилки: %(listname)s" @@ -12445,6 +12737,7 @@ msgid "No updates are necessary." msgstr "Оновлення не потрібне." #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -12455,10 +12748,12 @@ msgstr "" "Завершення." #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Триває оновлення з версії %(hexlversion)s на %(hextversion)s" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -12725,6 +13020,7 @@ msgstr "" " при виникненні виняткової ситуації (exception)." #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Розблоковується (але не оновлюється) список розсилки: %(listname)s" @@ -12733,6 +13029,7 @@ msgid "Finalizing" msgstr "Завершення роботи" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Завантажується інформація про список %(listname)s" @@ -12745,6 +13042,7 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "(розблоковано)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Невідомий список: %(listname)s" @@ -12757,18 +13055,22 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "параметр --all потребує параметр --run" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Імпортуєтеся %(module)s..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Виконується %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "Змінна `m' є екземпляром об'єкта, що представляє список %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -12797,6 +13099,7 @@ msgstr "" "вказано списків розсилки, дія виконуватиметься над усіма списками.\n" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -12826,10 +13129,12 @@ msgstr "" "\n" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d %(realname)s відкладених до розгляду запитів" #: cron/checkdbs:124 +#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" msgstr "%(realname)s результат перевірки за запитом модератора" @@ -12851,6 +13156,7 @@ msgstr "" "Повідомлення, що очікують обробки:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -12882,6 +13188,7 @@ msgid "" msgstr "" #: cron/disabled:20 +#, fuzzy msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -13006,6 +13313,7 @@ msgstr "" "\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -13057,10 +13365,12 @@ msgid "Password // URL" msgstr "Пароль // URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "Нагадування списків розсилки на сервері %(host)s" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -13159,8 +13469,8 @@ msgstr "" #~ " applied" #~ msgstr "" #~ "Текст що включається у повідомлення\n" -#~ " \n" +#~ " \n" #~ " з відмовою, що надсилаються\n" #~ " учасникам коли їм відмовляють у надсиланні повідомлення." diff --git a/messages/vi/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/vi/LC_MESSAGES/mailman.po index 7e5ec88b..d2645422 100755 --- a/messages/vi/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/vi/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -68,10 +68,12 @@ msgid "

                  Currently, there are no archives.

                  " msgstr "

                  HIện thời không có kho.

                  " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Văn bản đã nến Gzip%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "Văn bản%(sz)s" @@ -144,18 +146,22 @@ msgid "Third" msgstr "Thứ ba" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "Phần tư %(ord)s của %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s, năm %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Tuần bắt đầu Thứ Hai, ngày %(day)i, %(month)s, năm %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "ngày %(day)i, %(month)s, năm %(year)i" @@ -164,10 +170,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Đang tính toán chỉ mục có nhánh...\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Đang cập nhật mã HTML cho bài thư %(seq)s..." #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "• Thiếu tập tin bài thư %(filename)s. •" @@ -185,6 +193,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "Đang pickle tính trạng kho sang " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Đang cập nhật các tập tin chỉ mục cho kho [%(archive)s]..." @@ -193,6 +202,7 @@ msgid " Thread" msgstr " Nhánh" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -230,6 +240,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "bị tắt" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Thư đã nảy về được nhận từ bạn có ngày %(date)s" @@ -257,6 +268,7 @@ msgstr "Quản trị" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "Không có hộp thư chung %(safelistname)s như vậy." @@ -330,6 +342,7 @@ msgstr "" "\tnếu bạn không sửa vấn đề này.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Các hộp thư chung của %(hostname)s — Liên kết Quản trị" @@ -342,6 +355,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                  There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -350,6 +364,7 @@ msgstr "" "\tđã công bố trên máy %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                  Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -365,6 +380,7 @@ msgid "right " msgstr "đúng " #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -409,6 +425,7 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "Không tìm thấy tên biến hợp lệ." #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                  %(varname)s Option" @@ -417,6 +434,7 @@ msgstr "" "
                  Tùy chọn %(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Trợ giúp về tùy chọn danh sách %(varname)s Mailman" @@ -436,14 +454,17 @@ msgstr "" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "trở về trang các tùy chọn %(categoryname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "Quản trị %(realname)s (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                  %(label)s Section" msgstr "Quản trị hộp thư chung %(realname)s
                  Phần %(label)s" @@ -525,6 +546,7 @@ msgid "Value" msgstr "Giá trị" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -625,10 +647,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "Đem quy tắc xuống" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                  (Edit %(varname)s)" msgstr "
                  (Sửa %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                  (Details for %(varname)s)" msgstr "
                  (Chi tiết về %(varname)s)" @@ -669,6 +693,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(trợ giúp)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Tìm thành viên %(link)s:" @@ -681,10 +706,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "Biểu thức chính quy sai: " #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Tổng thành viên %(allcnt)s, %(membercnt)s đã hiện" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Tổng thành viên %(allcnt)s" @@ -871,6 +898,7 @@ msgstr "" "\tthích hợp được ghi bên dưới :" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "từ %(start)s đến %(end)s" @@ -1008,6 +1036,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Thay đổi mật khẩu quản trị hộp thư" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1120,6 +1149,7 @@ msgstr "Địa chỉ đối nghịch (có ký tự cấm)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 #: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 +#, fuzzy msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "Địa chỉ cấm (khớp mẫu %(pattern)s)" @@ -1222,6 +1252,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "Chưa đăng ký" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Đang bỏ qua thay đổi về thành viên bị xoá bỏ: %(user)s" @@ -1234,10 +1265,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Lỗi bỏ đăng ký:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Cơ sở dữ liệu quản trị %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Kết quả cơ sở dữ liệu quản trị %(realname)s" @@ -1266,6 +1299,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "Hủy mọi thư có dấu HoãnThe sender is now a member of this list" msgstr "Người gởi lúc bây giờ là thành viên của hộp thư này" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "Thêm %(esender)s vào một của những bộ lọc người gởi này:" @@ -1387,6 +1423,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "Bỏ ra" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1401,6 +1438,7 @@ msgid "" msgstr "Nhắp vào số thứ tự thư để xem thư riêng, hoặc có thể " #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "xem mọi thư từ %(esender)s" @@ -1479,6 +1517,7 @@ msgid " is already a member" msgstr " đã thành viên" #: Mailman/Cgi/admindb.py:973 +#, fuzzy msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s bị cấm (khớp: %(patt)s)" @@ -1528,6 +1567,7 @@ msgstr "" "\tYêu cầu này đã bị thôi." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Lỗi hệ thống, nội dung sai: %(content)s" @@ -1565,6 +1605,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Xác nhận yêu cầu đăng ký" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1597,6 +1638,7 @@ msgstr "" "đăng ký với hộp thư này." #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1648,6 +1690,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "Ngôn ngữ ưa thích:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Đăng ký với hộp thư %(listname)s" @@ -1664,6 +1707,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Đang đợi điều tiết viên tán thành" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1694,6 +1738,7 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Bạn đã có là thành viên của hộp thư chung này." #: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1718,6 +1763,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Yêu cầu đăng ký đã được xác nhận." #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1742,6 +1788,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Yêu cầu bỏ đăng ký đã được xác nhận." #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1763,6 +1810,7 @@ msgid "Not available" msgstr "Không có sẵn" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1805,6 +1853,7 @@ msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Bạn mới thì yêu cầu thay đổi địa chỉ mình." #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -1830,6 +1879,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Yêu cầu thay đổi địa chỉ đã được xác nhận." #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1851,6 +1901,7 @@ msgid "globally" msgstr "toàn cục" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1911,6 +1962,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Người gởi đã hủy thư qua Web." #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1930,6 +1982,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "Thư đã gởi bị thôi" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1952,6 +2005,7 @@ msgstr "" "\tmà đã được xử lý bởi quản trị hộp thư." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -1999,6 +2053,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "Tính trạng thành viên đã được bật lại." #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now not available" msgstr "hiện không có" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2095,10 +2152,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "toàn cảnh quản lý hộp thư" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "Không cho phép tên hộp thư gồm « @ »: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "Hộp thư đã có : %(safelistname)s" @@ -2133,18 +2192,22 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Bạn không đủ quyền tạo hộp thư chung mới." #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Không biết máy ảo: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Địa chỉ thư điện tử sai cho người sở hữu : %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Hộp thư chung đã có : %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Không cho phép tên hộp thư chung: %(s)s" @@ -2157,6 +2220,7 @@ msgstr "" "\tvui lòng liên lạc với quan trị địa chỉ này để được trợ giúp." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Hộp thư chung mới của bạn: %(listname)s" @@ -2165,6 +2229,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "Kết quả của việc tạo hộp thư chung" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2188,6 +2253,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "Tạo hộp thư thêm" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Tạo một hộp thư chung %(hostname)s" @@ -2282,6 +2348,7 @@ msgstr "" "\tcác thư được gởi bởi thành viên mới, theo mặc định." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                  Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2390,6 +2457,7 @@ msgid "List name is required." msgstr "Cần thiết tên hộp thư." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s — Hiệu chỉnh mã HTML cho %(template_info)s" @@ -2398,10 +2466,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Sửa HTML: lỗi" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: biểu mẫu không hợp lệ" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s — sửa đổi trang HTML" @@ -2465,10 +2535,12 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "Mã HTML đã được cập nhật." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "Các hộp thư chung của %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                  There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2477,6 +2549,7 @@ msgstr "" "\tđã công bố nào trên máy %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                  Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2495,6 +2568,7 @@ msgid "right" msgstr "đúng" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2557,6 +2631,7 @@ msgstr "Không cho phép địa chỉ" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Không có thành viên như vậy: %(safeuser)s." @@ -2609,6 +2684,7 @@ msgid "Note: " msgstr "Ghi chú : " #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Các sự đăng ký hộp thư cho %(safeuser)s trên máy %(hostname)s" @@ -2639,6 +2715,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "Bạn đang sử dụng địa chỉ thư đó." #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2652,6 +2729,7 @@ msgstr "" "\tchứa địa chỉ thư %(safeuser)s sẽ cũng được thay đổi." #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Địa chỉ mới đã đăng ký trước: %(newaddr)s" @@ -2660,6 +2738,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Không cho phép địa chỉ rỗng" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Thư xác nhận đã được gởi cho %(newaddr)s. " @@ -2672,10 +2751,12 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "Bạn đã nhập một địa chỉ không được phép." #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s đã đăng ký trước này với hộp thư này." #: Mailman/Cgi/options.py:504 +#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2751,6 +2832,7 @@ msgstr "" "\tBạn sẽ nhận thông báo về cách quyết định." #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2843,6 +2925,7 @@ msgstr "ngày" # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2855,6 +2938,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "Chưa ghi rõ chủ đề" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2865,6 +2949,7 @@ msgstr "" "\tđã bảo tồn chữ hoa/thường %(cpuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Hộp thư chung %(realname)s: trang đăng nhập tùy chọn thành viên" @@ -2873,12 +2958,14 @@ msgid "email address and " msgstr "địa chỉ thư và " #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "" "Hộp thư chung %(realname)s: các tùy chọn thành viên cho người dùng " "%(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2954,6 +3041,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Bạn đã yêu cầu một chủ đề không hợp lệ: %(topicname)s" @@ -2982,6 +3070,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "Kho riêng: không cho phép « . » hoặc « .. » trong địa chỉ URL." #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Lỗi kho riêng: %(msg)s" @@ -3019,6 +3108,7 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Kết quả xoá bỏ hộp thư chung" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." @@ -3027,6 +3117,7 @@ msgstr "" " %(listname)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -3039,6 +3130,7 @@ msgstr "" "\tđể biết chi tiết." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn hộp thư chung %(realname)s" @@ -3108,6 +3200,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Tùy chọn không hợp lệ đối với tập lệnh CGI" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "Việc xác thực bản liệt kê %(realname)s bị lỗi." @@ -3174,6 +3267,7 @@ msgstr "" "bạn sẽ nhận sớm một lá thư xác nhận chứa hướng dẫn thêm." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3200,6 +3294,7 @@ msgstr "" "một địa chỉ thư điện tử không bảo mật." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3212,6 +3307,7 @@ msgstr "" "Ghi chú : bạn đã đăng ký được chỉ sau khi bạn đã xác nhận đăng ký thôi." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3232,6 +3328,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Cảnh giác riêng tư Mailman" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3272,6 +3369,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Hộp thư chung này hỗ trợ chỉ khả năng phát bó thư thôi." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Bạn đã được đăng ký với hộp thư chung %(realname)s." @@ -3321,6 +3419,7 @@ msgstr "" "Bạn đã bỏ đăng ký hoặc thay đổi địa chỉ thư điện tử chưa?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" @@ -3403,26 +3502,32 @@ msgid "n/a" msgstr "không có" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "Tên hộp thư : %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "Mô tả : %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "Gởi thư cho : %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "Trợ lý hộp thư : %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "Quản trị hộp thư : %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Thông tin thêm: %(listurl)s" @@ -3447,18 +3552,22 @@ msgstr "" "\tXem danh sách các hộp thư chung công trên máy Mailman GNU này.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "Các hộp thư chung công tại máy %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. Tên hộp thư : %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " Mô tả : %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Gởi yêu cầu cho : %(requestaddr)s" @@ -3494,12 +3603,14 @@ msgstr "" "\tcho địa chỉ đã đăng ký.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "Mật khẩu của bạn là: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "Bạn không phải là thành viên của hộp thư chung %(listname)s." @@ -3685,6 +3796,7 @@ msgstr "" "\tthư nhắc nhở mật khẩu cho hộp thư chung này.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "Lệnh set (đặt) sai : %(subcmd)s" @@ -3706,6 +3818,7 @@ msgstr "bật" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ack %(onoff)s" @@ -3743,22 +3856,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "vì thư nảy về" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s vào ngày %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " thư mình %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr " ẩn %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " nhân đôi %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " nhắc nhở %(onoff)s" @@ -3767,6 +3885,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "Bạn chưa nhập mật khẩu đúng." #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "Đối số sai : %(arg)s" @@ -3843,6 +3962,7 @@ msgstr "" "address=người@miền.com\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Đặc tả bó thư sai : %(arg)s" @@ -3851,6 +3971,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "Không tìm thấy địa chỉ hợp lệ cần đăng ký." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3895,6 +4016,7 @@ msgstr "" "với khả năng bó thư thôi. •" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3930,6 +4052,7 @@ msgstr "" "address=người@miền.com\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s không phải là thành viên của hộp thư chung %(listname)s." @@ -4186,6 +4309,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Trung-hoa (Đài-loan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4200,14 +4324,17 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr " (Chế độ bó thư)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Chào mừng bạn dùng %(digmode)slist « %(realname)s »." #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Bạn đã được bỏ đăng ký ra hộp thư chung %(realname)s." #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Lời nhắc nhở cho hộp thư chung %(listfullname)s" @@ -4220,6 +4347,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Mới phát hiện sự cố gắng đăng ký đối nghịch." #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4232,6 +4360,7 @@ msgstr "" "Bạn không cần làm gì nữa." #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4246,6 +4375,7 @@ msgstr "" "Bạn không cần làm gì nữa." #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "thư dò của hộp thư chung %(listname)s" @@ -4451,8 +4581,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                  You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Mặc dù bộ phát hiện thư nảy về của Mailman hơi mạnh,\n" @@ -4736,6 +4866,7 @@ msgstr "" "đã nảy về. Luôn luôn cố thông báo thành viên đó." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -4815,8 +4946,8 @@ msgstr "" "

                  Rồi, mỗi phần multipart/alternative (đa phần, xen " "kẽ)\n" "sẽ được thay thế bằng chỉ điều xen kẽ thứ nhất không rỗng sau khi lọc\n" -"nếu collapse_alternativesđược bật.\n" +"nếu collapse_alternativesđược bật.\n" "\n" "

                  Cuối cùng, phần text/html (văn bản/mã HTML) nào\n" "còn lại trong thư có thể được chuyển đổi sang text/plain (nhập " @@ -4862,8 +4993,8 @@ msgstr "" "\n" "

                  Mọi dòng trắng bị bỏ qua.\n" "\n" -"

                  Xem thêm các kiểu qua MIME\n" +"

                  Xem thêm các kiểu qua MIME\n" "\t\tđể tìm danh sách trắng (bộ lọc cho phép) kiểu nội dung." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 @@ -4880,8 +5011,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                  Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -4975,8 +5106,8 @@ msgstr "" "Một của những hành động này được làm khi thư khớp một của những quy tắc lọc " "nội dung, tức là kiểu nội dung cấp đầu khớp với một của những kiểu MIME lọc,\n" -"hoặc kiểu nội dung cấp đầu không khớp với một của những kiểu MIME qua,\n" +"hoặc kiểu nội dung cấp đầu không khớp với một của những kiểu MIME qua,\n" "hoặc nếu sau khi lọc những phần phụ của thư, thư xảy ra trống.\n" "\n" "

                  Ghi chú rằng hành động này không được làm nếu sau khi lọc " @@ -4993,6 +5124,7 @@ msgstr "" "Tùy chọn cuối cùng này chỉ sẵn sàng nếu được bật bởi quản trị địa chỉ đó." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "Kiểu MIME sai bị bỏ qua : %(spectype)s" @@ -5095,6 +5227,7 @@ msgstr "" "nếu nó không trống không?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -5111,14 +5244,17 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "Không có bó thư cần gởi." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Giá trị không hợp lệ cho biến: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "Địa chỉ thư điện tử sai cho tùy chọn %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -5134,6 +5270,7 @@ msgstr "" "cho đến khi bạn sửa vấn đề này." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5232,8 +5369,8 @@ msgid "" "

                  In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5548,13 +5685,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5611,8 +5748,8 @@ msgstr "Dòng đầu Reply-To: dứt khoát." msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                  There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5620,13 +5757,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5723,8 +5860,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Khi giá trị « umbrella_list » đưọc đặt để ngụ ý là hộp thư này\n" @@ -6412,8 +6549,8 @@ msgstr "" "của hộp thư đó.\n" "\n" "

                  Khi khả năng cá nhân hoá được bật, một số biến mở rộng\n" -"thêm có thể được gồm trong những dòng đầu thư và\n" +"thêm có thể được gồm trong những dòng đầu thư và\n" "dòng chân thư.\n" "\n" "

                  Khi tính năng này được bật, các dòng đầu và dòng chân\n" @@ -6688,6 +6825,7 @@ msgstr "" "khi không được sự tán thành của họ." #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -6881,8 +7019,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                  In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -6912,12 +7050,12 @@ msgstr "" "a>, được giữ lại " "để điều tiết,\n" "bị từ chối " -"(bị nảy về), hoặc bị hủy, hoặc từng lá một hoặc theo nhóm.\n" +"(bị nảy về), hoặc bị hủy, hoặc từng lá một hoặc theo nhóm.\n" "Thư nào được gởi bởi người không thành viên không\n" "được chấp nhận, bị từ chối hoặc bị hủy một cách dứt khoát,\n" -"sẽ được lọc theo những quy tắc không thành viên chung.\n" +"sẽ được lọc theo những quy tắc không thành viên chung.\n" "\n" "

                  Trong những trường bên dưới, hãy thêm\n" "một địa chỉ thư trên mỗi dòng; bắt đầu dòng với dấu mũ ^\n" @@ -6940,6 +7078,7 @@ msgstr "" "không?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -6989,8 +7128,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7069,8 +7208,8 @@ msgid "" " >rejection notice to\n" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" -"Đoạn cần gồm trong thông báo từ chối nào được gởi cho\n" +"Đoạn cần gồm trong thông báo từ chối nào được gởi cho\n" "thành viên đã điều tiết mà gởi thư cho hộp thư này." #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 @@ -7181,8 +7320,8 @@ msgid "" " be sent to anyone who posts to this list from a domain\n" " with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" -"Đoạn cần gồm trong thông báo từ chối nào được gởi cho\n" +"Đoạn cần gồm trong thông báo từ chối nào được gởi cho\n" "thành viên đã điều tiết mà gởi thư cho hộp thư này." #: Mailman/Gui/Privacy.py:360 @@ -7193,8 +7332,8 @@ msgid "" " >dmarc_moderation_action \n" " regardless of any domain specific DMARC Policy." msgstr "" -"Đoạn cần gồm trong thông báo từ chối nào được gởi cho\n" +"Đoạn cần gồm trong thông báo từ chối nào được gởi cho\n" "thành viên đã điều tiết mà gởi thư cho hộp thư này." #: Mailman/Gui/Privacy.py:365 @@ -7435,8 +7574,8 @@ msgstr "" "a>, được giữ lại,\n" "bị từ chối " -"(bị nảy về), và bị hủy một cách dứt khoát.\n" +"(bị nảy về), và bị hủy một cách dứt khoát.\n" "Nếu không tìm thấy điều khớp, hành động này được làm." #: Mailman/Gui/Privacy.py:490 @@ -7448,6 +7587,7 @@ msgstr "" "nên được chuyển tiếp tới điều tiết hộp thư không?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:494 +#, fuzzy msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" @@ -7695,6 +7835,7 @@ msgstr "" "Quy tắc lọc không hoàn tất sẽ bị bỏ qua." #: Mailman/Gui/Privacy.py:693 +#, fuzzy msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -7746,8 +7887,8 @@ msgid "" "

                  The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "Bộ lọc chủ đề phân loại mỗi thư mới đến tùy theo những\n" @@ -7765,8 +7906,9 @@ msgstr "" "\n" "

                  Thân của thư cũng có thể được quết lại tùy chọn để tìm dòng đầu\n" "Subject:Keywords:, như được ghi rõ trong\n" -"biến cấu hình topics_bodylines_limit (giới hận các dòng thân các chủ đề)." +"biến cấu hình topics_bodylines_limit (giới hận các dòng thân " +"các chủ đề)." #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" @@ -7833,6 +7975,7 @@ msgstr "" "Chủ đề không hoàn tất sẽ bị bỏ qua." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -8051,6 +8194,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "Hộp thư chung %(listinfo_link)s này được chạy bởi %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Giao diện quản trị của hộp thư chung %(realname)s" @@ -8059,6 +8203,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr " (cần thiết xác thực)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Toàn cảnh của mọi hộp thư chung trên %(hostname)s" @@ -8079,6 +8224,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; do quản trị hộp thư tắt" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -8091,6 +8237,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; bị tắt, không biết sao" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Ghi chú : khả năng phát thư cho bạn hiện thời bị tắt %(reason)s" @@ -8103,6 +8250,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "quản trị hộp thư" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                  %(note)s\n" "\n" @@ -8121,6 +8269,7 @@ msgstr "" "nếu bạn gặp khó khăn nào." #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                  We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -8139,6 +8288,7 @@ msgstr "" "Điểm nảy về của bạn sẽ tự động được lập lại nếu vấn đề này được sửa sớm." #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                  " @@ -8184,6 +8334,7 @@ msgstr "" "Bạn sẽ nhận thư thông báo quyết định của điều tiết viên." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -8193,6 +8344,7 @@ msgstr "" "người không thành viên xem." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -8201,6 +8353,7 @@ msgstr "" "các thành viên sẵn sàng chỉ cho quản trị hộp thư xem." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -8217,6 +8370,7 @@ msgstr "" "để ngăn cản người gởi thư rác dễ nhận diện)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                  (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -8233,6 +8387,7 @@ msgid "either " msgstr "hoặc " #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -8266,12 +8421,14 @@ msgstr "" "với địa chỉ thư mình" #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" msgstr "(%(which)s sẵn sàng chỉ cho các thành viên hộp thư thôi.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -8331,6 +8488,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "Kho hiện thời" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "Báo nhận thư của %(realname)s" @@ -8343,6 +8501,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -8423,6 +8582,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "Thư có thể chứa linh tinh quản lý" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8465,12 +8625,14 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Thư đã gởi cho một nhóm tin đã điều tiết" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" "Thư do bạn gởi cho hộp thư chung %(listname)s\n" "đang đợi điều tiết viên tán thành." #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "Thư %(listname)s do %(sender)s gởi cần thiết tán thành" @@ -8513,6 +8675,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Sau khi lọc nội dung, thư rỗng." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8555,6 +8718,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Thư đính kèm đã bị hủy tự động." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Đáp ứng tự động cho thư do bạn gởi cho hộp thư chung « %(realname)s »." @@ -8563,6 +8727,7 @@ msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Trình trả lời Mailman" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208 +#, fuzzy msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8577,6 +8742,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "Tập tin HTML đính kèm bị lau và gỡ bỏ" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8597,6 +8763,7 @@ msgid "unknown sender" msgstr "không biết người gởi" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 +#, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -8613,6 +8780,7 @@ msgstr "" "URL : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308 +#, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8629,6 +8797,7 @@ msgstr "" "URL : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "Đã bỏ qua nội dụng kiểu %(partctype)s\n" @@ -8660,6 +8829,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Thư bị từ chối vì khớp với quy tắc lọc" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Bó thư %(realname)s, Tập %(volume)d, Bản %(issue)d" @@ -8696,6 +8866,7 @@ msgid "End of " msgstr "Kết thúc của " #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Việc gởi thư của bạn có chủ đề « %(subject)s »" @@ -8708,6 +8879,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "Việc chuyển tiếp thư đã điều tiết" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Yêu cầu đăng ký mới với hộp thư %(realname)s từ %(addr)s" @@ -8721,6 +8893,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "Tiếp tục đợi tán thành" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Yêu cầu bỏ đăng ký mới với hộp thư %(realname)s từ %(addr)s" @@ -8733,10 +8906,12 @@ msgid "Original Message" msgstr "Thư gốc" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Yêu cầu cho hộp thư chung %(realname)s bị từ chối" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -8763,14 +8938,17 @@ msgstr "" "những dòng theo đây, và có lẽ cũng chạy chương trình « newaliases ».\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## Hộp thư chung %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Yêu cầu tạo hộp thư chung cho hộp thư %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -8788,6 +8966,7 @@ msgstr "" "Đây là các mục nhập cần gỡ bỏ ra trong tập tin </etc/aliases>:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -8804,14 +8983,17 @@ msgstr "" "## Hộp thư chung %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Yêu cầu gỡ bỏ hộp thư chung cho hộp thư %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "đang kiểm tra quyền truy cập tập tin %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "quyền truy cập tập tin %(file)s phải là « 0664 » (còn gặp %(octmode)s)" @@ -8825,37 +9007,45 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(đang sửa)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "đang kiểm tra quyền sở hữu tập tin %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "Tập tin %(dbfile)s do %(owner)s sở hữu (phải do %(user)s sở hữu)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "" "quyền truy cập tập tin %(dbfile)s phải là « 0664 » (còn gặp %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Cần thiết bạn xác nhận để tham gia hộp thư chung %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "Cần thiết bạn xác nhận để rời đi ra hộp thư chung %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " từ %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" "các việc đăng ký với hộp thư chung %(realname)s cần thiết điều tiết viên tán " "thành" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "thông báo đăng ký với hộp thư chung %(realname)s" @@ -8864,6 +9054,7 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "các việc bỏ đăng ký cần thiết điều tiết viên tán thành" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "thông báo bỏ đăng ký với hộp thư chung %(realname)s" @@ -8883,6 +9074,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "Chuỗi xác nhận sai" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "các việc đăng ký với hộp thư chung %(name)s cần thiết điều tiết viên tán " @@ -8903,6 +9095,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Thông báo đáp ứng tự động cuối cùng của hôm nay" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -8990,6 +9183,7 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                  version %(version)s" msgstr "Phát do trình Mailman
                  phiên bản %(version)s" @@ -9078,6 +9272,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Giờ địa phương của trình phục vụ" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9191,6 +9386,7 @@ msgstr "" "Chỉ một của những tập tin này có thể là « - ».\n" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Đã thành viên: %(member)s" @@ -9199,10 +9395,12 @@ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Địa chỉ thư điện tử không hợp lệ hoặc sai : dòng rỗng" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Địa chỉ thư điện tử không hợp lệ hoặc sai : %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Địa chỉ thư đối nghịch (ký tự bị cấm): %(member)s" @@ -9212,14 +9410,17 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "Đã đăng ký : %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Đã đăng ký : %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Đối sô sai tới « -w » / « --welcome-msg »: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Đối sô sai tới « -a » / « --admin-notify »: %(arg)s" @@ -9235,6 +9436,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Không có hộp thư chung như vậy: %(listname)s" @@ -9245,6 +9447,7 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Không có gì cần làm." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -9336,6 +9539,7 @@ msgid "listname is required" msgstr "cần thiết tên hộp thư" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -9344,10 +9548,12 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "Không thể mở tập tin dạng mbox %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 +#, fuzzy msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -9493,6 +9699,7 @@ msgstr "" " Hiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Đối số sai : %(strargs)s" @@ -9501,14 +9708,17 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Không cho phép mật khẩu rỗng cho hộp thư chung" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Mật khẩu %(listname)s mới : %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Mật khẩu %(listname)s mới của bạn" #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -9536,6 +9746,7 @@ msgstr "" " %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -9609,10 +9820,12 @@ msgid "List:" msgstr "Hộp thư :" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: không có sao" #: bin/check_perms:20 +#, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -9633,43 +9846,53 @@ msgstr "" "\n" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " đang kiểm tra số nhận diện nhóm (GID) và chế độ cho %(path)s" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "%(path)s nhóm sai (có : %(groupname)s, còn ngờ %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "quyền hạn thư mục phải là « %(octperms)s: %(path)s »" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "quyền hạn nguồn phải là « %(octperms)s: %(path)s »" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" "các tập tin của cơ sở dữ liệu bài thư phải là « %(octperms)s: %(path)s »" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "đang kiểm tra chế độ tìm %(prefix)s" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "CẢNH BÁO : không có thư mục : %(d)s" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "thư mục phải là ít nhất 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "đang kiểm tra quyền hạn về %(private)s" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s phải có quyền hạn không cho phép người khác đọc" @@ -9681,8 +9904,8 @@ msgid "" " If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n" " installation manual on how to fix this." msgstr "" -"Cảnh báo : thư mục kho riêng có quyền hạn cho phép người khác thực hiện (o" -"+x).\n" +"Cảnh báo : thư mục kho riêng có quyền hạn cho phép người khác thực hiện " +"(o+x).\n" "Tình trạng này có thể cho phép người khác trên hệ thống đọc kho riêng.\n" "Nếu bạn có hệ thống đa người dùng đã chia sẻ, bạn nên tham khảo\n" "tập tin hướng dẫn cài đặt về cách sửa vấn đề này." @@ -9692,6 +9915,7 @@ msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "tập tin hộp thư mbox phải là ít nhất 0660 :" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "" "quyền hạn « người khác » của thư mục cơ sở dữ liệu %(dbdir)s phải là 000" @@ -9701,26 +9925,32 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "đang kiểm tra quyền hạn cgi-bin" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " đang kiểm tra set-gid (đặt số nhận diện nhóm) có %(path)s chưa" #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s phải là set-gid" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "đang kiểm tra set-gid (đặt số nhận diện nhóm) có lớp bọc %(wrapper)s" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "lớp bọc %(wrapper)s phải là set-gid" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "đang kiểm tra quyền hạn về tập tin mật khẩu %(pwfile)s" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "quyền hạn về tập tin mật khẩu %(pwfile)s phải là 0640 chính xác (còn gặp " @@ -9731,10 +9961,12 @@ msgid "checking permissions on list data" msgstr "đang kiểm tra quyền hạn về dữ liệu hộp thư chung" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " đang kiểm tra quyền hạn về %(path)s" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "quyền truy cập tập tin phải là ít nhất 660 : %(path)s" @@ -9820,6 +10052,7 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "Dòng « Unix-From » đã thay đổi : %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "Số trạng thái sau : %(arg)s" @@ -9965,10 +10198,12 @@ msgid " original address removed:" msgstr " địa chỉ gốc bị gỡ bỏ :" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "Không phải là địa chỉ thư điện tử hợp lệ : %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -10076,6 +10311,7 @@ msgstr "" "\n" #: bin/config_list:118 +#, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" @@ -10096,22 +10332,27 @@ msgid "legal values are:" msgstr "giá trị có thể :" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "thuộc tính « %(k)s » bị bỏ qua" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "thuộc tính « %(k)s » đã thay đổi" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Tài sản không chuẩn đã được phục hồi : %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "Giá trị không hợp lệ cho tài sản : %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Địa chỉ thư điện tử sai cho tùy chọn %(k)s : %(v)s" @@ -10176,18 +10417,22 @@ msgstr "" " Không in ra thông điệp trạng thái (_im_).\n" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "Đang bỏ qua thư không được giữ lại : %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "Đang bỏ qua thư không được giữ lại có ID sai : %(f)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "Mới hủy thư được giữ lại số %(id)s đối với hộp thư chung %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -10258,6 +10503,7 @@ msgid "No filename given." msgstr "Chưa nhập tên tập tin." #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "Đối số sai : %(pargs)s" @@ -10266,14 +10512,17 @@ msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "Hãy ghi rõ tùy chọn hoặc « --p » hoặc « --m »." #: bin/dumpdb:133 +#, fuzzy msgid "[----- start %(typename)s file -----]" msgstr "[----- bắt đầu tập tin %(typename)s -----]" #: bin/dumpdb:139 +#, fuzzy msgid "[----- end %(typename)s file -----]" msgstr "[----- kết thúc tập tin %(typename)s -----]" #: bin/dumpdb:142 +#, fuzzy msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "<----- bắt đầu đối tượng %(cnt)s ----->" @@ -10498,6 +10747,7 @@ msgstr "" "Đang đặt web_page_url (địa chỉ URL của trang Web) thành : %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "Đang đặt « host_name » (tên máy) thành : %(mailhost)s" @@ -10590,6 +10840,7 @@ msgstr "" "lệnh này sử dụng thiết bị nhập chuẩn.\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "Thư mục hàng đợi sai : %(qdir)s" @@ -10598,6 +10849,7 @@ msgid "A list name is required" msgstr "Cần thiết tên hộp thư chung" #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -10644,6 +10896,7 @@ msgstr "" "Bạn có thể nhập nhiều hộp thư chung vào lệnh này trên dòng lệnh.\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Hộp thư chung : %(listname)s, \tNgười sở hữu : %(owners)s" @@ -10828,10 +11081,12 @@ msgstr "" "nhưng mà trạng thái địa chỉ không được hiển thị.\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Tùy chọn « --nomail » (không nhận thư) sai : %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Tùy chọn « --digest » (bó thư) sai : %(kind)s" @@ -10845,6 +11100,7 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Không thể mở tập tin để ghi :" #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -10900,6 +11156,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:20 +#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -11079,6 +11336,7 @@ msgstr "" "thông điệp nào đươc ghi vào nó.\n" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "Không thể đọc PID trong : %(pidfile)s" @@ -11087,6 +11345,7 @@ msgid "Is qrunner even running?" msgstr "Trình qrunner có chạy chưa?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Không có tiến trình con có PID : %(pid)s" @@ -11112,6 +11371,7 @@ msgstr "" "Hãy cố chạy lại mailmanctl với cờ « -s ».\n" #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -11136,10 +11396,12 @@ msgstr "" "Đang thoát..." #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Thiếu danh sách địa chỉ : %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" "Hãy chạy chương trình này với tư cách người chủ (root),\n" @@ -11150,6 +11412,7 @@ msgid "No command given." msgstr "Chưa nhập lệnh." #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Lệnh sai : %(command)s" @@ -11174,6 +11437,7 @@ msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Đang khởi chạy qrunner cái của Mailman..." #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -11226,6 +11490,7 @@ msgid "list creator" msgstr "người tạo hộp thư" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "Mật khẩu %(pwdesc)s mới : " @@ -11490,6 +11755,7 @@ msgstr "" "Ghi chú rằng các tên hộp thư chung được ép buộc là chữ thường.\n" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Không biết ngôn ngữ : %(lang)s" @@ -11502,6 +11768,7 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Hãy gõ địa chỉ thư điện tử của người chạy hộp thư chung này : " #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Mật khẩu ban đầu của hộp thư chung %(listname)s : " @@ -11511,15 +11778,17 @@ msgstr "Mật khẩu hộp thư không thể là rỗng." #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Bấm phím Enter để thông báo người sở hữu hộp thư %(listname)s..." #: bin/qrunner:20 +#, fuzzy msgid "" "Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" "\n" @@ -11647,6 +11916,7 @@ msgstr "" "thao tác chuẩn. Nó có ích khi gỡ lỗi, chỉ khi được chạy riêng.\n" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s có chạy qrunner %(runnername)s" @@ -11659,6 +11929,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "Chưa nhập tên runner." #: bin/rb-archfix:21 +#, fuzzy msgid "" "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" "\n" @@ -11800,18 +12071,22 @@ msgstr "" "\n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Không thể mở tập tin để đọc : %(filename)s" #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Gặp lỗi khi mở hộp thư chung %(listname)s ... nên bỏ qua." #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Không có thành viên như vậy: %(addr)s" #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Người dùng « %(addr)s » đã bị gỡ bỏ ra hộp thư chung : %(listname)s." @@ -11852,10 +12127,12 @@ msgstr "" "\tIn ra hoạt động của tập lệnh (_chi tiết_).\n" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" msgstr "Đang thay đổi mật khẩu cho hộp thư chung : %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 +#, fuzzy msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" msgstr "Mật khẩu mới cho thành viên %(member)40s: %(randompw)s" @@ -11901,18 +12178,22 @@ msgstr "" "\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Đang gỡ bỏ %(msg)s..." #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "Không tìm thấy %(listname)s %(msg)s dạng %(filename)s" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Không có hộp thư như vậy (hoặc hộp thư đã bị xoá bỏ) : %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "" "Không có hộp thư như vậy : %(listname)s. Đang gỡ bỏ các kho còn lại của nó." @@ -11974,6 +12255,7 @@ msgstr "" "Ví dụ : show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -12108,6 +12390,7 @@ msgstr "" "\tGiá trị bắt buộc phải nhập. Nó ghi rõ hộp thư chung cần đồng bộ hoá.\n" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "Sự chọn sai : %(yesno)s" @@ -12124,6 +12407,7 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "Chưa nhập đối số tới « -f »" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "Không cho phép tùy chọn : %(opt)s" @@ -12136,6 +12420,7 @@ msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "Phải nhập cả tên hộp thư chung lẫn tên tập tin" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Không thể đọc tập tin địa chỉ : %(filename)s: %(msg)s" @@ -12152,14 +12437,17 @@ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Đầu tiên bạn phải sửa những địa chỉ không hợp lệ đi trước." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "Đã thêm : %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Đã gỡ bỏ : %(s)s" #: bin/transcheck:19 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -12239,6 +12527,7 @@ msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "quét tập tin .po, so sánh chuỗi msgid và msgstr" #: bin/unshunt:20 +#, fuzzy msgid "" "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" "\n" @@ -12272,6 +12561,7 @@ msgstr "" "bị mất hoàn toàn.\n" #: bin/unshunt:85 +#, fuzzy msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" @@ -12281,6 +12571,7 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/update:20 +#, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -12318,14 +12609,17 @@ msgstr "" "từ phiên bản trước nào. Nó có thể quản lý phiên bản kể từ 1.0b4.\n" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Đang sửa các biểu mẫu ngôn ngữ : %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "CẢNH BÁO : không thể lấy khoá cho hộp thư : %(listname)s" #: bin/update:215 +#, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" "Đang đặt lại địa chỉ BYBOUNCE (do thư nảy về) bị tắt %(n)s, không có thông " @@ -12345,6 +12639,7 @@ msgstr "" "thành « %(mbox_dir)s.tmp » rồi tiếp tục lại." #: bin/update:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -12391,6 +12686,7 @@ msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- đang cập nhật tập tin mbox riêng cũ" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -12407,6 +12703,7 @@ msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- đang cập nhật tập tin mbox công cũ" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -12435,18 +12732,22 @@ msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s không tồn tại, không thay đổi gì" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "đang gỡ bỏ thư mục %(src)s và toàn bộ nội dung" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "đang gỡ bỏ %(src)s" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Cảnh báo : không thể gỡ bỏ %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin cũ %(pyc)s -- %(rest)s" @@ -12455,14 +12756,17 @@ msgid "updating old qfiles" msgstr "đang cập nhật các tập tin q cũ" #: bin/update:455 +#, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "Cảnh báo ! Không phải là thư mục : %(dirpath)s" #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "không thể phân tách thư : %(filebase)s" #: bin/update:544 +#, fuzzy msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" msgstr "Cảnh báo ! Đang xoá bỏ tập tin .pck rỗng : %(pckfile)s" @@ -12478,10 +12782,12 @@ msgstr "" "Đang cập nhật cơ sở dữ liệu « pending.pck » (bị hoãn) của Mailman 2.1.4" #: bin/update:598 +#, fuzzy msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "Đang bỏ qua dữ liệu bị hoãn sai : %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 +#, fuzzy msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "CẢNH BÁO : đang bỏ qua ID bị hoãn trùng : %(id)s." @@ -12506,6 +12812,7 @@ msgid "done" msgstr "hoàn tất" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Đang cập nhật hộp thư chung : %(listname)s" @@ -12570,6 +12877,7 @@ msgid "No updates are necessary." msgstr "Không cần thiết cập nhật gì." #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -12580,10 +12888,12 @@ msgstr "" "Rất có thể là việc này không an toàn nên thoát." #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Đang nâng cấp từ phiên bản %(hexlversion)s lên %(hextversion)s" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -12854,6 +13164,7 @@ msgstr "" " " #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "Đang bỏ khoá (còn không lưu) hộp thư chung : %(listname)s" @@ -12862,6 +13173,7 @@ msgid "Finalizing" msgstr "Đang kết thúc..." #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "Đang tải hộp thư chung %(listname)s" @@ -12874,6 +13186,7 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "(đã bỏ khoá)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "Không biết hộp thư chung : %(listname)s" @@ -12886,18 +13199,22 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "Tùy chọn « --all » cần thiết « --run »" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "Đang nạp %(module)s..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "Đang chạy %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "Biến « m » là thể hiện MailList của hộp thư chung %(listname)s " #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -12925,6 +13242,7 @@ msgstr "" "Nếu không ghi rõ tên hộp thư, mọi hộp thư được tăng dần.\n" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -12954,10 +13272,12 @@ msgstr "" "\n" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "Hộp thư chung %(realname)s có %(count)d yêu cầu điều hợp đang đợi" #: cron/checkdbs:124 +#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" msgstr "Kết quả kiểm tra yêu cầu điều hợp hộp thư chung %(realname)s" @@ -12979,6 +13299,7 @@ msgstr "" "Thư đã gởi bị hoãn :" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -13010,6 +13331,7 @@ msgid "" msgstr "" #: cron/disabled:20 +#, fuzzy msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -13134,6 +13456,7 @@ msgstr "" "\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -13187,10 +13510,12 @@ msgid "Password // URL" msgstr "Mật khẩu // Địa chỉ URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "Lời nhắc nhở thành viên hộp thư %(host)s" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" diff --git a/messages/zh_CN/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/zh_CN/LC_MESSAGES/mailman.po index dbf61702..d869f762 100755 --- a/messages/zh_CN/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/zh_CN/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -62,10 +62,12 @@ msgid "

                  Currently, there are no archives.

                  " msgstr "

                  目前没有归档文件

                  " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzip压缩文本大小为 %(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "文本大小为 %(sz)s" @@ -138,18 +140,22 @@ msgid "Third" msgstr "第三" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(year)i 的第 %(ord)s 季度" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s 月 %(year)i 年" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "" +msgstr "%(day)i 日 %(month)s 月 %(year)i 年" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i 日 %(month)s 月 %(year)i 年" @@ -158,10 +164,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "计算索引\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "为文章 %(seq)s 更新HTML" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "文章文件 %(filename)s 丢失" @@ -178,6 +186,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "为归档 [%(archive)s] 更新索引文件" @@ -223,6 +232,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "禁止" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "您最后的退信日期为 %(date)s" @@ -250,6 +260,7 @@ msgstr "管理员" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "没有类似的列表 %(safelistname)s" @@ -319,6 +330,7 @@ msgstr "" " 直到您修正上述问题前,非摘要模式会员将持续收到信件。%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s 的邮件列表 - 管理链接" @@ -331,6 +343,7 @@ msgid "Mailman" msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                  There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -339,6 +352,7 @@ msgstr "" " 邮件列表。" #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                  Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -353,6 +367,7 @@ msgid "right " msgstr "正确" #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -396,6 +411,7 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "找不到有效的变量名。" #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                  %(varname)s Option" @@ -404,6 +420,7 @@ msgstr "" "
                  %(varname)s 选项" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Mailman %(varname)s 列表选项帮助" @@ -422,14 +439,17 @@ msgstr "" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "返回 %(categoryname)s 选项页面." #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s 管理员 (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                  %(label)s Section" msgstr "%(realname)s 邮件列表管理员n
                  %(label)s 部分" @@ -511,6 +531,7 @@ msgid "Value" msgstr "值" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -611,10 +632,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "下移规则" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                  (Edit %(varname)s)" msgstr "
                  (编辑 %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                  (Details for %(varname)s)" msgstr "
                  (%(varname)s的细节)" @@ -654,6 +677,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(帮助)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "查找 %(link)s 的成员" @@ -666,10 +690,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "错误的正则表达式" #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "成员总数 %(allcnt)s, 显示了 %(membercnt)s " #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "成员总数 %(allcnt)s" @@ -844,6 +870,7 @@ msgstr "" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "从 %(start)s 到 %(end)s" @@ -980,6 +1007,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "更改列表拥有者的密码" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1148,8 +1176,9 @@ msgid "%(schange_to)s is already a member" msgstr "已经是成员了" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" -msgstr "" +msgstr "已经是成员了" #: Mailman/Cgi/admin.py:1622 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" @@ -1189,6 +1218,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "没有订阅" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "忽略对已删除用户的更改: %(user)s" @@ -1201,10 +1231,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "错误取消订阅:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "%(realname)s 管理数据库" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "%(realname)s 管理数据库结果" @@ -1233,6 +1265,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "丢弃所有标记有 推迟的信息" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "所有的 %(esender)s's 滞留信息." @@ -1253,6 +1286,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "可用的邮件列表的清单" #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "您必须给出一个列表名称. 这里是 %(link)s" @@ -1335,6 +1369,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "这个发送者现在是这个列表的成员了" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "把%(esender)s 加到这些发送过滤器中:" @@ -1355,6 +1390,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "拒绝" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1367,6 +1403,7 @@ msgid "" msgstr "点击信息序号来查看分别的信息,或者您可以" #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "查看来自 %(esender)s 所有的信息" @@ -1492,6 +1529,7 @@ msgstr "" " 这次请求被撤销了." #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "系统错误, 错误的内容: %(content)s" @@ -1528,6 +1566,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "确认订阅请求" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1557,6 +1596,7 @@ msgstr "" "

                  或者,如果您不想订阅这个列表,可以点击取消我的订阅请求 " #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1606,6 +1646,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "喜欢的语言" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "订阅邮件列表 %(listname)s" @@ -1622,6 +1663,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "等待列表主持者的批准" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1674,6 +1716,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "订阅请求已经确认" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1700,6 +1743,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "取消订阅通过了验证" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1720,6 +1764,7 @@ msgid "Not available" msgstr "不可用" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1786,6 +1831,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "对地址请求的修改已经确认" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1806,6 +1852,7 @@ msgid "globally" msgstr "全局地" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1863,6 +1910,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "寄件人通过web删除了信件" #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1882,6 +1930,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "发送的信件已经取消" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1901,6 +1950,7 @@ msgid "" msgstr "提交给你的滞留信件已经由列表管理员处理了." #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -1946,6 +1996,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "成员重新有效" #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now not available" msgstr "不可用" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2040,10 +2093,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "管理列表概览" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "列表名称不能包含 \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "列表已经存在: %(safelistname)s" @@ -2075,18 +2130,22 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "您没有创建新邮件列表的权限" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "未知的虚拟主机: %(safehostname)s " #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "错误的拥有者邮件地址: %(s)s " #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "列表已经存在: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "非法的列表名称: %(s)s" @@ -2099,6 +2158,7 @@ msgstr "" " 请联系站点管理员以获得帮助." #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "您新建的邮件列表: %(listname)s" @@ -2107,6 +2167,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "创建邮件列表的结果" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2129,6 +2190,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "创建另一个列表" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "创建一个 %(hostname)s 邮件列表" @@ -2221,6 +2283,7 @@ msgstr "" " 新成员发送的信息滞留起来,等待主持者的批准(默认)." #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                  Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2326,6 +2389,7 @@ msgid "List name is required." msgstr "列表名称是必需的." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- 为 %(template_info)s 编辑html " @@ -2334,10 +2398,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "编辑HTML : 错误" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: 无效的模版" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- HTML 页面编辑" @@ -2396,16 +2462,19 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML更新成功." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr " %(hostname)s 邮件列表" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                  There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "

                  目前在 %(hostname)s 上没有公开的 %(mailmanlink)s 邮件列表." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                  Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2423,6 +2492,7 @@ msgid "right" msgstr "正确" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2483,6 +2553,7 @@ msgstr "非法的邮件地址" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "不存在 %(safeuser)s 这个成员." @@ -2531,6 +2602,7 @@ msgid "Note: " msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "为 %(safeuser)s 列出在 %(hostname)s 上的订阅" @@ -2556,6 +2628,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "您已经使用了那个邮件地址" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2568,6 +2641,7 @@ msgstr "" "确认后, 其他包含 %(safeuser)s 这个地址的邮件列表将被修改." #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "新的地址 %(newaddr)s 已经是成员了" @@ -2576,6 +2650,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "地址不能为空" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "确认信息已经发送到了 %(newaddr)s ." @@ -2588,6 +2663,7 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "提供了非法的邮件地址" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s 已经是列表的成员." @@ -2666,6 +2742,7 @@ msgstr "" " 管理员作出决定后您将受到一封邮件通知。" #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2752,6 +2829,7 @@ msgid "day" msgstr "天" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2764,6 +2842,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "没有已定义的主题" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2774,6 +2853,7 @@ msgstr "" "%(cpuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s 列表: 成员选项登录页 " @@ -2782,10 +2862,12 @@ msgid "email address and " msgstr "邮件地址和" #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "%(realname)s 列表: 用户 %(safeuser)s 的成员选项信息" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2856,6 +2938,7 @@ msgid "" msgstr "<丢失>" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "请求的主题不存在: %(topicname)s" @@ -2884,6 +2967,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "" #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "内部存档错误 - %(msg)s" @@ -2921,6 +3005,7 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "邮件列表删除结果" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." @@ -2929,6 +3014,7 @@ msgstr "" " %(listname)s." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -2939,6 +3025,7 @@ msgstr "" " 联系您的站点管理员 %(sitelist)s 以获取详情。" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "永久删除邮件列表%(realname)s" @@ -3004,6 +3091,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "无效的CGI脚本参数" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "%(realname)s身份验证失败" @@ -3069,6 +3157,7 @@ msgstr "" "话,很快您就将收到一封确认函,确认函里将包含更进一步的指导信息。" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3090,6 +3179,7 @@ msgid "" msgstr "您的订阅请求被拒绝了,因为您提供的邮件地址是不可靠的。" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3101,6 +3191,7 @@ msgstr "" "您的订阅请求,否则您的订阅将不会生效。" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3121,6 +3212,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Mailman内部警告" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3158,6 +3250,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "此列表仅支持投递定期摘要。" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "您已经成功地订阅了 %(realname)s 邮件列表。" @@ -3282,26 +3375,32 @@ msgid "n/a" msgstr "n/a" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "列表名: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "描述: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "投递到: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "列表帮助机器人: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "列表属主: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "更多信息: %(listurl)s" @@ -3324,18 +3423,22 @@ msgstr "" " 查看这个GNU Mailman邮件列表服务器上所有公共邮件列表的清单。\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "%(hostname)s 上的公共邮件列表:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d. 列表名: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " 描述: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " 请求发送到地址: %(requestaddr)s " @@ -3366,12 +3469,14 @@ msgstr "" " 此时回信将会发送到您订阅时注册的地址。\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "您的密码是: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "您不是邮件列表 %(listname)s 的成员" @@ -3544,6 +3649,7 @@ msgstr "" " 使用 \"set reminders off\" 后,邮件列表的每月密码提示就会停止工作\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "错误的设置命令: %(subcmd)s" @@ -3564,6 +3670,7 @@ msgid "on" msgstr "开启" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " 确认 %(onoff)s" @@ -3605,18 +3712,22 @@ msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr "我的信件 %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr "隐藏 %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr "复制 %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr "提示函 %(onoff)s" @@ -3625,6 +3736,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "您没有输入正确的密码" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "错误的参数: %(arg)s" @@ -3696,6 +3808,7 @@ msgstr "" " `address=

                  ' (注意在email地址前后不用括号和引号。)\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "指定了错误的分类: %(arg)s" @@ -3704,6 +3817,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "订阅的地址无效" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3737,6 +3851,7 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "此列表仅能订阅摘要!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3767,6 +3882,7 @@ msgstr "" " `address=
                  ' (注意在email地址前后不用括号和引号。)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s 不是邮件列表 %(listname)s 中的地址" @@ -4010,6 +4126,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "中文(台湾)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4023,14 +4140,17 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr "(摘要模式)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "欢迎加入\"%(realname)s\"的邮件列表 %(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "您已经退订了 %(realname)s 的邮件列表" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s 邮件列表提示函" @@ -4043,6 +4163,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "检测到敌意的订阅尝试" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -4053,6 +4174,7 @@ msgstr "" "将其对邀请的回复发送给您,我们估计您乐意了解这个情况但您不必采取任何行动。" #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -4065,6 +4187,7 @@ msgstr "" "行动。" #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "%(listname)s 的邮件列表探测消息" @@ -4259,8 +4382,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                  You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "虽然Mainman的退信检测器相当强大, 它仍不可能检测世界上\n" @@ -4528,6 +4651,7 @@ msgstr "" " 试通知将被禁止的用户." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -4643,8 +4767,8 @@ msgstr "" "\n" "

                  空行会被忽略.\n" "\n" -"

                  参见 pass_mime_types, 那里有安全附件类型的列表." +"

                  参见 pass_mime_types, 那里有安全附件类型的列表." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" @@ -4660,8 +4784,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                  Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -4763,6 +4887,7 @@ msgstr "" " 有当站点管理员允许时才有效." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "被忽略的错误的MIME类型:%(spectype)s" @@ -4865,6 +4990,7 @@ msgstr "" " ?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -4881,14 +5007,17 @@ msgid "There was no digest to send." msgstr "没有要发送的摘要。" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +#, fuzzy msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "该变量的值非法:%(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "错误的邮件地址选项%(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -4902,6 +5031,7 @@ msgstr "" "

                  不更正这些问题,你的列表可能无法正常运作" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Your %(property)s string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -4999,8 +5129,8 @@ msgid "" "

                  In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5311,13 +5441,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5350,8 +5480,8 @@ msgstr "" " Reply-To:设置来携带有效的回复地址。\n" " 另一个原因是修改Reply-To:会使得发送\n" " 单独回复变得困难。对这个问题的综合讨论见`Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful。不赞成的观点见Reply-" "To\n" @@ -5373,8 +5503,8 @@ msgstr "显式的Reply-To:头部。" msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                  There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5382,13 +5512,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5410,8 +5540,8 @@ msgid "" " Reply-To: header, it will not be changed." msgstr "" "这是当reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " 选项被设置为显式地址时,被设置在Reply-To:中的" "地址。\n" "\n" @@ -5420,8 +5550,8 @@ msgstr "" " Reply-To:设置来携带有效的回复地址。\n" " 另一个原因是修改Reply-To:会使得发送\n" " 单独回复变得困难。对这个问题的综合讨论见`Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful。不同意的观点见Reply-" "To\n" @@ -5479,8 +5609,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "当\"umbrella_list\"被的设置指示该列表有其它邮件列表作为成员时,\n" @@ -5762,8 +5892,8 @@ msgid "" " does not affect the inclusion of the other List-*:\n" " headers.)" msgstr "" -"List-Post:头部是RFC 2369.\n" +"List-Post:头部是RFC 2369.\n" " 推荐的头部之一。然而,对一些只限通知的邮件列表,仅有一" "些人有向列表\n" " 发送邮件的权利;不允许普通成员发送邮件。对这种类型的列表," @@ -6363,6 +6493,7 @@ msgstr "" "表。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:104 +#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -6541,8 +6672,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                  In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -6598,6 +6729,7 @@ msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "默认情况下,列表新成员的信件是否被暂存?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -6647,8 +6779,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -7074,6 +7206,7 @@ msgid "" msgstr "被自动丢弃的非成员信件是否应该被转发给列表管理员?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:494 +#, fuzzy msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" @@ -7304,6 +7437,7 @@ msgstr "" " 不完整的过滤器规则将被忽略。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:693 +#, fuzzy msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -7354,8 +7488,8 @@ msgid "" "

                  The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" "主题过滤器根据您在下面指定的注意,此特性只工作在普通投递模式,而不工作于摘要投递模式。\n" "\n" "

                  您也可以在topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " 指定配置选项以在信件正文中寻找Subject:头和" "Keywords:\n" " 头。" @@ -7442,6 +7576,7 @@ msgstr "" " 的主题将被忽略。" #: Mailman/Gui/Topics.py:135 +#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -7649,6 +7784,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "由 %(owner_link)s 运行的 %(listinfo_link)s 邮件列表" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "%(realname)s 的管理接口" @@ -7657,6 +7793,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr "(需要授权)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "%(hostname)s 上的所有邮件列表" @@ -7677,6 +7814,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr ";列表管理员禁止了该选项" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -7687,6 +7825,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr ";由于不明原因,它被禁止了" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "注意:你在列表中的发信权现在被禁止了,因为 %(reason)s。" @@ -7699,6 +7838,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "列表管理员" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                  %(note)s\n" "\n" @@ -7716,6 +7856,7 @@ msgstr "" " %(mailto)s。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                  We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -7734,6 +7875,7 @@ msgstr "" " 的退信数将很快被自动重设。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:181 +#, fuzzy msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)

                  " @@ -7774,18 +7916,21 @@ msgstr "" " 过电子邮件告知你。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "这是一个 %(also)s 私有列表,这意味着非成员无法访问成员列表。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "这是一个 %(also)s 隐藏列表,这意味着成员列表仅对列表管理员可见。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -7798,6 +7943,7 @@ msgid "" msgstr "(但是我们将地址模糊化,这样它们将不会轻易被垃圾信息收集器识别)。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:222 +#, fuzzy msgid "" "

                  (Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -7813,6 +7959,7 @@ msgid "either " msgstr "任一的" #: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -7844,12 +7991,14 @@ msgid "" msgstr "如果您将该字段设为空白,您将被提示输入您的邮件地址。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:277 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " members.)" msgstr "(%(which)s只对列表成员有效)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#, fuzzy msgid "" "(%(which)s is only available to the list\n" " administrator.)" @@ -7908,6 +8057,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "当前归档" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "%(realname)s发送确认" @@ -7920,6 +8070,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 +#, fuzzy msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -7994,6 +8145,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "消息中包含管理指令" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -8030,10 +8182,12 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "发送信息至受节制的新闻组" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "您发送到 %(listname)s 的信件已经交由列表主持者审批" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "%(listname)s 中来自 %(sender)s 的信件需要审批" @@ -8074,6 +8228,7 @@ msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "经过内容过滤后,该信件为空" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 +#, fuzzy msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -8114,6 +8269,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "附带的消息被自动丢弃" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "对您发送至 \"%(realname)s\" 邮件列表信件的自动答复" @@ -8137,6 +8293,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "HTML附件被移除" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -8191,6 +8348,7 @@ msgstr "" "Url: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "跳过的 %(partctype)s 类型的内容\n" @@ -8219,6 +8377,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "由于匹配过滤规则而被拒绝的信件" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s 摘要, 卷 %(volume)d, 发布 %(issue)d" @@ -8255,6 +8414,7 @@ msgid "End of " msgstr "结束" #: Mailman/ListAdmin.py:309 +#, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "您以标题 \"%(subject)s\" 发布的信件" @@ -8267,6 +8427,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "被暂存信件的转发" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "来自 %(addr)s 的对 %(realname)s 列表的订阅请求" @@ -8280,6 +8441,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "继续等待批准" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "来自 %(addr)s 的对 %(realname)s 列表的退订请求" @@ -8292,10 +8454,12 @@ msgid "Original Message" msgstr "原文" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "对于 %(realname)s 邮件列表的请求被拒绝" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -8320,14 +8484,17 @@ msgstr "" "并添加如下行内容,然后运行newaliases程序:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 +#, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## %(listname)s 邮件列表" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "邮件列表 %(listname)s 创建请求" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -8343,6 +8510,7 @@ msgstr "" "以下为需要删除的/etc/aliases 相关项:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -8358,14 +8526,17 @@ msgstr "" "## %(listname)s 邮件列表" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "对邮件列表 %(listname)s 的删除请求" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "查看 %(file)s 的权限" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "%(file)s 的权限必须是 0664 (获得 %(octmode)s)" @@ -8379,34 +8550,42 @@ msgid "(fixing)" msgstr "(固定)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "查看 %(dbfile)s 的所有者" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s 为 %(owner)s 所有(必须为 %(user)s 所有" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "%(dbfile)s 的权限必须是 0664 (获得 %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "您需要对加入 %(listname)s 邮件列表进行确认" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "您需要对退出 %(listname)s 邮件列表进行确认" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr "来自 %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:1043 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "对 %(realname)s 的订阅请求需要列表主持者批准" #: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 +#, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s 订阅通知" @@ -8415,6 +8594,7 @@ msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "退订需要列表主持人批准" #: Mailman/MailList.py:1166 +#, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s 退订通知" @@ -8434,6 +8614,7 @@ msgid "via web confirmation" msgstr "错误的验证字符串" #: Mailman/MailList.py:1396 +#, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "%(name)s 的订阅需要管理员批准" @@ -8452,6 +8633,7 @@ msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "本日最后一条自动回复通知" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 +#, fuzzy msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -8538,6 +8720,7 @@ msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:675 +#, fuzzy msgid "Delivered by Mailman
                  version %(version)s" msgstr "由 Mailman
                  %(version)s 投递" @@ -8626,6 +8809,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "服务器本地时间" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -8730,6 +8914,7 @@ msgstr "" "-r和-d选项您必须至少C指定一个.最多可以指定一个文件为`-'.\n" #: bin/add_members:162 bin/add_members:172 +#, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "已经是成员:%(member)s" @@ -8738,10 +8923,12 @@ msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "错误/不合法的邮件地址: 空行" #: bin/add_members:180 +#, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "错误/不合法的邮件地址: %(member)s" #: bin/add_members:182 +#, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "恶意地址(非法字符): %(member)s" @@ -8751,14 +8938,17 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "已订阅: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "已订阅: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "-w/--welcome-msg选项的错误参数: %(arg)s " #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "-a/--admin-notify选项的错误参数: %(arg)s" @@ -8773,6 +8963,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 #: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "没有此列表: %(listname)s" @@ -8783,6 +8974,7 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "什么也不需要做." #: bin/arch:19 +#, fuzzy msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" @@ -8870,6 +9062,7 @@ msgid "listname is required" msgstr "需要列表名" #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 +#, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -8878,10 +9071,12 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/arch:168 +#, fuzzy msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "无法打开mbox文件 %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 +#, fuzzy msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" @@ -9014,6 +9209,7 @@ msgstr "" " 打印此帮助信息然后退出。\n" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "错误的参数: %(strargs)s" @@ -9022,14 +9218,17 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "列表口令不得为空" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "%(listname)s的新口令: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "您的 %(listname)s列表的新口令" #: bin/change_pw:191 +#, fuzzy msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -9054,6 +9253,7 @@ msgstr "" " %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 +#, fuzzy msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" @@ -9130,10 +9330,12 @@ msgid "List:" msgstr "列表:" #: bin/check_db:148 +#, fuzzy msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: 完好" #: bin/check_perms:20 +#, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -9152,42 +9354,52 @@ msgstr "" "指定-v选项将导致冗余输出。\n" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " 为 %(path)s 检查gid和许可权" #: bin/check_perms:122 +#, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "%(path)s所属组错误(当前组: %(groupname)s, 期望值为 %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "目录许可权必须是 %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "源许可权必须是 %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "文章数据库文件必须是 %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "检查 %(prefix)s 的许可权" #: bin/check_perms:193 +#, fuzzy msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "警告:目录不存在: %(d)s" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "目录许可权必须至少为02775: %(d)s" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "检查 %(private)s 的许可权" #: bin/check_perms:214 +#, fuzzy msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s不能是其他人可读(other-readable)" @@ -9205,6 +9417,7 @@ msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "mbox文件许可权必须至少为0660:" #: bin/check_perms:263 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "%(dbdir)s的\"其它\"许可权必须为000" @@ -9213,26 +9426,32 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "检查cgi-bin许可权" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " 检查 %(path)s 的set-gid许可权" #: bin/check_perms:282 +#, fuzzy msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s必须是set-gid的" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "检查 %(wrapper)s 的set-gid许可权" #: bin/check_perms:296 +#, fuzzy msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s必须是set-gid的" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "检查 %(pwfile)s 的许可权" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "%(pwfile)s 的许可权必须是0640(现在是 %(octmode)s)" @@ -9241,10 +9460,12 @@ msgid "checking permissions on list data" msgstr "检查列表数据的许可权" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " 检查 %(path)s的许可权" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "文件许可权至少是660: %(path)s" @@ -9328,6 +9549,7 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "Unix-From行被改变: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "错误的状态号: %(arg)s" @@ -9471,10 +9693,12 @@ msgid " original address removed:" msgstr " 源地址被移除:" #: bin/clone_member:202 +#, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "非法email地址: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" @@ -9598,22 +9822,27 @@ msgid "legal values are:" msgstr "合法的值:" #: bin/config_list:270 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "属性\"%(k)s\"被忽略" #: bin/config_list:273 +#, fuzzy msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "属性\"%(k)s\"被修改" #: bin/config_list:279 +#, fuzzy msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "非标准属性复位: %(k)s" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "属性值非法: %(k)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "选项 %(k)s 的email地址错误: %(v)s" @@ -9678,18 +9907,22 @@ msgstr "" " 不打印状态信息。\n" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "忽略未被保存的信件: %(f)s" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "忽略保存的信件w/bad id: %(f)s" #: bin/discard:112 +#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "丢弃列表 %(listname)s 中保存的信件 #%(id)s" #: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" @@ -9742,8 +9975,8 @@ msgstr "" "unpickled\n" " 表示时十分有用。以'python -i bin/dumpdb '的形式使用非常有用。" "这\n" -" 样的话,the root of the tree will be left in a global called \"msg" -"\"。\n" +" 样的话,the root of the tree will be left in a global called " +"\"msg\"。\n" "\n" " --help/-h\n" " 打印此帮助信息然后退出\n" @@ -9759,6 +9992,7 @@ msgid "No filename given." msgstr "没有给出文件名" #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "参数错误: %(pargs)s" @@ -9777,6 +10011,7 @@ msgid "[----- end %(typename)s file -----]" msgstr "[----- end %(typename)s file -----]" #: bin/dumpdb:142 +#, fuzzy msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "<----- start object %(cnt)s ----->" @@ -9978,6 +10213,7 @@ msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "设置web_page_url为: %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:88 +#, fuzzy msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "设置host_name为: %(mailhost)s" @@ -10065,6 +10301,7 @@ msgstr "" "filename是要插入的文本信息文件。如果省略的话,将使用标准输入。\n" #: bin/inject:84 +#, fuzzy msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "队列目录错误: %(qdir)s" @@ -10073,6 +10310,7 @@ msgid "A list name is required" msgstr "需要指定一个列表名" #: bin/list_admins:20 +#, fuzzy msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" @@ -10117,6 +10355,7 @@ msgstr "" "'listname'是要列出属主的邮件列表名。可以在命令行上指定多个列表。\n" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "列表: %(listname)s, \t属主: %(owners)s" @@ -10263,8 +10502,8 @@ msgstr "" " --nomail[=why] / -n [why]\n" " 列出禁止投递的成员。可选的参数可以是\"byadmin\", \"byuser\", " "\"bybounce\",\n" -" 或者\"unknown\",将仅列出因相应原因禁止投递的成员。也可以是\"enabled" -"\",这样\n" +" 或者\"unknown\",将仅列出因相应原因禁止投递的成员。也可以是" +"\"enabled\",这样\n" " 将仅列出未禁止投递的成员。\n" "\n" " --fullnames / -f\n" @@ -10293,10 +10532,12 @@ msgstr "" "给出地址状态的指示。\n" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "错误的 --nomail 选项: %(why)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "错误的 --digest 选项: %(kind)s" @@ -10310,6 +10551,7 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "无法以写方式打开文件:" #: bin/list_owners:20 +#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -10360,6 +10602,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:20 +#, fuzzy msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" @@ -10532,6 +10775,7 @@ msgstr "" "们。\n" #: bin/mailmanctl:152 +#, fuzzy msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "在: %(pidfile)s 中找不到PID" @@ -10540,6 +10784,7 @@ msgid "Is qrunner even running?" msgstr "队列管理器正在运行吗?" #: bin/mailmanctl:160 +#, fuzzy msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "进程: %(pid)s 没有子进程" @@ -10564,6 +10809,7 @@ msgstr "" "可以尝试使用 -s flag 来重启mailmanctl。\n" #: bin/mailmanctl:233 +#, fuzzy msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -10587,10 +10833,12 @@ msgstr "" "正在退出。" #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "缺少站点列表: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 +#, fuzzy msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "用root用户,或 %(name)s用户身份来运行此程序,或者使用-u。" @@ -10599,6 +10847,7 @@ msgid "No command given." msgstr "没有提供命令。" #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "错误命令: %(command)s" @@ -10623,6 +10872,7 @@ msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "正在启动Mailman的主队列管理器" #: bin/mmsitepass:19 +#, fuzzy msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" @@ -10675,6 +10925,7 @@ msgid "list creator" msgstr "列表创建者" #: bin/mmsitepass:86 +#, fuzzy msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "新 %(pwdesc)s 口令" @@ -10920,6 +11171,7 @@ msgstr "" "注意列表名强制为小写字母。\n" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "未知的语言: %(lang)s" @@ -10932,6 +11184,7 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "输入运行列表的人的email:" #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "初始的 %(listname)s的密码:" @@ -10941,11 +11194,12 @@ msgstr "列表密码不能为空" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "单击回车来通知 %(listname)s的所有者..." @@ -11064,6 +11318,7 @@ msgstr "" "个。\n" #: bin/qrunner:179 +#, fuzzy msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s 运行 %(runnername)s qrunner" @@ -11076,6 +11331,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "没提供管理器的名字。" #: bin/rb-archfix:21 +#, fuzzy msgid "" "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" "\n" @@ -11212,18 +11468,22 @@ msgstr "" "\n" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "不能读取文件: %(filename)s。" #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "打开列表 %(listname)s 时出错... 正在跳过。" #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "没有这个成员: %(addr)s" #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "用户 %(addr)s 已从列表: %(listname)s中删除。" @@ -11261,10 +11521,12 @@ msgstr "" " 输出脚本正在干什么\n" #: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" msgstr "为列表 %(listname)s改变密码" #: bin/reset_pw.py:83 +#, fuzzy msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" msgstr "成员 %(member)40s的新密码: %(randompw)s" @@ -11308,18 +11570,22 @@ msgstr "" "\n" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" msgstr "正在删除 %(msg)s" #: bin/rmlist:81 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "没有找到叫 %(filename)s的 %(listname)s %(msg)s " #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "没有这个列表(或者列表已经被删除了): %(listname)s" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "没有这个列表: %(listname)s。正在删除它的残留的文件。" @@ -11377,6 +11643,7 @@ msgstr "" "示例: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" #: bin/sync_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" @@ -11504,6 +11771,7 @@ msgstr "" " 必需.指定了同步的列表.\n" #: bin/sync_members:115 +#, fuzzy msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "错误的选择: %(yesno)s" @@ -11520,6 +11788,7 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "没有给出-f的参数" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "无效的选项: %(opt)s" @@ -11532,6 +11801,7 @@ msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "必须有一个列表名和文件名" #: bin/sync_members:191 +#, fuzzy msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "无法读出地址文件: %(filename)s: %(msg)s" @@ -11548,14 +11818,17 @@ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "您必须先修正上述的无效地址." #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "加入 : %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "移除 : %(s)s" #: bin/transcheck:19 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -11662,6 +11935,7 @@ msgstr "" "qfiles/shunt.\n" #: bin/unshunt:85 +#, fuzzy msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" @@ -11670,6 +11944,7 @@ msgstr "" "%(e)s" #: bin/update:20 +#, fuzzy msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" @@ -11705,14 +11980,17 @@ msgstr "" "它可以识别到1.0b4 (?)版本.\n" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "修正语言模板: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 +#, fuzzy msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "警告: 不能获得列表 %(listname)s 的锁" #: bin/update:215 +#, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "重设 %(n)s BYBOUNCEs 使没有退订信息的地址失效" @@ -11729,6 +12007,7 @@ msgstr "" "b6一同工作, 所以我将它更名为%(mbox_dir)s.tmp 并继续." #: bin/update:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -11779,6 +12058,7 @@ msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- 正在升级旧的私有邮箱文件" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -11795,6 +12075,7 @@ msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- 正在升级旧有公有邮箱文件" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -11823,18 +12104,22 @@ msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s 不存在, 不做修改" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "删除目录%(src)s 及其目录内所有文件" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "删除%(src)s" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "警告: 无法删除 %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "无法删除旧文件 %(pyc)s -- %(rest)s" @@ -11848,6 +12133,7 @@ msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "队列目录错误: %(dirpath)s" #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "消息无法解析: %(filebase)s" @@ -11864,10 +12150,12 @@ msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "正在升级 Mailman 2.1.4 pending.pck 数据库" #: bin/update:598 +#, fuzzy msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "忽略错误的未处理数据: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 +#, fuzzy msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "警告: 忽略多重的未处理ID: %(id)s" @@ -11892,6 +12180,7 @@ msgid "done" msgstr "完成" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "正在升级邮件列表: %(listname)s" @@ -11952,6 +12241,7 @@ msgid "No updates are necessary." msgstr "不需要升级" #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -11962,10 +12252,12 @@ msgstr "" "正在退出." #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "正在升级,从版本%(hexlversion)s 到 %(hextversion)s" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -12229,6 +12521,7 @@ msgstr "" " " #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "解锁(但不保存)列表: %(listname)s" @@ -12237,6 +12530,7 @@ msgid "Finalizing" msgstr "完成" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "加载列表 %(listname)s" @@ -12249,6 +12543,7 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "(已解锁)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "未知的列表: %(listname)s" @@ -12261,18 +12556,22 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "--all需要--run" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "导入 %(module)s..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "运行 %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "变量'm'是 %(listname)s 的MailList实例" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -12300,6 +12599,7 @@ msgstr "" "理。\n" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -12381,6 +12681,7 @@ msgid "" msgstr "" #: cron/disabled:20 +#, fuzzy msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -12497,6 +12798,7 @@ msgstr "" "\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -12549,10 +12851,12 @@ msgid "Password // URL" msgstr "口令 // URL" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "%(host)s邮件列表成员身份提示" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" diff --git a/messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po index ee10b686..7a661c8b 100755 --- a/messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -68,10 +68,12 @@ msgid "

                  Currently, there are no archives.

                  " msgstr "

                  目前沒有歸檔。

                  " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 +#, fuzzy msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzip 壓過的 %(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#, fuzzy msgid "Text%(sz)s" msgstr "文字 %(sz)s" @@ -144,18 +146,22 @@ msgid "Third" msgstr "第三" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#, fuzzy msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(year)i年%(ord)s季" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 +#, fuzzy msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(year)i年%(month)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#, fuzzy msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(year)i年%(month)s%(day)i日(星期一)該週" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 +#, fuzzy msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(year)i年%(month)s%(day)i日" @@ -164,10 +170,12 @@ msgid "Computing threaded index\n" msgstr "正在計算討論串的索引\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 +#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "正在更新 %(seq)s 號文件的 HTML" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 +#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "文件檔 %(filename)s 不見了!" @@ -184,6 +192,7 @@ msgid "Pickling archive state into " msgstr "正要把歸檔的狀態存到" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 +#, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "正在更新歸檔 [%(archive)s] 的索引" @@ -192,6 +201,7 @@ msgid " Thread" msgstr "討論串" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 +#, fuzzy msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -229,6 +239,7 @@ msgid "disabled address" msgstr "關閉" #: Mailman/Bouncer.py:304 +#, fuzzy msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "您信箱的前一次退信是在 %(date)s" @@ -256,6 +267,7 @@ msgstr "論壇管理人" #: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 +#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" msgstr "沒有%(safelistname)s這個論壇" @@ -323,6 +335,7 @@ msgstr "" "您修好這個問題為止。%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s 通信論壇 - 管理人網頁的連結" @@ -335,12 +348,14 @@ msgid "Mailman" msgstr "郵差" #: Mailman/Cgi/admin.py:310 +#, fuzzy msgid "" "

                  There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "

                  現在在 %(hostname)s 上沒有公告任何 %(mailmanlink)s 通信論壇。" #: Mailman/Cgi/admin.py:316 +#, fuzzy msgid "" "

                  Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -354,6 +369,7 @@ msgid "right " msgstr "對的" #: Mailman/Cgi/admin.py:325 +#, fuzzy msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -396,6 +412,7 @@ msgid "No valid variable name found." msgstr "找不到正確的變數名稱。" #: Mailman/Cgi/admin.py:395 +#, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" "
                  %(varname)s Option" @@ -404,6 +421,7 @@ msgstr "" "
                  %(varname)s選項" #: Mailman/Cgi/admin.py:402 +#, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Mailman %(varname)s 論壇選項的支援訊息" @@ -421,14 +439,17 @@ msgstr "" "您也可以" #: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "返回 %(categoryname)s 選項網頁。" #: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s 管理 (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 +#, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration
                  %(label)s Section" msgstr "%(realname)s 通信論壇管理
                  %(label)s 部分" @@ -506,6 +527,7 @@ msgid "Value" msgstr "值" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 +#, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -604,10 +626,12 @@ msgid "Move rule down" msgstr "把規則下移" #: Mailman/Cgi/admin.py:870 +#, fuzzy msgid "
                  (Edit %(varname)s)" msgstr "
                  (編輯 %(varname)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:872 +#, fuzzy msgid "
                  (Details for %(varname)s)" msgstr "
                  %(varname)s的細節)" @@ -647,6 +671,7 @@ msgid "(help)" msgstr "(求助)" #: Mailman/Cgi/admin.py:930 +#, fuzzy msgid "Find member %(link)s:" msgstr "尋找%(link)s訂戶:" @@ -659,10 +684,12 @@ msgid "Bad regular expression: " msgstr "不良的正則表示式:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "共有 %(allcnt)s 個訂戶,顯示了 %(membercnt)s 個" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#, fuzzy msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "共有 %(allcnt)s 個訂戶" @@ -831,6 +858,7 @@ msgid "" msgstr "

                  想看其他訂戶的話,點選以下所列各頁:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1221 +#, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "從 %(start)s 到 %(end)s" @@ -966,6 +994,7 @@ msgid "Change list ownership passwords" msgstr "變更論壇管理人密碼" #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "The list administrators are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -1131,8 +1160,9 @@ msgid "%(schange_to)s is already a member" msgstr "已經是訂戶" #: Mailman/Cgi/admin.py:1620 +#, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" -msgstr "" +msgstr "已經是訂戶" #: Mailman/Cgi/admin.py:1622 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" @@ -1172,6 +1202,7 @@ msgid "Not subscribed" msgstr "不是訂戶" #: Mailman/Cgi/admin.py:1773 +#, fuzzy msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "忽略對已除名訂戶 %(user)s 的設定" @@ -1184,10 +1215,12 @@ msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "退訂時出錯:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "%(realname)s 行政資料庫" #: Mailman/Cgi/admindb.py:238 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "%(realname)s 行政資料庫的結果" @@ -1216,6 +1249,7 @@ msgid "Discard all messages marked Defer" msgstr "拋棄所有標為擱置的訊息" #: Mailman/Cgi/admindb.py:298 +#, fuzzy msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "%(esender)s 所有保留住的訊息。" @@ -1236,6 +1270,7 @@ msgid "list of available mailing lists." msgstr "通信論壇列表。" #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 +#, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "您必須指定論壇名稱。這裡是 %(link)s" @@ -1318,6 +1353,7 @@ msgid "The sender is now a member of this list" msgstr "寄件人現在是本論壇的訂戶了" #: Mailman/Cgi/admindb.py:568 +#, fuzzy msgid "Add %(esender)s to one of these sender filters:" msgstr "把 %(esender)s 加到這些寄件人過濾器之中:" @@ -1338,6 +1374,7 @@ msgid "Rejects" msgstr "退回的" #: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +#, fuzzy msgid "" "Ban %(esender)s from ever subscribing to this\n" " mailing list" @@ -1350,6 +1387,7 @@ msgid "" msgstr "點擊訊息號碼就可以看到個別訊息,或者您可以" #: Mailman/Cgi/admindb.py:591 +#, fuzzy msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "觀看所有 %(esender)s 寄來的信" @@ -1472,6 +1510,7 @@ msgid "" msgstr "要求變更的地址已經退訂了,因此這項要求遭到取消。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 +#, fuzzy msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "系統錯誤,壞內容: %(content)s" @@ -1507,6 +1546,7 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "確認您要訂閱的要求" #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list %(listname)s. Your\n" @@ -1535,6 +1575,7 @@ msgstr "" "

                  或按取消訂閱鈕如果您不想訂閱本論壇。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:275 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list %(listname)s.\n" @@ -1581,6 +1622,7 @@ msgid "Preferred language:" msgstr "最愛用的語言:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "訂閱 %(listname)s 論壇" @@ -1597,6 +1639,7 @@ msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "等待主持人核准" #: Mailman/Cgi/confirm.py:386 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1647,6 +1690,7 @@ msgid "Subscription request confirmed" msgstr "已確認您的訂閱要求" #: Mailman/Cgi/confirm.py:418 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1672,6 +1716,7 @@ msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "確認了您的退訂要求" #: Mailman/Cgi/confirm.py:469 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1691,6 +1736,7 @@ msgid "Not available" msgstr "無法取得" #: Mailman/Cgi/confirm.py:498 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list %(listname)s. " @@ -1753,6 +1799,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "變更地址的要求已經獲得確認" #: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from %(oldaddr)s to %(newaddr)s. " @@ -1760,8 +1807,8 @@ msgid "" " can now proceed to your membership\n" " login page." msgstr "" -"您已經把您訂閱 %(listname)s 郵遞論壇的地址從 %(oldaddr)s 變更為 " -"%(newaddr)s。\n" +"您已經把您訂閱 %(listname)s 郵遞論壇的地址從 %(oldaddr)s 變更為 " +"%(newaddr)s。\n" "您現在可以 連上您的登入網頁。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:583 @@ -1773,6 +1820,7 @@ msgid "globally" msgstr "整批地" #: Mailman/Cgi/confirm.py:605 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list %(listname)s. " @@ -1824,6 +1872,7 @@ msgid "Sender discarded message via web." msgstr "寄件人用 web 拋棄了這篇訊息。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#, fuzzy msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header %(subject)s could not be found. The most " @@ -1842,6 +1891,7 @@ msgid "Posted message canceled" msgstr "取消掉已刊登的訊息了。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header %(subject)s to the mailing list\n" @@ -1861,6 +1911,7 @@ msgid "" msgstr "您要找的保留訊息已經由論壇管理人處理掉了。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:735 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list %(listname)s:\n" @@ -1905,6 +1956,7 @@ msgid "Membership re-enabled." msgstr "已恢復訂閱" #: Mailman/Cgi/confirm.py:798 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now not available" msgstr "無法取用" #: Mailman/Cgi/confirm.py:846 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1995,10 +2049,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "論壇管理概述" #: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "論壇名稱不可含有\"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:122 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "論壇已存在: %(safelistname)s" @@ -2030,18 +2086,22 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "您沒有建立新郵遞論壇的權限" #: Mailman/Cgi/create.py:182 +#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "未知的虛擬主機:%(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 +#, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "不正確的擁有人 email 地址: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 +#, fuzzy msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "論壇已經存在: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 +#, fuzzy msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "非法的論壇名稱: %(s)s" @@ -2054,6 +2114,7 @@ msgstr "" "請聯絡網站管理人以尋求協助。" #: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 +#, fuzzy msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "您的新郵遞論壇: %(listname)s" @@ -2062,6 +2123,7 @@ msgid "Mailing list creation results" msgstr "建立郵遞論壇的結果" #: Mailman/Cgi/create.py:288 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " %(listname)s and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2084,6 +2146,7 @@ msgid "Create another list" msgstr "建立另一個論壇" #: Mailman/Cgi/create.py:312 +#, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "建立 %(hostname)s 上的郵遞論壇" @@ -2171,6 +2234,7 @@ msgstr "" "回答 即可讓新訂戶要登的訊息自動交由主持人核准。" #: Mailman/Cgi/create.py:432 +#, fuzzy msgid "" "Initial list of supported languages.

                  Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2275,6 +2339,7 @@ msgid "List name is required." msgstr "需要論壇名稱。" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s - 編輯 %(template_info)s 的 html" @@ -2283,10 +2348,12 @@ msgid "Edit HTML : Error" msgstr "編輯 HTML : 錯誤" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s::樣版不正確" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s - HTML 網頁編輯" @@ -2345,16 +2412,19 @@ msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML 已更新成功。" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 +#, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "%(hostname)s 郵遞論壇" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 +#, fuzzy msgid "" "

                  There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "

                  %(hostname)s 上現在沒有公告出來的 %(mailmanlink)s 郵遞論壇" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#, fuzzy msgid "" "

                  Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2372,6 +2442,7 @@ msgid "right" msgstr "對的" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#, fuzzy msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2432,6 +2503,7 @@ msgstr "非法的 email 地址" #: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 #: Mailman/Cgi/options.py:264 +#, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "沒有此訂戶:%(safeuser)s。" @@ -2480,6 +2552,7 @@ msgid "Note: " msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:378 +#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "列出 %(safeuser)s 在 %(hostname)s 上的訂閱清單" @@ -2505,6 +2578,7 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "您本來就在用那個 email 地址" #: Mailman/Cgi/options.py:459 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2517,6 +2591,7 @@ msgstr "" "在確認之後,所有含有 %(safeuser)s 的郵遞論壇都會變動。" #: Mailman/Cgi/options.py:468 +#, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "新地址已經是訂戶: %(newaddr)s" @@ -2525,6 +2600,7 @@ msgid "Addresses may not be blank" msgstr "地址欄不可留空" #: Mailman/Cgi/options.py:488 +#, fuzzy msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "已經寄確認信到 %(newaddr)s。" @@ -2537,6 +2613,7 @@ msgid "Illegal email address provided" msgstr "提供的 email 地址不合法" #: Mailman/Cgi/options.py:501 +#, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s 本來就是本論壇訂戶。" @@ -2617,6 +2694,7 @@ msgstr "" "一旦論壇主持人作出決定,您就會收到通知。" #: Mailman/Cgi/options.py:623 +#, fuzzy msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2704,6 +2782,7 @@ msgid "day" msgstr "天" #: Mailman/Cgi/options.py:900 +#, fuzzy msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" @@ -2716,6 +2795,7 @@ msgid "No topics defined" msgstr "尚未定義任何標題" #: Mailman/Cgi/options.py:940 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2725,6 +2805,7 @@ msgstr "" "您以保留大寫字母的地址 %(cpuser)s 訂閱本論壇。" #: Mailman/Cgi/options.py:956 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s 的列表: 會員選項登入頁" @@ -2733,10 +2814,12 @@ msgid "email address and " msgstr "訂戶地址和" #: Mailman/Cgi/options.py:960 +#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "%(realname)s 的列表: %(safeuser)s 的訂戶選項。" #: Mailman/Cgi/options.py:986 +#, fuzzy msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2804,6 +2887,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#, fuzzy msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "要求的標題無效: %(topicname)s" @@ -2832,6 +2916,7 @@ msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "" #: Mailman/Cgi/private.py:109 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "祕密歸檔錯誤 - %(msg)s" @@ -2869,12 +2954,14 @@ msgid "Mailing list deletion results" msgstr "刪除通信論壇的結果" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 +#, fuzzy msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "你已經刪除了 %(listname)s 通信論壇。" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 +#, fuzzy msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " %(listname)s. Contact your site administrator at " @@ -2884,6 +2971,7 @@ msgstr "" "刪除 %(listname)s 通信論壇時發生問題,請聯絡在 %(sitelist)s 的站長。" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 +#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" msgstr "永久刪除 %(realname)s 通信論壇" @@ -2946,6 +3034,7 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "錯誤的 CGI 選項" #: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "取得 %(realname)s 訂戶名單時認證失敗。" @@ -3012,6 +3101,7 @@ msgstr "" "您很快就會收到含有進一步指示的確認信。" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -3033,6 +3123,7 @@ msgid "" msgstr "您給的 email 地址不安全所以我們不能通過您的訂閱申請。" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 +#, fuzzy msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -3045,6 +3136,7 @@ msgstr "" "算有效。" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -3065,6 +3157,7 @@ msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Mailman 隱私權警告" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 +#, fuzzy msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3100,6 +3193,7 @@ msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "本論壇僅提供文摘訂閱方式。" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 +#, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "您已經成功訂閱了 %(realname)s 論壇。" @@ -3221,26 +3315,32 @@ msgid "n/a" msgstr "無" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy msgid "List name: %(listname)s" msgstr "論壇名稱: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#, fuzzy msgid "Description: %(description)s" msgstr "描述: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#, fuzzy msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "發表到: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#, fuzzy msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "論壇的 Helpbot: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#, fuzzy msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "論壇擁有人: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#, fuzzy msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "進一步的資料: %(listurl)s" @@ -3263,18 +3363,22 @@ msgstr "" " 列出這台 GNU Mailman 伺服器的公開通信論壇。\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "在 %(hostname)s 上的公開通信論壇:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "%(i)3d。論譠名稱: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy msgid " Description: %(description)s" msgstr " 描述: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " 意見要求: %(requestaddr)s" @@ -3305,12 +3409,14 @@ msgstr "" "請注意,回應總是寄到您的訂閱地址。\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 +#, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "你的密碼是: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "您不是 %(listname)s 通信論壇的訂戶" @@ -3430,6 +3536,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "不好的 set 命令: %(subcmd)s" @@ -3450,6 +3557,7 @@ msgid "on" msgstr "開" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ack %(onoff)s" @@ -3487,22 +3595,27 @@ msgid "due to bounces" msgstr "由於退信" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#, fuzzy msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr "%(status)s (%(how)s 在 %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" msgstr "我的發表 %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" msgstr "隱藏 %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " 複本 %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" msgstr "「定期提醒」 %(onoff)s" @@ -3511,6 +3624,7 @@ msgid "You did not give the correct password" msgstr "密碼錯誤。" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#, fuzzy msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "參數錯誤: %(arg)s" @@ -3585,6 +3699,7 @@ msgstr "" "那麼就要指定 address 了,像是 address=you@your.mail.host\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "錯誤的摘要標籤. %(arg)s" @@ -3593,6 +3708,7 @@ msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "沒找到可訂閱的有效郵件位址" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" @@ -3628,6 +3744,7 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "本論壇僅提供訂閱文摘!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 +#, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." @@ -3660,6 +3777,7 @@ msgstr "" "那麼就要指定 address 了,像是 address=you@your.mail.host\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s 不是 %(listname)s 論壇的訂戶" @@ -3902,6 +4020,7 @@ msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "繁體中文(Taiwan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 +#, fuzzy msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -3915,14 +4034,17 @@ msgid " (Digest mode)" msgstr " (文摘模式)" #: Mailman/Deliverer.py:79 +#, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "歡迎加入 \"%(realname)s\" 通信論壇 %(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 +#, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "您已經退訂 \"%(realname)s\" 論壇了" #: Mailman/Deliverer.py:116 +#, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s 通信論壇提醒" @@ -3935,6 +4057,7 @@ msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "發現惡意的訂閱嘗試" #: Mailman/Deliverer.py:169 +#, fuzzy msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -3945,6 +4068,7 @@ msgstr "" "作任何動作,只是想說您應該會想知道。" #: Mailman/Deliverer.py:188 +#, fuzzy msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -3956,6 +4080,7 @@ msgstr "" "要作任何動作,只是想說您應該會想知道。" #: Mailman/Deliverer.py:221 +#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "%(listname)s 通信論壇的探視訊息" @@ -4151,8 +4276,8 @@ msgid "" " membership.\n" "\n" "

                  You can control both the\n" -" number\n" +" number\n" " of reminders the member will receive and the\n" " No those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" -" autoresponse\n" +" autoresponse\n" " message for email to the -owner and -admin address." msgstr "" @@ -4346,6 +4471,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 +#, fuzzy msgid "" "Bad value for %(property)s: %(val)s" @@ -4444,8 +4570,8 @@ msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" -" exactly like filter_mime_types.\n" "\n" "

                  Note: if you add entries to this list but don't add\n" @@ -4522,6 +4648,7 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 +#, fuzzy msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "錯誤的MIME格式被忽略: %(spectype)s" @@ -4619,6 +4746,7 @@ msgid "" msgstr "若已有新資料的話,就讓 Mailman 現在寄出新的文摘囉?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 +#, fuzzy msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" @@ -4638,10 +4766,12 @@ msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "不正確的設定: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" msgstr "選項 %(property)s 內為錯誤的 Email 信箱: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#, fuzzy msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the %(property)s string:\n" @@ -4751,8 +4881,8 @@ msgid "" "

                  In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " set a separate moderator password,\n" -" and also provide the email\n" +" and also provide the email\n" " addresses of the list moderators. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" @@ -5023,13 +5153,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5057,8 +5187,8 @@ msgstr "" "

                  基於許多原因,我們不建議您更換 Reply-To: 的內容。\n" "其一是有些投書者依賴自己的 Reply-To: 來設定他們正\n" "確的回信地址。 其二是修改 Reply-To: 不易回覆私人信件。\n" -"請參考 `Reply-To' Munging\n" +"請參考 `Reply-To' Munging\n" "Considered Harmful ,這裡有這個題目進一步的討論。 請到 Reply-To\n" "Munging Considered Useful 發表您的意見。\n" @@ -5077,8 +5207,8 @@ msgstr "明確的 Reply-To: 標題。" msgid "" "This is the address set in the Reply-To: header\n" " when the reply_goes_to_list\n" +" href=\"?VARHELP=general/" +"reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list\n" " option is set to Explicit address.\n" "\n" "

                  There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -5086,13 +5216,13 @@ msgid "" " their own Reply-To: settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying Reply-To:\n" " makes it much more difficult to send private replies. See `Reply-To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful." +"html\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful for a general discussion of " "this\n" " issue. See \n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful." +"html\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful for a dissenting " "opinion.\n" "\n" @@ -5120,8 +5250,8 @@ msgstr "" "

                  基於許多原因,我們不建議您更換信件 Reply-To:的標題。\n" "其一是有些投書者依賴自己的 Reply-To: 來設定他們正\n" "確的回信地址。 其二是修改 Reply-To: 不易回覆私人信件。\n" -"請參考 `Reply-To' Munging\n" +"請參考 `Reply-To' Munging\n" "Considered Harmful ,這裡有這個題目進一步的討論。 請到 Reply-To\n" "Munging Considered Useful 發表您的意見。\n" @@ -5176,8 +5306,8 @@ msgid "" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" -"\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "當設定\"樹狀論壇\"時就代表該論壇擁有其他通信論壇為其會員,因此管理的提醒郵" @@ -6120,8 +6250,8 @@ msgid "" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" -" general\n" +" general\n" " non-member rules.\n" "\n" "

                  In the text boxes below, add one address per line; start the\n" @@ -6166,6 +6296,7 @@ msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "新訂戶的刊登要不要預設成待審?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:218 +#, fuzzy msgid "" "Each list member has a moderation flag which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -6211,8 +6342,8 @@ msgid "" "If a member posts this many times, within a period of time\n" " the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " "See\n" -" member_verbosity_interval for details on the time " "period.\n" "\n" @@ -6620,6 +6751,7 @@ msgid "" msgstr "從設定為自動拋棄的非訂戶寄來的刊登該不該轉寄給論壇主持人?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:494 +#, fuzzy msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" @@ -6861,8 +6993,8 @@ msgid "" "

                  The body of the message can also be optionally scanned for\n" " Subject: and Keywords: headers, as\n" " specified by the topics_bodylines_limit\n" +" href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit\n" " configuration variable." msgstr "" @@ -7086,6 +7218,7 @@ msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "%(realname)s 管理介面" @@ -7094,6 +7227,7 @@ msgid " (requires authorization)" msgstr "(待稽核)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:61 +#, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "通信論壇列表。" @@ -7116,6 +7250,7 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "已被壇主關閉" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#, fuzzy msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -7128,6 +7263,7 @@ msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "未知原因被關閉" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "備註 - 您論壇的收信設定由於%(reason)s現在是關閉的。" @@ -7140,6 +7276,7 @@ msgid "the list administrator" msgstr "壇主" #: Mailman/HTMLFormatter.py:157 +#, fuzzy msgid "" "

                  %(note)s\n" "\n" @@ -7158,6 +7295,7 @@ msgstr "" "若有任何疑問或須協助,請聯絡 %(mailto)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#, fuzzy msgid "" "

                  We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current bounce score is %(score)s out of " @@ -7215,18 +7353,21 @@ msgstr "" "送壇主核准。稍後您會收到壇主的裁決 email。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "這是 %(also)s 上的私人論壇,也就是說會員清單不對非會員公開。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "這是 %(also)sa 隱形的論壇,會員清單僅限壇主查閱。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -7351,6 +7492,7 @@ msgid "The current archive" msgstr "現在的檔案" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#, fuzzy msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "%(realname)s 發言回執" @@ -7437,6 +7579,7 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "訊息包含管理指令" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#, fuzzy msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " @@ -7476,10 +7619,12 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "投書到管制的論壇" #: Mailman/Handlers/Hold.py:252 +#, fuzzy msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "您寄到 %(listname)s 的信件已送交壇主裁決" #: Mailman/Handlers/Hold.py:271 +#, fuzzy msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "%(listname)s 發言 來自 %(sender)s 需要核准" @@ -7552,6 +7697,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "附加的訊息已被自動丟棄。" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "自動回覆您的訊息至 \"%(realname)s\" 論壇" @@ -7575,6 +7721,7 @@ msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "HTML 附加檔被抹去並移除" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 +#, fuzzy msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -7629,6 +7776,7 @@ msgstr "" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 +#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "跳過 %(partctype)s 型態的內容\n" @@ -7658,6 +7806,7 @@ msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "訊息被過濾規則匹配程式所拒絕" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 +#, fuzzy msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s 摘要、容量 %(volume)d、條目 %(issue)d" @@ -7707,6 +7856,7 @@ msgid "Forward of moderated message" msgstr "轉送管制的信件" #: Mailman/ListAdmin.py:405 +#, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "%(realname)s 論壇訂閱申請,由 %(addr)s 提出" @@ -7720,6 +7870,7 @@ msgid "via admin approval" msgstr "繼續等待審核" #: Mailman/ListAdmin.py:466 +#, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "%(realname)s 論壇退訂申請,由 %(addr)s 提出" @@ -7732,10 +7883,12 @@ msgid "Original Message" msgstr "原始發言" #: Mailman/ListAdmin.py:526 +#, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "在論壇 %(realname)s 的申請已被拒絕" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -7766,10 +7919,12 @@ msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "##通信論壇 %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 +#, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "通信論壇 %(listname)s 發起事務申請" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#, fuzzy msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -7787,6 +7942,7 @@ msgstr "" "以下是整個 /etc/aliases 檔案的內容:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 +#, fuzzy msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -7803,14 +7959,17 @@ msgstr "" "## 通信論壇 %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 +#, fuzzy msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "通信論壇 %(listname)s 移除申請" #: Mailman/MTA/Postfix.py:442 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "檢查 %(file)s 檔案讀寫權中" #: Mailman/MTA/Postfix.py:452 +#, fuzzy msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "%(file)s的檔案讀寫權為 %(octmode)s ,需更改為 0664" @@ -7824,26 +7983,32 @@ msgid "(fixing)" msgstr "修正中" #: Mailman/MTA/Postfix.py:470 +#, fuzzy msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "檢查 %(dbfile)s 檔案所有權中" #: Mailman/MTA/Postfix.py:478 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s的檔案所有權為 %(owner)s 所有,所有人需更改為 %(user)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:491 +#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" msgstr "%(dbfile)s的檔案讀寫權為 %(octmode)s ,需更改為 0664" #: Mailman/MailList.py:219 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "請確認退出 %(listname)s 論壇" #: Mailman/MailList.py:230 +#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "請確認加入 %(listname)s 論壇" #: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 +#, fuzzy msgid " from %(remote)s" msgstr " 寄自 %(remote)s" @@ -8062,6 +8227,7 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "伺服器時間" #: Mailman/i18n.py:180 +#, fuzzy msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -8156,16 +8322,19 @@ msgid "Invited: %(member)s" msgstr "已訂閱者: %(member)s" #: bin/add_members:187 +#, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "已訂閱者: %(member)s" #: bin/add_members:237 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "參數錯誤: %(arg)s" #: bin/add_members:244 +#, fuzzy msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "參數錯誤: %(arg)s" #: bin/add_members:252 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." @@ -8332,8 +8501,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/change_pw:145 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(strargs)s" -msgstr "" +msgstr "參數錯誤: %(arg)s" #: bin/change_pw:149 #, fuzzy @@ -8341,12 +8511,14 @@ msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "不允許管理者密碼空白" #: bin/change_pw:181 +#, fuzzy msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr "" +msgstr "論壇 %(listname)s 的初始密碼:" #: bin/change_pw:190 +#, fuzzy msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "" +msgstr "論壇 %(listname)s 的初始密碼:" #: bin/change_pw:191 msgid "" @@ -8425,40 +8597,47 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/check_perms:110 +#, fuzzy msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr "" +msgstr "檢查 %(file)s 檔案讀寫權中" #: bin/check_perms:122 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" #: bin/check_perms:151 +#, fuzzy msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(dbfile)s的檔案讀寫權為 %(octmode)s ,需更改為 0664" #: bin/check_perms:160 +#, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(dbfile)s的檔案讀寫權為 %(octmode)s ,需更改為 0664" #: bin/check_perms:171 +#, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(dbfile)s的檔案讀寫權為 %(octmode)s ,需更改為 0664" #: bin/check_perms:183 +#, fuzzy msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "" +msgstr "檢查 %(file)s 檔案讀寫權中" #: bin/check_perms:193 msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "" #: bin/check_perms:197 +#, fuzzy msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s的檔案讀寫權為 %(octmode)s ,需更改為 0664" #: bin/check_perms:209 +#, fuzzy msgid "checking perms on %(private)s" -msgstr "" +msgstr "檢查 %(file)s 檔案讀寫權中" #: bin/check_perms:214 msgid "%(private)s must not be other-readable" @@ -8486,40 +8665,46 @@ msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "" #: bin/check_perms:278 +#, fuzzy msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr "" +msgstr "檢查 %(file)s 檔案讀寫權中" #: bin/check_perms:282 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:292 +#, fuzzy msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr "" +msgstr "檢查 %(file)s 檔案讀寫權中" #: bin/check_perms:296 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "" #: bin/check_perms:306 +#, fuzzy msgid "checking permissions on %(pwfile)s" -msgstr "" +msgstr "檢查 %(file)s 檔案讀寫權中" #: bin/check_perms:315 +#, fuzzy msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" -msgstr "" +msgstr "%(file)s的檔案讀寫權為 %(octmode)s ,需更改為 0664" #: bin/check_perms:340 msgid "checking permissions on list data" msgstr "" #: bin/check_perms:348 +#, fuzzy msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "檢查 %(file)s 檔案讀寫權中" #: bin/check_perms:356 +#, fuzzy msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "%(file)s的檔案讀寫權為 %(octmode)s ,需更改為 0664" #: bin/check_perms:401 msgid "No problems found" @@ -8572,8 +8757,9 @@ msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "" #: bin/cleanarch:111 +#, fuzzy msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "參數錯誤: %(arg)s" #: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" @@ -8678,10 +8864,11 @@ msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "不正確 的 email 地址" #: bin/clone_member:215 +#, fuzzy msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" -msgstr "" +msgstr "開啟論壇 %(listname)s 設定檔案錯誤,略過" #: bin/config_list:20 msgid "" @@ -8767,12 +8954,14 @@ msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "" #: bin/config_list:288 +#, fuzzy msgid "Invalid value for property: %(k)s" -msgstr "" +msgstr "不正確的設定: %(property)s" #: bin/config_list:291 +#, fuzzy msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" -msgstr "" +msgstr "選項 %(property)s 內為錯誤的 Email 信箱: %(error)s" #: bin/config_list:348 msgid "Only one of -i or -o is allowed" @@ -8821,12 +9010,14 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/discard:94 +#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "忽略對已除名訂戶 %(user)s 的設定" #: bin/discard:100 +#, fuzzy msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "忽略對已除名訂戶 %(user)s 的設定" #: bin/discard:112 #, fuzzy @@ -8876,8 +9067,9 @@ msgid "No filename given." msgstr "[沒有說明原因]" #: bin/dumpdb:108 +#, fuzzy msgid "Bad arguments: %(pargs)s" -msgstr "" +msgstr "參數錯誤: %(arg)s" #: bin/dumpdb:118 msgid "Please specify either -p or -m." @@ -9128,8 +9320,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/list_admins:97 +#, fuzzy msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -msgstr "" +msgstr "論壇擁有人: %(owneraddr)s" #: bin/list_lists:19 msgid "" @@ -9236,12 +9429,14 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/list_members:198 +#, fuzzy msgid "Bad --nomail option: %(why)s" -msgstr "" +msgstr "錯誤的摘要標籤. %(arg)s" #: bin/list_members:209 +#, fuzzy msgid "Bad --digest option: %(kind)s" -msgstr "" +msgstr "錯誤的摘要標籤. %(arg)s" #: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221 #: bin/list_members:225 @@ -9425,8 +9620,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 +#, fuzzy msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" -msgstr "" +msgstr "論壇已存在: %(safelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." @@ -9438,8 +9634,9 @@ msgid "No command given." msgstr "[沒有說明原因]" #: bin/mailmanctl:339 +#, fuzzy msgid "Bad command: %(command)s" -msgstr "" +msgstr "不好的 set 命令: %(subcmd)s" #: bin/mailmanctl:344 msgid "Warning! You may encounter permission problems." @@ -9654,6 +9851,7 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/newlist:162 +#, fuzzy msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "未知的語言:%(lang)s" @@ -9666,6 +9864,7 @@ msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "輸入本論壇主持人的電子郵件:" #: bin/newlist:193 +#, fuzzy msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "論壇 %(listname)s 的初始密碼:" @@ -9675,11 +9874,12 @@ msgstr "論壇不能是空密碼" #: bin/newlist:220 msgid "" -" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" -"\", not just \"owner\"." +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example." +"com\", not just \"owner\"." msgstr "" #: bin/newlist:244 +#, fuzzy msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "按下輸入鍵來通知 %(listname)s 論壇主持人" @@ -9841,18 +10041,22 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/remove_members:156 +#, fuzzy msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "無法開啟檔案 %(filename)s 讀取資料" #: bin/remove_members:163 +#, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "開啟論壇 %(listname)s 設定檔案錯誤,略過" #: bin/remove_members:173 +#, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "沒有成員: %(addr)s。" #: bin/remove_members:178 +#, fuzzy msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "成員 `%(addr)s' 已由論壇 %(listname)s 移除。" @@ -9908,20 +10112,23 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 +#, fuzzy msgid "Removing %(msg)s" -msgstr "" +msgstr "正在刪除 %(src)s" #: bin/rmlist:81 msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "" #: bin/rmlist:105 +#, fuzzy msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "無此論壇 \"%s\": %s\n" #: bin/rmlist:108 +#, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." -msgstr "" +msgstr "無此論壇 \"%s\": %s\n" #: bin/rmlist:112 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." @@ -10053,6 +10260,7 @@ msgid "No argument to -f given" msgstr "[沒有說明原因]" #: bin/sync_members:172 +#, fuzzy msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "不正確的選項: %(opt)s" @@ -10083,14 +10291,17 @@ msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "您一定要先把前面的錯誤地址修好才行。" #: bin/sync_members:264 +#, fuzzy msgid "Added : %(s)s" msgstr "增加: %(s)s" #: bin/sync_members:289 +#, fuzzy msgid "Removed: %(s)s" msgstr "刪除: %(s)s" #: bin/transcheck:19 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" @@ -10210,8 +10421,9 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/update:107 +#, fuzzy msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "正在更新郵遞論壇: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" @@ -10263,18 +10475,24 @@ msgid "- updating old private mbox file" msgstr "" #: bin/update:295 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" " to\n" " %(newname)s" msgstr "" +" 被未知的檔案擋住了,將\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" 改名為\n" +" %(newname)s" #: bin/update:309 msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- 更新舊的公共信箱檔" #: bin/update:317 +#, fuzzy msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -10303,18 +10521,22 @@ msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s 不存在,留著不碰" #: bin/update:396 +#, fuzzy msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "正在刪除 %(src)s 目錄樹" #: bin/update:399 +#, fuzzy msgid "removing %(src)s" msgstr "正在刪除 %(src)s" #: bin/update:403 +#, fuzzy msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "警告:無法刪除 %(src)s - %(rest)s" #: bin/update:408 +#, fuzzy msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "無法刪除舊檔案 %(pyc)s - %(rest)s" @@ -10327,6 +10549,7 @@ msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "" #: bin/update:530 +#, fuzzy msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "無法解析的訊息: %(filebase)s" @@ -10343,10 +10566,12 @@ msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "正在更新 Mailman 2.1.4 的 pending.pck 資料庫" #: bin/update:598 +#, fuzzy msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "忽略壞的待處理資料: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 +#, fuzzy msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "警告:忽略掉重複的待決識別字:%(id)s。" @@ -10371,6 +10596,7 @@ msgid "done" msgstr "做完了" #: bin/update:691 +#, fuzzy msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "正在更新郵遞論壇: %(listname)s" @@ -10427,6 +10653,7 @@ msgid "No updates are necessary." msgstr "沒有更新的必要。" #: bin/update:796 +#, fuzzy msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -10437,10 +10664,12 @@ msgstr "" "離開中。" #: bin/update:801 +#, fuzzy msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "正在從 %(hexlversion)s 升級到 %(hextversion)s" #: bin/update:810 +#, fuzzy msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -10690,6 +10919,7 @@ msgstr "" "在例外發生時會被呼叫。" #: bin/withlist:175 +#, fuzzy msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "解開(但不儲存)論壇: %(listname)s" @@ -10698,6 +10928,7 @@ msgid "Finalizing" msgstr "收尾中" #: bin/withlist:188 +#, fuzzy msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "正在載入論壇 %(listname)s" @@ -10710,6 +10941,7 @@ msgid "(unlocked)" msgstr "(解開了)" #: bin/withlist:197 +#, fuzzy msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "未知論壇: %(listname)s" @@ -10722,18 +10954,22 @@ msgid "--all requires --run" msgstr "--all 需要 --run" #: bin/withlist:266 +#, fuzzy msgid "Importing %(module)s..." msgstr "正在載入 %(module)s 模組..." #: bin/withlist:270 +#, fuzzy msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "正在執行 %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 +#, fuzzy msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "變數 `m' 是 %(listname)s MailList 實物" #: cron/bumpdigests:19 +#, fuzzy msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" @@ -10760,6 +10996,7 @@ msgstr "" "幫在命令列指定的論壇開新的一冊文摘,如果沒指定論壇就幫所有的論壇都開。\n" #: cron/checkdbs:20 +#, fuzzy msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" @@ -10788,10 +11025,12 @@ msgstr "" "\n" #: cron/checkdbs:121 +#, fuzzy msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(realname)s 論壇有 %(count)d 個要求待處理" #: cron/checkdbs:124 +#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" msgstr "%(realname)s 審查件數檢查的結果" @@ -10813,6 +11052,7 @@ msgstr "" "待審的訊息:" #: cron/checkdbs:169 +#, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -10845,6 +11085,7 @@ msgid "" msgstr "" #: cron/disabled:20 +#, fuzzy msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" @@ -10957,6 +11198,7 @@ msgstr "" "\n" #: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" @@ -11007,10 +11249,12 @@ msgid "Password // URL" msgstr "密碼 // 網址" #: cron/mailpasswds:222 +#, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr " %(host)s 郵遞論壇的會籍提醒通知書" #: cron/nightly_gzip:19 +#, fuzzy msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" @@ -11401,8 +11645,8 @@ msgstr "" #~ "outsiders. (See also the Archival Options " #~ "section for separate archive-privacy settings.)" #~ msgstr "" -#~ "論壇管制政策,包括防垃圾信措施,會員及非會員。(個別歸檔設定請參考歸檔設定頁 )" +#~ "論壇管制政策,包括防垃圾信措施,會員及非會員。(個別歸檔設定請參考歸檔設定頁 )" #~ msgid "" #~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n" diff --git a/scripts/convert_to_utf8 b/scripts/convert_to_utf8 new file mode 100755 index 00000000..8af5b69a --- /dev/null +++ b/scripts/convert_to_utf8 @@ -0,0 +1,134 @@ +#! @PYTHON@ + +import os +import subprocess +import sys +import getopt +import re + +debug = False + +# We need to know the original encoding of the files, "file -bi" is not reliable. +# These values were pulled out of Mailman/Defaults.py before they were all updated to utf-8. +old_encoding_map = { + 'ast' : 'iso-8859-1', + 'cs' : 'iso-8859-2', + 'da' : 'iso-8859-1', + 'de' : 'iso-8859-1', + 'es' : 'iso-8859-1', + 'et' : 'iso-8859-15', + 'eu' : 'iso-8859-15', + 'fi' : 'iso-8859-1', + 'fr' : 'iso-8859-1', + 'el' : 'iso-8859-7', + 'hr' : 'iso-8859-2', + 'hu' : 'iso-8859-2', + 'ia' : 'iso-8859-15', + 'it' : 'iso-8859-1', + 'ja' : 'euc-jp', + 'ko' : 'euc-kr', + 'lt' : 'iso-8859-13', + 'nl' : 'iso-8859-1', + 'no' : 'iso-8859-1', + 'pl' : 'iso-8859-2', + 'pt' : 'iso-8859-1', + 'pt_BR' : 'iso-8859-1', + 'sl' : 'iso-8859-2', + 'sv' : 'iso-8859-1', + 'tr' : 'iso-8859-9', +} + +def convert_files(directory): + file_count = 0 + for root, dirs, files in os.walk(directory): + for filename in files: + file_path = os.path.join(root, filename) + dir_path = os.path.dirname(file_path) + locale_name = os.path.basename(dir_path) + + is_lcmessage = False + if locale_name == 'LC_MESSAGES': + locale_name = os.path.dirname(dir_path) + locale_name = os.path.basename(locale_name) + is_lcmessage = True + + if not locale_name in old_encoding_map: + _print(f"!!! Skipping locale {locale_name}, not a known locale.") + break + + target_extensions = ( '.html', '.txt', '.po' ) + if not filename.endswith(target_extensions): + _print(f"!!! Skipping file {filename}, not " + ', '.join(target_extensions)) + continue + + _print(f"*** Working on locale: {locale_name} file: {file_path} known encoding: {old_encoding_map[locale_name]}") + try: + current_encoding = subprocess.check_output( + ["file", "-bi", file_path] + ).decode().strip().split('charset=')[-1] + _print(f"***** Currrent file encoding: {current_encoding}") + except Exception as e: + print(f"!!! Failed to get current file encoding for {file_path}: {e.stdout.decode()}", file=sys.stderr) + exit(1) + + if( current_encoding.endswith('ascii') or current_encoding == 'utf-8' ): + _print(f"!!! Skipping {filename}, already utf-8 or ascii.") + continue + + temp_file = f"{file_path}.tmp" + try: + _print(f"******* Converting {filename} from {old_encoding_map[locale_name]} to UTF-8.") + subprocess.check_output( + ["iconv", "-f", old_encoding_map[locale_name], "-t", 'UTF-8', "-o", temp_file, file_path], + stderr=subprocess.STDOUT, + ) + os.replace(temp_file, file_path) + except Exception as e: + print(f"!!! Failed to convert {filename}: {e.stdout.decode()}", file=sys.stderr) + exit(1) + + if is_lcmessage: + with open(os.path.abspath(file_path), 'r') as lcfile: + file_lines = lcfile.read() + + with open(os.path.abspath(file_path), 'w') as lcfile: + file_lines = re.sub(r'\n"Content-Type: text/plain; charset=.*\n', '\n"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\\\\n"\n', file_lines, count=1) + lcfile.write(file_lines) + + file_count += 1 + + print(f"Converted {file_count} templates to UTF-8.") + +def _print(msg): + if debug: print(msg) + +def main(): + try: + opts, args = getopt.getopt(sys.argv[1:], 'hd:v', ['help', 'directory=', 'verbose']) + except getopt.error as e: + usage() + + searchdir = None + + for opt, arg in opts: + if opt in ('-h', '--help'): + usage() + elif opt in ('-d', '--directory'): + searchdir = arg + elif opt in ('-v', '--verbose' ): + global debug + debug = True + + if not searchdir: + print('Need a search directory.', file=sys.stderr) + usage() + + convert_files(searchdir) + +def usage(): + print("usage: ./convert_to_utf8.py [-v|--verbose] [-d|--directory] $directory"); + exit(1) + +if __name__ == '__main__': + main() + exit(0) diff --git a/scripts/driver b/scripts/driver index 52460480..d30ee5c0 100644 --- a/scripts/driver +++ b/scripts/driver @@ -109,7 +109,7 @@ def run_main(): sys.stdout = tempstdout # Check for a valid request method. request_method = os.environ.get('REQUEST_METHOD') - if not request_method.lower() in ['get', 'post', 'head']: + if not request_method or not request_method.lower() in ['get', 'post', 'head']: print('Status: 405 Method not allowed') print('Content-type: text/plain') print() diff --git a/templates/Makefile.in b/templates/Makefile.in index fa548c51..ef6f6666 100644 --- a/templates/Makefile.in +++ b/templates/Makefile.in @@ -57,9 +57,16 @@ INSTALL_PROGRAM=$(INSTALL) -m $(EXEMODE) # Rules -all: +all: converttemplates -install: +# Use a stamp file to track conversion, so it only happens once +.converted.stamp: $(wildcard */LC_MESSAGES/*.po) $(wildcard */*.html) $(wildcard */*.txt) + @PYTHON@ ../scripts/convert_to_utf8 -d . + touch .converted.stamp + +converttemplates: .converted.stamp + +install: .converted.stamp for d in $(LANGUAGES); \ do \ $(srcdir)/../mkinstalldirs $(DESTDIR)$(TEMPLATEDIR)/$$d; \ @@ -72,6 +79,7 @@ install: finish: clean: + -rm -f .converted.stamp -distclean: +distclean: clean -rm -f Makefile

                \n" +#~ " \n" #~ "\tالتحقق من الشخصية للأرشيف الخاص " #~ "بالقائمة %(realname)s\n" #~ "